gimp/po/no.po
Kjartan Maraas c33289b6ae Updated Norwegian translation.
2000-02-03  Kjartan Maraas  <kmaraas@online.no>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
2000-02-02 14:30:53 +00:00

6288 lines
139 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-03 09:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-03 08:25-05:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/about_dialog.c:287
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2460
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2448 app/channels_dialog.c:2622
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:370 app/gimpprogress.c:115
#: app/gimpui.c:86 app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1788
#: app/gradient.c:4875 app/gradient.c:5436 app/hue_saturation.c:377
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533
#: app/layers_dialog.c:3633 app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998
#: app/levels.c:355 app/palette.c:1852 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1468 app/qmask.c:281 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:527 app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1805
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:84 app/gimpui.c:488
#: app/hue_saturation.c:373 app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531
#: app/layers_dialog.c:3631 app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1464
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:191 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:590
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:991 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:592
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:368
#: app/gradient.c:799 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:993
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:797 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:406
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1786
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:511
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke redigeres."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:585
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:641
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:649
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:651 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:653 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:655 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:657
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/by_color_select.c:669
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1615 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bryt rundt"
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2480
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:196
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:200
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:212
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:1171
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1403 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1407 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1411 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1415
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1419
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2440
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2469 app/channels_dialog.c:2643
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2614
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargenivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:426
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:1299
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1368
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generér optimal palett:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "antall farger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1466
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:293 app/global_edit.c:296
#: app/global_edit.c:366
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:169
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:394 app/edit_selection.c:404
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generer\n"
"forhåndsvisning"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Feil under lagring: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniatyren kan være gammel)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Lagring av miniatyrer er slått av)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Feil under åpning: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verktøy for vending"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1634
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:387
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Rør av pensler må ha minst en pensel."
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste en av\n"
"penselene i penselrøret."
#: app/gimpbrushpipe.c:457
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Klarte ikke å lese bildebørste."
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#: app/gimphelp.c:123
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2812
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2816
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2827
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2979
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:110
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:449
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/gimpui.c:462
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/gimpui.c:476
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr.\n"
#: app/gimpui.c:483
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:834
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:837 app/global_edit.c:874
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:871
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:528
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:529
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:530
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:537
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:791
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:822 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:868
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:876
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:884
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:892
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:900
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:908 app/gradient.c:1888
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:926
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:992
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1127 app/gradient.c:2005
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1554
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1557
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1558
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1617
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1620
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1703
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1706
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1780
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1799 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2042
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2318
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2342
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2648
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2650 app/gradient.c:2653
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2658
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2670
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2912 app/gradient.c:2921
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3426 app/gradient.c:4484
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3437 app/gradient.c:3479
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3441
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3452 app/gradient.c:3494
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3468 app/gradient.c:4562
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3483
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3595
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:4865
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3775
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3783 app/gradient.c:5426
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3790
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3792
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:4866
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3796
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3798
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3800
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3802
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3804 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4088
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4136
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4651 app/gradient.c:4721
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4873
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4887
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4893
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5254
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5266
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5434
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5447
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5452
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1779
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP.\n"
"\t\tStier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"\t\tmønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"\t\ther.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"\t\tmenurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"\t\ttil å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"\t\tfilen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"\t\ttastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"\t\tstandard tastatursnarveier.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tsessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"\t\tved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"\t\tgjenåpne disse dialogene i lagret posisjon.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor pensler når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
"\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-fet-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1769
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:873
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3334
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3359
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3433
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3525
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3647
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3747
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:375
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/levels.c:391
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/levels.c:500
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/magnify.c:99
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:281
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:286
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:287
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:292
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:298
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:319
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Utvd/Animasjon"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Utvd/Script-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Mønstre"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside temaer"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Utvd/Web-leser"
#. <Image>
#: app/menus.c:96
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farger/Kart"
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/Mønster"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Forskjellig"
#: app/menus.c:101
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatører"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alkemi"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Utvalg"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Skygge"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:109
msgid "/Guides"
msgstr "/Guider"
#: app/menus.c:110
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kode inn"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
msgid "/File/New..."
msgstr "Fil/Ny..."
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:195
msgid "/Xtns"
msgstr "/Utvd"
#: app/menus.c:197
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:205
msgid "/Help"
msgstr "/Hjelp"
#: app/menus.c:207
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#: app/menus.c:237
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/menus.c:239
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/menus.c:241
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/menus.c:246
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:260
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Rediger/Buffer"
#: app/menus.c:280
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/menus.c:282
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:301
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:318
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:332
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:371
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vis/Angrelogg..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/menus.c:378
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/menus.c:380
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:399
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bilde/Modus"
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:433
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto"
#: app/menus.c:435
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:443
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/menus.c:445
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
#: app/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér"
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skalér bilde..."
#: app/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:473
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:475
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rotér"
#: app/menus.c:502
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/menus.c:507
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:509
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:521
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:523
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktøy"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/menus.c:545
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#: app/menus.c:547
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:552
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:554
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:556
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:561
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:563
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:565
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:576
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:581
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:595
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:597
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:603
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/menus.c:611
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/menus.c:613
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/menus.c:615
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/menus.c:617
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/menus.c:622
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/menus.c:624
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:626
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/menus.c:628
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/menus.c:630
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/menus.c:632
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/menus.c:634
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:639
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/menus.c:641
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinér"
#: app/menus.c:646
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:651
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:662
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:676
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/menus.c:690
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:695
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:697
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:699
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:701
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:703
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/menus.c:706
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/menus.c:708
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:710
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/menus.c:715
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/menus.c:717
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/menus.c:719
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skalér lag..."
#: app/menus.c:724
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/menus.c:728
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/menus.c:733
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/menus.c:735
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Bruk maske for lag..."
#: app/menus.c:737
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:742
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:744
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/menus.c:749
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/menus.c:760
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:762
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/menus.c:764
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/menus.c:766
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/menus.c:771
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/menus.c:773
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/menus.c:775
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/menus.c:777
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/menus.c:782
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/menus.c:787
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/menus.c:798
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:800
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:802
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:804
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/menus.c:806
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:808
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:813
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:815
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:817
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/menus.c:819
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/menus.c:824
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Rediger attributter for sti..."
#: app/menus.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:454
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slett palett"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksért palett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/path_tool.c:1412
msgid "Path Tool"
msgstr "Stiverktøy"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/paths_dialog.c:1245
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2258
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2265
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2276
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2349 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2371
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2411
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2433
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1458
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1508 app/preferences_dialog.c:1510
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1521
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1537
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2351
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1676 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1677 app/preferences_dialog.c:2165
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1699
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1734 app/preferences_dialog.c:1807
#: app/preferences_dialog.c:1821
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1735 app/preferences_dialog.c:1808
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1736 app/preferences_dialog.c:1809
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1748
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1757
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1853
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/preferences_dialog.c:1855
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1864
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#: app/preferences_dialog.c:1875 app/preferences_dialog.c:1877
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1897
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/preferences_dialog.c:1928 app/preferences_dialog.c:1930
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1940
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1967
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1991
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:2015
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2031
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:2047
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2061 app/tools.c:985
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:2069
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2087 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:2127
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:2186 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#: app/preferences_dialog.c:2208
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/preferences_dialog.c:2246
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2234
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2238
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fil > Lagre\" lagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:2256
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2266
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2268
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2282
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2298
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2300
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2311 app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2321
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2329
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2376
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2391
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2404 app/preferences_dialog.c:2406
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2460
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2462
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2464
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2464
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2466
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:119
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:121
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:123
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:125
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tool_options.c:127
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tool_options.c:131
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:270
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tool_options.c:424
msgid "Blend Tool"
msgstr "Blandeverktøy"
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tool_options.c:434
msgid "Clone Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:436
msgid "Convolver"
msgstr "Convolver"
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverktøy"
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tool_options.c:442
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:667
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:685
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:708
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tool_options.c:728
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/cTransformer"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justér fargebalanse"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justér Glød og metning"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justér fargenivåer"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformasjonsverktøy"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyvning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:2860
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2861
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: app/undo.c:2862
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
#: app/undo.c:2863
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
#. ok
#: app/undo.c:2865
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#: app/undo.c:2866
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2867
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
#: app/undo.c:2869
msgid "layer mod"
msgstr "endring på lag"
#: app/undo.c:2870
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2872
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2874
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2875
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
#: app/undo.c:2876
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
#: app/undo.c:2877
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2879
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:2881
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2882
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2883
msgid "float selection"
msgstr "gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:2884
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: app/undo.c:2885
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2886
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/undo.c:2887
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
#: app/undo.c:2888
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2889
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
#: app/undo.c:2890
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2891
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
#: app/undo.c:2892
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/undo.c:2893
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2894
msgid "crop"
msgstr "beskjær"
#: app/undo.c:2895
msgid "layer scale"
msgstr "skalér lag"
#: app/undo.c:2896
msgid "layer resize"
msgstr "endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:2897
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2898
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
#: app/undo.c:2899
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
#: app/undo.c:2900
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppløsning"
#: app/undo.c:2901
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
#: app/undo.c:2902
msgid "image resize"
msgstr "endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:2903
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:898
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relasjon for flyt:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet for flyt:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Basishelling:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet for helling:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet for hastighet:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Minimum høyde:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Maksimum høyde:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma fargevisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorikk"