mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-11-05 18:47:12 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
13fe9e8c71
commit
390869c3ef
2 changed files with 53 additions and 64 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
|
||||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
|
||||
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
|
||||
# Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>, 2021.
|
||||
|
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -2845,12 +2845,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
|
|||
msgstr "Suchergebnisse von „%1“"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied."
|
||||
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2871,20 +2869,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
||||
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die rüber zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
||||
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die auszuschneidenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
|
||||
|
@ -2894,12 +2888,10 @@ msgid "Cancel Cutting"
|
|||
msgstr "Ausschneiden abbrechen"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2911,12 +2903,10 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
|
||||
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zu duplizierenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
|
||||
|
@ -2938,7 +2928,7 @@ msgstr "Mehr"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die rüber zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
|
||||
|
@ -2952,6 +2942,7 @@ msgstr "Verschieben abbrechen"
|
|||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -3057,14 +3048,12 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen"
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Duplicate %2"
|
||||
msgid_plural "Duplicate %2"
|
||||
msgstr[0] "Hier duplizieren"
|
||||
msgstr[1] "Hier duplizieren"
|
||||
msgstr[0] "%2 duplizieren"
|
||||
msgstr[1] "%2 duplizieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -3296,7 +3285,7 @@ msgstr "Seitlicher Randabstand"
|
|||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Highlight entire row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamte Zeile hervorheben"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
|
||||
|
@ -4314,22 +4303,20 @@ msgstr "Ordner:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
||||
msgid "By clicking anywhere on the row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durch einen Klick irgendwo in der Zeile"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
||||
msgid "By clicking on icon or name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durch einen Klick auf Symbol oder Namen"
|
||||
|
||||
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
|
||||
msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 04:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
|
||||
"want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
|
||||
"ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმებ
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
|
||||
msgid "This returns you to the previously closed tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "Select"
|
|||
#: dolphinpart.cpp:488
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:494
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
|
|||
#: dolphinpart.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||
#: dolphinpart.rc:5
|
||||
|
@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr "მონიშნული"
|
|||
#: dolphinpart.rc:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "_ხედი"
|
||||
msgstr "&ხედი"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||
#: dolphinpart.rc:33
|
||||
|
@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: dolphinviewcontainer.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2853,7 +2855,7 @@ msgstr "წაშლა"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2895,19 +2897,19 @@ msgstr "მინიატურის ზომა"
|
|||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
|
||||
|
@ -3253,7 +3255,7 @@ msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show selection toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
|
||||
|
@ -3341,7 +3343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text width index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
|
||||
|
@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4370,13 +4372,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Custom Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1742
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
|
|||
#: views/dolphinview.cpp:1898
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Hide this Folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1954
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4470,27 +4472,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: views/dolphinview.cpp:2237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No recently used items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No shared folders found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No relevant network resources found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No MTP-compatible devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bluetooth devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2247
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4635,7 +4637,7 @@ msgstr "ხედვის რეჟიმი"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
|
||||
msgid "This increases the icon size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4652,13 +4654,13 @@ msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზ
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
|
||||
msgid "This resets the icon size to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
|
||||
msgid "This reduces the icon size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4676,7 +4678,7 @@ msgstr "გადახედვების ჩვენება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -4744,7 +4746,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "Adjust View Display Style..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება..."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue