gimp/po-libgimp/cs.po
Manish Singh ffe712e6ee 1.1.18 stuff
-Yosh
2000-03-03 23:18:02 +00:00

227 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.1.17.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-28 17:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-14 11:56+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy pozadí"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "neumí zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:223
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:235
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:233
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného pou¾ije implicitní nastavení\n"
"(Ruèním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:213
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:222
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:232
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:243
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:244
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:313
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:318
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:320
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:322 libgimp/gimpquerybox.c:180
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: libgimp/gimpexport.c:337
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Pøed zápisem je tøeba obrázek exportovat z následujících dùvodù:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:400
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "points"
msgstr "body"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: libgimp/gimpunit.c:62
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpwidgets.c:704
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Pokud tlaèítko \"Èas\" není stisknuto, pou¾ije se této hodnoty pro hnízdo "
"náhodného generátoru - umo¾òuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
msgid "Time"
msgstr "Èas"
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního èasu - zaruèuje pøimìøenou náhodnost"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výbìr"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavøít"