1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-04 17:30:55 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-06-30 03:03:29 +00:00
parent e68baccd86
commit 41cde29f2e

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -1170,6 +1170,7 @@ msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
@ -1178,6 +1179,7 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
@ -1186,6 +1188,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
"ebbe a mappából."
#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
@ -1216,18 +1220,16 @@ msgid "Close left view"
msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2622
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Másolás a másik nézetbe"
msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2625
#, kde-format
@ -1242,18 +1244,16 @@ msgid "Close right view"
msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Másolás a másik nézetbe"
msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Osztott nézet"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-kuit-format
@ -3402,27 +3402,25 @@ msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
@ -3807,10 +3805,9 @@ msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál pane
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Átnevezés helyben"
msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@ -3830,18 +3827,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@ -3851,10 +3845,9 @@ msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@ -3912,7 +3905,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
@ -4147,12 +4140,10 @@ msgid "Open new tabs: "
msgstr "Megnyitás új lapokon:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check split view panes"
#| msgid "Switch between panes with Tab key"
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
@ -4161,12 +4152,10 @@ msgid "Split view: "
msgstr "Osztott nézet: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Turning off split view closes active pane"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
@ -4174,6 +4163,8 @@ msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
"azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
@ -4248,21 +4239,19 @@ msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr ""
msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr ""
msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Jellemzők"
msgstr "Információs panel:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
@ -4271,6 +4260,8 @@ msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
"A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
"egérgomb megnyomásával a panelen."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
@ -4399,28 +4390,22 @@ msgid "Sorting mode: "
msgstr "Rendezési mód:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Number of items"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Elemek száma"
msgstr "Elemek számának megjelenítése"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Size of contents, up to "
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "A tartalom száma, "
msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Nagyítócsúszka"
msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
@ -4510,6 +4495,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
"kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4552,11 +4539,10 @@ msgid "Browsing: "
msgstr "Böngészés: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
@ -4572,22 +4558,21 @@ msgid "Show selection marker"
msgstr "Kijelölő kapcsoló"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Átnevezés helyben"
msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
@ -4597,6 +4582,8 @@ msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
"A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
"trash, minták: %1"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
@ -5028,6 +5015,8 @@ msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
"%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
"Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
@ -5302,11 +5291,7 @@ msgid "Create Folder…"
msgstr "Új mappa…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@ -5316,12 +5301,7 @@ msgstr ""
"átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
#| "deleted from if disk space is needed."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@ -5329,22 +5309,18 @@ msgid ""
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
"van szükség."
">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
"helyre van szükség."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
#| "be recovered by normal means."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
"normál módszerekkel."
"Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
"vissza normál módszerekkel."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
@ -5433,12 +5409,7 @@ msgstr ""
"engedélyezve van.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@ -5446,20 +5417,11 @@ msgid ""
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
"áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
"adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@ -5476,8 +5438,9 @@ msgstr ""
"másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
"részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
"para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
"mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
"megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
@ -5586,14 +5549,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
#| "are hidden.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@ -5609,7 +5565,10 @@ msgstr ""
"mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
"elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
"felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
"para>"
"para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
"nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
"például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
"engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format