GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-01-04 03:13:12 +00:00
parent db9fee3ccf
commit 1e6efdcae1
4 changed files with 855 additions and 579 deletions

View file

@ -4,22 +4,22 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr ""
msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Hledat"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr ""
msgstr "Vybrat soubory a složky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Vybrat"
#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-kuit-format
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
msgstr "Přepnout na panel terminálu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
#, kde-format
@ -2007,13 +2007,13 @@ msgstr "Správce souborů"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:101
#, kde-format
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:104
#, kde-format
@ -2161,12 +2161,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
#: main.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
msgstr ""
#: main.cpp:154
#, kde-format
@ -2559,6 +2557,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr ""
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
@ -2567,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr ""
msgstr "Zrušit kopírování"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format
@ -2588,12 +2587,13 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr ""
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr ""
msgstr "Zrušit vyjmutí"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr ""
msgstr "Zrušit duplikování"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Více"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
@ -2638,12 +2638,13 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr ""
msgstr "Zrušit přesun"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format
@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
msgstr "Zrušit přejmenování"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2747,9 +2748,9 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Trvale smazat %2"
msgstr[1] "Trvale smazat %2"
msgstr[2] "Trvale smazat %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2761,9 +2762,9 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Duplikovat %2"
msgstr[1] "Duplikovat %2"
msgstr[2] "Duplikovat %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2775,9 +2776,9 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2789,9 +2790,9 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Přejmenovat %2"
msgstr[1] "Přejmenovat %2"
msgstr[2] "Přejmenovat %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format
@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim výběru"
#: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format
@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
msgstr "Zvýraznit celou řadu"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@ -3444,13 +3445,13 @@ msgstr "Varování"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr ""
msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr ""
msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
#, kde-format
@ -3519,13 +3520,13 @@ msgstr "Přejmenovat na místě"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr ""
msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
@ -3566,7 +3567,7 @@ msgstr "Mazání souborů nebo složek"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
@ -3578,7 +3579,7 @@ msgstr "Zavírání oken s více kartami"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
#, kde-format
@ -3741,7 +3742,7 @@ msgstr "Obecné: "
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
#, kde-format
@ -3771,7 +3772,7 @@ msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr ""
msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
#, kde-format
@ -3788,7 +3789,7 @@ msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr ""
msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
#, kde-format
@ -3976,22 +3977,20 @@ msgstr "Složky:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Hledat soubory a složky"
msgstr "Otevřít soubory a složky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
@ -4017,7 +4016,7 @@ msgstr[2] ""
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr ""
msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
#, kde-format
@ -4524,10 +4523,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
#: views/dolphinview.cpp:2268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Bluetooth devices found"
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
#: views/dolphinview.cpp:2270
#, kde-format
@ -4614,25 +4612,25 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr ""
msgstr "Přesunout do koše..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr ""
msgstr "Smazat..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr ""
msgstr "Zde duplikovat..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat umístění..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
@ -4925,27 +4923,3 @@ msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
#~ msgid ""
#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
#~ "\"%2\"</application>."
#~ msgid_plural ""
#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací "
#~ "<application>\"%2\"</application>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019, 2020, 2021.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019, 2020, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: servicemenuinstaller.cpp:44
#, kde-format

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -2153,182 +2153,182 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."
#: main.cpp:87
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"
#: main.cpp:90
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© 20062022 Dolphin-utviklarane"
#: main.cpp:92
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:93
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
#: main.cpp:95
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
#: main.cpp:98
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:99
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (20182021) og utviklar"
#: main.cpp:101
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:102
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (20142018) og utviklar"
#: main.cpp:104
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (20122014) og utviklar"
#: main.cpp:107
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:108
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (20062012)"
#: main.cpp:110
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
#: main.cpp:126 main.cpp:129
#: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
#: main.cpp:134 main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: main.cpp:113
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:116
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:119
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:122
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:125
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
# skip-rule: klammeform
#: main.cpp:128
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:131
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:132
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekstar"
#: main.cpp:141
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
#: main.cpp:143
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
#: main.cpp:145
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2719,41 +2719,41 @@ msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Avbryt kopiering"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Avbryt utklipping"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2761,21 +2761,21 @@ msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@ -2783,33 +2783,33 @@ msgstr "Avbryt kopilaging"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Meir"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Avbryt flytting"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2819,26 +2819,26 @@ msgid ""
"para>"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Lukk påminninga"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Avbryt endring av namn"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr[1] "Lag kopi av %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Endra namn på %2"
msgstr[1] "Endra namn på %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2960,19 +2960,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
#: selectionmode/topbar.cpp:61
#: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkjemodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:67
#: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"