GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-09 03:54:57 +00:00
parent 13fe9e8c71
commit 390869c3ef
2 changed files with 53 additions and 64 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
# Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>, 2021.
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -2845,12 +2845,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Suchergebnisse von „%1“"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@ -2871,20 +2869,16 @@ msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
msgstr "Wählen Sie die rüber zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
msgstr "Wählen Sie die auszuschneidenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
@ -2894,12 +2888,10 @@ msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Ausschneiden abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@ -2911,12 +2903,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
msgstr "Wählen Sie die zu duplizierenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
@ -2938,7 +2928,7 @@ msgstr "Mehr"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die rüber zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
@ -2952,6 +2942,7 @@ msgstr "Verschieben abbrechen"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
#, kde-kuit-format
@ -3057,14 +3048,12 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "Hier duplizieren"
msgstr[1] "Hier duplizieren"
msgstr[0] "%2 duplizieren"
msgstr[1] "%2 duplizieren"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3296,7 +3285,7 @@ msgstr "Seitlicher Randabstand"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Zeile hervorheben"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@ -4314,22 +4303,20 @@ msgstr "Ordner:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
msgstr "Durch einen Klick irgendwo in der Zeile"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
msgstr "Durch einen Klick auf Symbol oder Namen"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 04:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
"ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმებ
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "Select"
#: dolphinpart.cpp:488
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
#: dolphinpart.cpp:494
#, kde-format
@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
#: dolphinpart.cpp:495
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr "მონიშნული"
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "_ხედი"
msgstr "&ხედი"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
#, kde-format
@ -2853,7 +2855,7 @@ msgstr "წაშლა"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr ""
msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
#, kde-format
@ -2895,19 +2897,19 @@ msgstr "მინიატურის ზომა"
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr ""
msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
@ -3253,7 +3255,7 @@ msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr ""
msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
@ -3341,7 +3343,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr ""
msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
@ -4370,13 +4372,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr ""
msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
#: views/dolphinview.cpp:1166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr ""
msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
#: views/dolphinview.cpp:1742
#, kde-format
@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
#: views/dolphinview.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr ""
msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
#: views/dolphinview.cpp:1954
#, kde-format
@ -4470,27 +4472,27 @@ msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2237
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr ""
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
#: views/dolphinview.cpp:2239
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr ""
msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
#: views/dolphinview.cpp:2241
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
#: views/dolphinview.cpp:2243
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr ""
msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
#: views/dolphinview.cpp:2245
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr ""
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
#: views/dolphinview.cpp:2247
#, kde-format
@ -4635,7 +4637,7 @@ msgstr "ხედვის რეჟიმი"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
#, kde-format
@ -4652,13 +4654,13 @@ msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზ
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
@ -4676,7 +4678,7 @@ msgstr "გადახედვების ჩვენება"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr ""
msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
#, kde-kuit-format
@ -4744,7 +4746,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr ""
msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
#, kde-format