GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-01-13 03:27:27 +00:00
parent afba1fd4f3
commit 4002dd567b
83 changed files with 1862 additions and 1862 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 09:01+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1039,43 +1039,43 @@ msgstr ""
"في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
"بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "اقسم"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "اقسم العرض"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
"<emphasis> </emphasis>. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
"انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
"الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
"<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
"المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
"هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
"هنا </link>. </para> "
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
"خلف مجتمع كدي.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
"المفضلة."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
"صيانة هذا التطبيق."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
"هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
"terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1052,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
"yerləşir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol paneli bağlamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "İkili panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
"bilərsiniz.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
"menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
"səhifə açılacaqdır.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
"əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
"gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
"saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
"mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
"ikinci dildən istifadə ediləcək."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
"təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
"istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-26 20:01\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1049,43 +1049,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
"гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыць левую панэль"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыць правую панэль"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Падзяліць"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Падзяліць"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
"кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
"emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"дзеяння. Для ўсіх загадаў гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
"інструментаў.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
"карыстальніка KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
"прывыкайце да гэтага.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
"арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
"тэксту на вашай пераважнай мове."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
"суправаджальнікаў гэтай праграмы."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
"ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
"pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1079,43 +1079,43 @@ msgstr ""
"znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
"<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zakryć"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zakryć"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Padzialić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Padzialić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
"interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
"kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis main view"
#| msgid ""
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
"emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
"spalučennie klaviš.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
"paneli instrumientaŭ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
#| msgid ""
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
"karystaĺnika KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
#| msgid ""
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
"inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
"niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
"kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
"biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
"cmoka, pahliadzicie!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, "
"използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1048,43 +1048,43 @@ msgstr ""
"който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> "
"основната директория </emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделен изглед"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в "
"<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката "
"върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която "
"обхваща основите.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това "
"приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с "
"инструменти. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в "
"KDE UserBase Wiki. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не "
"свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</"
"link >.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с "
"нестопанска цел зад KDE общността. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако "
"текстовете не са налични на предпочитания от вас език."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните "
"библиотеки и разработчиците на това приложение."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате "
"да видите един сладък дракон погледнете тук!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -967,43 +967,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "বাঁদিকের ভিউ বন্ধ করো"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ডানদিকের ভিউ বন্ধ করো"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ভাগ করো"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "বিভক্ত ভিউ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -947,37 +947,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -985,7 +985,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -963,43 +963,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvori desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"ubicacions dels elements seleccionats.</para><para>Per a aprendre més quant "
"als terminals useu l'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1052,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el "
"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es "
"poden activar d'aquesta manera.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la "
"barra d'eines.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al "
"Wiki UserBase del KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les "
"altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles "
"en l'idioma preferit."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, "
"biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"dels elements seleccionats.</para><para>Per a aprendre més quant als "
"terminals utilitzeu l'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1051,43 +1051,43 @@ msgstr ""
"que conté totes les dades connectades a este ordinador - el "
"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividix"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</"
"interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu "
"mostrar o amagar el seu text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
"poden activar d'esta manera.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"veeu al <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
"d'eines.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
"ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta a la majoria de les altres finestres, "
"per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
"és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
"disponibles en l'idioma preferit."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
"utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -913,43 +913,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zavřít levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zavřít pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdělit pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -992,7 +992,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -969,43 +969,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zamkni"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zamkni"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdzélë"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -924,43 +924,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Luk venstre visningspanel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Luk højre visningspanel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Opdelt visning"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Adresse.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die "
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1059,44 +1059,44 @@ msgstr ""
"befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
"der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht teilen"
# Auch hier wieder dieser „Control button“
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
"<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder "
"auszublenden.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
"Grundlagen erklärt.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
# Control menu
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"in der <interface>Menüleiste</interface> sehen, können auch in der "
"Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klicken Sie hier</link>. Dies "
"öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie "
"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu "
"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
"gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
"ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
"und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
"kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1061,43 +1061,43 @@ msgstr ""
"κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
"υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
"interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
"να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
"<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
"αυτόν τον τρόπο.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
"να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
"KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
"γίνει συνήθεια.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
"κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
"εφαρμογής."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
"θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1036,43 +1036,43 @@ msgstr ""
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Close left view"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Close right view"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Split view"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organisation "
"behind the KDE community.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -969,37 +969,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi maldekstran"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi dekstran"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dividita rigarda moduso"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre "
"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1062,43 +1062,43 @@ msgstr ""
"directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el "
"<emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Cerrar vista izquierda"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Cerrar vista derecha"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menú</interface> en la <emphasis>barra de herramientas</emphasis>."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
"mostrar u ocultar su texto.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá una página del <emphasis>manual</"
"emphasis> que cubre lo más básico.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"para lanzar acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de "
"esta aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"elementos visibles en el <interface>Menú</interface> se pueden situar "
"también en la barra de herramientas.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>pulse aquí</link> para abrir una página dedicada en la wiki "
"de la UserBase de KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, "
"por lo que no debería acostumbrarse a ella.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"errores en algo efectivo, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>pulse aquí</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"</emphasis> es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la "
"comunidad KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles "
"en el idioma preferido."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, "
"de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver "
"un bonito dragón, ¡eche un vistazo!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
"terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1028,43 +1028,43 @@ msgstr ""
"sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sulge parempoolne vaade"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Poolita"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Poolita vaade"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
"<interface>Menüü</interface> all.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
"ülevaate põhiasjadest.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
"toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
"asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
"See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
"selle peale raudkindlalt looda.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
"keelde tõlgitud."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
"teegid ja hooldajad."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
"vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1049,43 +1049,43 @@ msgstr ""
"antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
"guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
"emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
"botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
"<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
"guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
"daitezke.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
"eskainitako orria irekiko du.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
"hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
"erakundea.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
"erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
"liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
"dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -947,43 +947,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "بستن نمای چپ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "بستن نمای راست"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "تقسیم"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "تقسیم نما‌"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
"ohjeista.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1046,43 +1046,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Puolita"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Puolita näkymä"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
"painikkeella.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
"interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
"wikin asianomainen sivu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
"totu siihen liikaa.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
"ensisijaisella kielelläsi."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
"sekä ylläpitäjät."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
"lohikäärmeen), kurkista!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1088,43 +1088,43 @@ msgstr ""
"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
"<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
"afficher ou cacher son texte.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
"interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
"procéder.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
"lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -974,43 +974,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Slúte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Lofter werjefte slute"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Slúte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Rjochter werjefte slute"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Spjalte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Werjefte spjalte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show permissions"
@ -973,43 +973,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Roinn"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Amharc scoilte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show permissions"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"lugar actual.</para><para>Para aprender máis sobre terminais use a axuda da "
"aplicación de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Terminal Panel"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
@ -1062,43 +1062,43 @@ msgstr ""
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"de <interface>control</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"e o estilo dos seus botóns tamén pode cambiarse no menú do clic dereito. "
"Faga clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"que ve no menú de <interface>control</interface> ou na <interface>barra de "
"menús</interface> poden colocarse tamén na barra de ferramentas.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>prema aquí</link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki "
"de usuarios de KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se "
"afaga moito a isto.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"para aprender a facer os seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Terminal Panel"
msgctxt "@action:inmenu Tools"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:40+0530\n"
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -685,7 +685,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -965,43 +965,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "બંધ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ડાબો દેખાવ બંધ કરો"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "બંધ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "જમણો દેખાવ બંધ કરો"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "છુટું"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "છૂટો દેખાવ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -942,43 +942,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "פיצול"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "פיצול תצוגה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
"יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
"करें।</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -997,43 +997,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "बायां दृश्य बंद करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "दायां दृश्य बंद करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "विभाजित करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृश्य"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -953,37 +953,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करव"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करव"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "विभाजित करव"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -991,7 +991,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृस्य मोड"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -971,43 +971,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvori desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -659,7 +659,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -920,43 +920,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Začinić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Začinić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dźělić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Napohlad dźělić"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -968,7 +968,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
"információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1052,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
"<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Osztott nézet"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Osztott nézet"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
"ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
"alapokat tárgyalja.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
"Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
"<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
"dedikált oldalát.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
"állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
"használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
"vessen rá egy pillantást!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:15+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"location seligite.</para><para>Per apprender plus re terminales usa le "
"adjuta in le application de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1047,43 +1047,43 @@ msgstr ""
"que contine omne datos connectite a iste computator—le <emphasis>directorio "
"root i.e. radice</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Claude vista sinistre"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Claude vista dextere"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinde"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinde vista"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"button de <interface>Menu</interface> sur le <emphasis>Barra de Instrumento</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"html'>Clicca hic</link> in loco. Isto aperira un pagina ex le "
"<emphasis>Manual-Handbook</emphasis> qu coperi le fundamentos.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne "
"commandos in iste application pote esser discatenate in iste modo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"que tu vide in le <interface>Menu</interface> pote anque esser ponite sur "
"le barra de Instrumento.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic</link>. Illo aperira le pagina "
"dedicate in le KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que non deveni "
"troppo habituate a isto.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic</link>."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"contributor, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> es le "
"organization sin lucro detra le communitate de KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es "
"disponibile in tu linguage preferite."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas "
"usate e mentenitores de iste application."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu "
"da un reguardo!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:06+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1056,43 +1056,43 @@ msgstr ""
"data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Tutup tampilan kiri"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Tutup tampilan kanan"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Belah"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tampilan belah"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
"<interface>Kendali</interface> pada <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
"ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
"emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
"aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"lihat di menu <interface>Kendali</interface> atau di <interface>Bilah Menu</"
"interface> juga dapat diletakkan di Toolbar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam "
"Wiki UserBase KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"\"Apa ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
"terbiasa dengan ini.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di sini</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
"organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
"tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
"pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
"KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -902,43 +902,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Cluder li dextri vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Fender"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Fender li vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"eru valin.</para><para>Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra "
"meira um notkun skjáherma.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1052,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—<emphasis>rótarmappan</emphasis>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Loka vinstra yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Loka hægra yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Tvískipta"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tvískipta yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn <interface>Valmynd</"
"interface> á <emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela "
"textann á honum.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"staðinn. Þá opnast síða úr <emphasis>Handbókinni</emphasis> sem fer yfir það "
"helsta.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti "
"á þennan hátt.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para><para>Hægt er að setja öll atriðin "
"í <interface>valmyndinni</interface> á tækjastikuna.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>smella hér</"
"link>. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"link>.</para><para>\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum "
"öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér</link> til að læra að gera "
"villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> eru samtök sem ekki eru rekin í "
"hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú "
"kýst helst að nota."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru "
"notuð og umsjónaraðila þessa forrits."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar "
"að sjá krúttlegan dreka!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1048,43 +1048,43 @@ msgstr ""
"che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
"radice</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Chiudi la vista sinistra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Chiudi la vista destra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista divisa"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
"nascondere il suo testo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
"che copre questi argomenti.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
"applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
"sulla barra degli strumenti.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
"link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
"finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
"l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
"utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
"responsabili di questa applicazione."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
"simpatico drago, dai un'occhiata!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:57-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
"覧ください。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1025,43 +1025,43 @@ msgstr ""
"データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
"ります。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "左のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "右のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ビューを分割"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"バー</emphasis>の<interface>コントロール</interface>ボタンからほとんどの内容"
"を利用できるようになります。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい場合は、ボタンを"
"右クリックしてください。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
"い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
"ます。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"<interface>メニュー</interface>バーに表示されているすべての項目は、ツールバー"
"にも表示できます。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをクリック</"
"link>してください。KDE UserBase Wiki内の専用ページが開きます。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"のウィンドウでは、「これは何?」というヘルプはありませんので、これに慣れすぎ"
"ないようにしてください。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"成する方法については、<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>こちら</link>をご覧ください。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
"体です。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
"でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
"ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
"は、ぜひご覧ください。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -644,7 +644,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -905,43 +905,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "გაყოფა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ხედის გაყოფა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -968,43 +968,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Бөлу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Көріністі бөлу"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -957,43 +957,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -971,43 +971,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ಎಡಗಡೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ಬಲಗಡೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ವಿಭಜಿಸು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ನೋಟದ ವಿಧಾನವನ್ನು ವಿಭಜಿಸು"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
"참조하십시오.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1013,43 +1013,43 @@ msgstr ""
"관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
"있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "왼쪽 보기 닫기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "오른쪽 보기 닫기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "나누기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "탐색 창 나누어 보기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>제어</interface> 단추를 통해서 기"
"능을 사용할 수 있습니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스"
"트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
"<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
"이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"<interface>메뉴 표시줄</interface>에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 "
"있습니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
"를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므"
"로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
"</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
"가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
"니다."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
"면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -978,37 +978,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Dadan"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Dadan"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Veqetîne"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Moda xuyakirinê parve bike"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
"meniu terminalo programoje.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -976,43 +976,43 @@ msgstr ""
"kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
"katalogas</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Padalyti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Padalytas rodinys"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
"bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
"jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -924,43 +924,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Aizvērt labo skatu"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Sadalīt skatu"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -975,43 +975,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "अलगाबू"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -976,43 +976,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затвори лев преглед"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затвори десен преглед"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Раздели"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Подели преглед"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1004,43 +1004,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -688,7 +688,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -965,43 +965,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "डावे दृश्य बंद करा"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "उजवे दृश्य बंद करा"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "विभाजित"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृश्य पद्धती"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:56+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -965,43 +965,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -900,43 +900,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -962,7 +962,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -959,43 +959,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Ansicht links tomaken"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Ansicht rechts tomaken"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Opdelen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht delen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:38+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -979,37 +979,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Split view mode"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"geselecteerde locaties van items.</para><para>Om meer te leren over "
"terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1044,43 +1044,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat "
"verbonden met deze computer — de <emphasis>rootmap</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Weergave links sluiten"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Weergave rechts sluiten"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Weergave splitsen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"interface>. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een "
"knop <interface>Menu</interface> op de <emphasis>Werkbalk</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als "
"u zijn tekst wilt tonen of verbergen.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"html'>klik hier</link>. Dit opent een pagina uit het <emphasis>Handboek</"
"emphasis> dat de basics dekt.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze "
"toepassing kunnen op deze manier gestart worden.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"in het <interface>menu</interface> kunnen ook geplaatst worden op de "
"Werkbalk.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klik hier</link>. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE "
"UserBase Wiki openen.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"te leren deze zo effectief mogelijk te maken <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik hier</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"deelnemers, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is de non-profit "
"organisatie achter de KDE gemeenschap.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet "
"beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte "
"bibliotheken en onderhouders van deze toepassing."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige "
"draak wilt zien neem dan een kijkje!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
@ -516,19 +516,19 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#: dolphinmainwindow.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Merkjer alle filer og mapper i gjeldande mappe."
#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
#: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#: dolphinmainwindow.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merkjer i staden alle element som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@ -549,43 +549,43 @@ msgstr ""
"kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
"</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Hylle"
#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp innlasting"
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
"trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
"mappa."
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Byt ut adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -615,19 +615,19 @@ msgstr ""
"Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
"mappe."
#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Angra fanelukking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
"ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -653,13 +653,13 @@ msgstr ""
"<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
"personlege programinnstillingar."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Samanlikna filer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#: dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -670,13 +670,13 @@ msgstr ""
"<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
"menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Opna terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
"slike program.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Opna terminal her"
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -707,19 +707,19 @@ msgstr ""
"para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
"slike program.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokus på terminalruta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -731,80 +731,80 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Gå til fane %1"
# siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Gå til siste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gå til førre fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Vis mål"
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#: dolphinmainwindow.cpp:1981
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna i ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Opna i nye faner"
#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås opp panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås panela"
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -817,14 +817,14 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
"dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
"interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
"informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
"vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -866,13 +866,13 @@ msgstr ""
"vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
"visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
"<emphasis>trevising</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -898,13 +898,13 @@ msgstr ""
"Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
"mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
"program, som for eksempel Konsole.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -942,19 +942,19 @@ msgstr ""
"lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
"som for eksempel Konsole.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2149
#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Vis gøymde stadar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
"jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
"oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1003,13 +1003,13 @@ msgstr ""
"Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
"stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Vis panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2329
#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1024,43 +1024,43 @@ msgstr ""
"i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
"Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Lukk venstre rute"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Lukk høgre rute"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delt vising"
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
"<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2508
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2520
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
"som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2536
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
"programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
"hovudspråket ditt."
#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
"bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
"drage, så ta ein kikk!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -975,37 +975,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Split view"
#| msgid "Split"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dividir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -948,43 +948,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -659,7 +659,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -920,43 +920,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ਵੰਡੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -968,7 +968,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"miejsca.</para><para>Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy "
"przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1045,43 +1045,43 @@ msgstr ""
"jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —"
"<emphasis>katalog główny</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zamknij lewy widok"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zamknij prawy widok"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Podziel widok"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Menu</interface> na "
"<emphasis>Pasku narzędzi</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie "
"prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"view.html'>tutaj</link>. To otworzy stronę z <emphasis>Podręcznika</"
"emphasis> która opisuje podstawy.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można "
"wydać w ten sposób.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"wszystkie rzeczy, które widać w <interface>Menu</interface> lub na pasku "
"narzędzi.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>tutaj</link>. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy "
"użytkowników KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"o<emphasis>Zarządzaniu plikami</emphasis>.</para><para>Pomocy \"Co to?\" "
"brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj</link>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> jest organizacją non-profit stojącą "
"za społecznością.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie "
"jest dostępny."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach "
"oraz opiekunach tej aplikacji."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, "
"to zajrzyj!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 09:48-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1045,43 +1045,43 @@ msgstr ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
"computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar exibição à esquerda"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar exibição à direita"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Divide a área de exibição"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"através de um botão <interface>Controle</interface> na <emphasis>Barra de "
"ferramentas</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou "
"ocultar seu texto.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </"
"emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem "
"ser ativados desta maneira.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"visíveis no menu <interface>Controle</interface> ou na <interface>Barra de "
"menu</interface> também podem ser colocados na Barra de ferramentas.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"org/Dolphin/File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página "
"correspondente na KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"\"O que é isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então "
"não dependa tanto deste recurso.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja "
"disponível no seu idioma principal."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e "
"os mantenedores deste programa."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver "
"um dragão fofo, dê só uma olhada!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1053,43 +1053,43 @@ msgstr ""
"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator "
"<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Închide vizualizarea stângă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Desparte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Desparte vizualizarea"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"printr-un buton <interface>Control</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"meniul de clic-dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i "
"arătați sau ascundeți textul.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
"<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
"declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"meniul <interface>Control</interface> sau de pe <interface>bara de meniu</"
"interface> pot fi amplasate pe bara de unelte.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Dolphin/File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina "
"dedicată din KDE UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
"obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
"spatele comunității KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
"disponibile în limba preferată."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
"un dragon drăguț, aruncați o privire!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1060,43 +1060,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
"каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыть левую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыть правую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Две панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
"расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
"в контекстном меню.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"interface> или в <interface>Строке меню</interface>, также могут быть "
"размещены на панели инструментов. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</"
"para>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной "
"информации.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
"</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
"ознакомьтесь с этой страницей."
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:10+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
@ -684,7 +684,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -960,43 +960,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "වසන්න"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "වම් දසුන වසන්න"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "වසන්න"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "දකුණු දසුන වසන්න"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "බෙදීම"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "දසුන බෙදන්න"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o "
"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1044,43 +1044,43 @@ msgstr ""
"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - "
"<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdelené zobrazenie"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"tlačidlo <interface>Ovládanie</interface> na <emphasis>Paneli nástrojov</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť alebo skryť ich "
"text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z "
"<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa "
"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"ponuke<interface>Ovládanie</interface> alebo v <interface>Ponuke</"
"interface> Tiež môžu byť umiestnené na Paneli nástrojov.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>kliknite sem</link>. Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE "
"UserBase Wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"para><para>Nápoveda \"Čo je toto?\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si "
"na ňu moc nezvykajte.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"urobiť vaše hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za "
"KDE komunitou.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš "
"preferovaný jazyk."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých "
"knižniciach a správcoch tejto aplikácie."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete "
"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 08:09+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"izbranih predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite "
"pomoč pri aplikaciji terminal.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1047,43 +1047,43 @@ msgstr ""
"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zapri levi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zapri desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. "
"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
"vrstico.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"para><para>Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
"ne zanašajte preveč.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
"link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
"voljo v vašem želenem jeziku."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
"Language-Team: sq\n"
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -954,43 +954,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Ndaj"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
"mer om terminaler.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1040,43 +1040,43 @@ msgstr ""
"innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Stäng vänster vy"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Stäng höger vy"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delad visning"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
"en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
"som täcker grunderna.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
"<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
"informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
"andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
"gemenskapen.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
"språket som du föredrar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
"bibliotek och underhållsansvarig."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
"häftig drake, ta en titt."
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:52+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
"முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1018,43 +1018,43 @@ msgstr ""
"சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
"<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "துண்டாக்கு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
"emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
"நீங்கள் அமைக்கலாம்."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
"கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:52+0530\n"
"Last-Translator: Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -975,37 +975,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "మూయి"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "మూయి"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "విభజించు"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -956,43 +956,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Хуруҷ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Хуруҷ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -684,7 +684,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -965,43 +965,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "แบ่ง"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "แบ่งมุมมอง"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1038,43 +1038,43 @@ msgstr ""
"olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
"verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol görünümü kapat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ görünümü kapat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Böl"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Görünümü böl"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
"kullanılabilir hale gelir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
"sağ tıklayın.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
"açacaktır.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
"şekilde tetiklenebilir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
"yerleştirilebilir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
"uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
"tıklayın</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis> "
"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur topluluktur.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
"ayarlayabilirsiniz."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
"bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -952,43 +952,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "پارچىلا"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1057,43 +1057,43 @@ msgstr ""
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -968,43 +968,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -968,37 +968,37 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Ёпиш"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Ёпиш"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Бўлиш"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Split view"
#| msgid "Split"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Бўлиш"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
"điểm của các thứ đang được chọn.</para><para>Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng "
"dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -1034,43 +1034,43 @@ msgstr ""
"đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối "
"với máy tính này—<emphasis>thư mục gốc</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Đóng khung xem bên trái"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Đóng khung xem bên phải"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Chia đôi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Chia đôi khung xem"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút <interface>Trình đơn</"
"interface> trên <emphasis>Thanh công cụ</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện "
"hay ẩn chữ của nó.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"html'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra một trang trong <emphasis>Sổ tay</"
"emphasis> bao hàm các nội dung cơ bản.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có "
"thể được kích hoạt bằng cách này.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"thấy trong <interface>Trình đơn</interface> đều có thể đặt được vào Thanh "
"công cụ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong "
"Wiki Cơ sở Người dùng KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"KDE</link>.</para><para>Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp "
"\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Get_Involved/Bug_Reporting'>Bấm vào đây</link> để biết cách làm bản báo lỗi "
"của bạn thật hiệu quả.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.</para><para><emphasis>KDE e."
"V.</emphasis> là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
">Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có "
"trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên."
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các "
"thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này."
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ "
"thương thì hãy thử ghé xem!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -964,43 +964,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Clôre vuwe di hintche"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Clôre vuwe di droete"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dispårti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dispårti håynaedje"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 07:11\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
"para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -996,43 +996,43 @@ msgstr ""
"结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
"录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "关闭左侧视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "关闭右侧视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "拆分视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "拆分视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
"钮进行调用。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
"改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
"面。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
"用。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
"到工具栏。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
"link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
"息。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
"译不完整时显示。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
"吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 07:11\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
@ -918,43 +918,43 @@ msgid ""
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "關閉左方檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "關閉右方檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#: dolphinmainwindow.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -980,7 +980,7 @@ msgid ""
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2541
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid ""
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2600
#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"