gimp/po-plug-ins/sk.po
Stanislav Visnovsky 9d0b0f5eb3 Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
2003-04-22  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
2003-04-22 17:59:51 +00:00

11415 lines
288 KiB
Plaintext

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C)
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.sk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3268
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1208 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:946 plug-ins/gfig/gfig.c:3858
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 plug-ins/gflare/gflare.c:3254
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhľad v reálnom čase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2678
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3594
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2734 plug-ins/common/psp.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590 plug-ins/gfig/gfig.c:1353
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:1355
msgid "Could not save."
msgstr "Nie je možné uložiť."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1628
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Ukladanie: Nie je možné uložiť do priečinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1680
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1736
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2007
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4888
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1255 plug-ins/flame/flame.c:1218
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2661
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Obrázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Hranica:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2905
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "L_ength:"
msgstr "Dĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:623
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:331
#: plug-ins/common/jpeg.c:732 plug-ins/common/pat.c:262
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
#: plug-ins/common/pnm.c:401 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:437 plug-ins/common/tga.c:428
#: plug-ins/common/xbm.c:738 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:451 plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3259
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Načítava sa %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:294
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:372
#: plug-ins/common/jpeg.c:886 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:337 plug-ins/common/pcx.c:328
#: plug-ins/common/pcx.c:334 plug-ins/common/pix.c:371
#: plug-ins/common/png.c:607 plug-ins/common/pnm.c:489
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
#: plug-ins/common/sunras.c:927 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:667 plug-ins/common/tile.c:278
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2140
#: plug-ins/common/xbm.c:876 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:514 plug-ins/gfig/gfig.c:2727
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3084 plug-ins/sgi/sgi.c:371 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:500
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:948
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1197
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:543
#: plug-ins/common/pix.c:514 plug-ins/common/png.c:856
#: plug-ins/common/png.c:858 plug-ins/common/pnm.c:773
#: plug-ins/common/ps.c:1002 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tga.c:1013 plug-ins/common/tiff.c:1409
#: plug-ins/common/xbm.c:986 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:465 plug-ins/gfli/gfli.c:673
#: plug-ins/sgi/sgi.c:541 plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/xjt/xjt.c:1641
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
msgid "_Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1674
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Červený kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zelený kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Modrý kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1069
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1136
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1185
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Frekvencia Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1188
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1195
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1198
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1205
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Frekvencia Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1208
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1215
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Posun fázy Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1218
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1225
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Frekvencia M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1228
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1235
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Posun fázy M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1238
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1250
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1263
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1275
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1281
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1288
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1294
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1371
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:184
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie je prítomné alebo je nečitateľné"
#: plug-ins/common/CEL.c:286
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:482
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:496
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilý"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "Iné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2085
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 plug-ins/common/CML_explorer.c:2369
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre boli uložené\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísať?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2284
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2286
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2390
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2397
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2399
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: Hmmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je "
"tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2460
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/sunras.c:1598
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnanie viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:441
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1642
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:285
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1216 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/snoise.c:518
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:814
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (sprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Zvislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Zvislá základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Odstrániť horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Nájsť horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikálne"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: plug-ins/common/blinds.c:414
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vytláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:669
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:736
#: plug-ins/common/snoise.c:533
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť ohraničenia"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Vylepšenie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:842 plug-ins/gfli/gfli.c:912
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:166
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:292
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:506
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:991
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíriť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:470 plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolučná matica nefunguje\n"
"s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deliteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Op_acity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Použiť Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Vyhladiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Voľná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľadu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:512 plug-ins/gfig/gfig.c:3912
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
msgid "R_otate:"
msgstr "_Otočenie: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Vyhladz_ovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracovať s kóp_iou"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
msgid "Modify Curves"
msgstr "Načítať krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Krivka pre kraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhú hranicu"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "_Mirror"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhú hranicu"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Nechať nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Nechať párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2692
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úroveň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvoriť histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/ps.c:2837
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
msgid "O_ther options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:480
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:490
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
msgid "_Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:207
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:424
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: plug-ins/common/edge.c:454 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:563
msgid "E_levation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:245
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2846
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 plug-ins/common/tile.c:430
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prah červenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Pridať >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovať výšku obrázkov"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vyberte farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Šírka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Výška otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2512 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1126
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:884
#: plug-ins/common/pat.c:474 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:680
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:940
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:958
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1147
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1173
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to nie "
"je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1219
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1249 plug-ins/common/mng.c:1139
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1265
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1347
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatívne vrstvy (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1383
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2367
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2457
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:680
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:840
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:870
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:937
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:942
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:954
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:979
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:995
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1004
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1088
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šírka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3290
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Aktualizovať náhľad"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "Šírka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaškrtnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:376 plug-ins/common/hot.c:576
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:602
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:624
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:629
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť jas"
#: plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:635 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Če_rnanie"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:436
msgid "_Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:772 plug-ins/common/iwarp.c:783
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:784
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958
msgid "A_nimate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "R_everse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "_Animate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1047
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "S_hrink"
msgstr "Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2802
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2456
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skosenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šírka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2556
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "_Square"
msgstr "Štvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "C_urved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2586
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:411
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:726
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:879
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť %ld bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1524 plug-ins/common/jpeg.c:1632
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1587
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1610 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhľad (v okne obrázka)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1652 plug-ins/xjt/xjt.c:847
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1703
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1712
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1741 plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1774
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1810
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvoriť\n"
"nový obrázok"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bielym šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dĺžka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1699
#: plug-ins/common/xbm.c:1215
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3644
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapuzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:851
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami"
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prehľadávam..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:257
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:290
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:293
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Podržať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
msgid "_Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1112
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1131
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1151
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1161
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1171
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1181
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1225
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Štandardný typ dávky:"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1234 plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1259 plug-ins/common/png.c:1292
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vyššiu úroveň kompresie pre menšie veľkosť súbora"
#: plug-ins/common/mng.c:1272
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1298
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1307
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3047
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244 plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vylepšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:349
msgid "_Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
msgid "_Gray:"
msgstr "Šedá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr "Špice:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Použiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veľkosť masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "Vynútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Obaliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:446
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šírka bodu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:456
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Poškodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:838
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie je možné vytvoriť obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:1181
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1204
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1229
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1239
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1247
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/png.c:1255
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Uložiť posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1263
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1271
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1287
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:410
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s"
#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/pnm.c:458
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:474
#: plug-ins/common/pnm.c:549 plug-ins/common/pnm.c:605
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:439
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:461
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:653
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:769
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:915
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:937
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:385
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:857
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:866
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:892
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:907
msgid "To _Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:874
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie"
#: plug-ins/common/ps.c:881
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a načítava sa %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:889
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:976
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:996
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2190 plug-ins/common/ps.c:2316
#: plug-ins/common/ps.c:2460 plug-ins/common/ps.c:2582
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2634
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2652 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2680
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2686
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnosť"
#: plug-ins/common/ps.c:2703
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2716
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2789
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2819
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2864
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2876
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2890
msgid "_Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2938
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/ps.c:2968
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:449
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
msgid "_Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 270 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 270 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 plug-ins/gfig/gfig.c:3869
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PRECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
msgid "In Level:"
msgstr "Vstupná úroveň:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupná úroveň:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Holdness:"
msgstr "Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "H_ue:"
msgstr "Odtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "_Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "With _Decorations"
msgstr "S dekoráciou"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "_Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "_after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostrenie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Ostrosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Komplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Farby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:462
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Čas hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:502
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:560
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlaždicovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:572
msgid "_X Size:"
msgstr "X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:582
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:244
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svetlosť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "A_dd Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr "Miestne"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
msgid "Rendering..."
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozťahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnuť"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1304
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dole doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:384 plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#: plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:471
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:494
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:505
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:514 plug-ins/fits/fits.c:459
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1945
#: plug-ins/fits/fits.c:681
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
#: plug-ins/fits/fits.c:833 plug-ins/fits/fits.c:957
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1580
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1177
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1204
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1214
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:444
#, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: nie je možné otvoriť '%s'"
#: plug-ins/common/tiff.c:449
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Načítava sa %s:"
#: plug-ins/common/tiff.c:676
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:684
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"TIFF varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP môže pracovať iba s 8 "
"bitmi a preto sa spustí konverzia, kvôli ktorej sa stratí časť informácií."
#: plug-ins/common/tiff.c:1648
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1669
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1677
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1680
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1683
msgid "_Deflate"
msgstr "Redukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:1686
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1744
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr "TIFF: Váš reťazec s komentárom je príliš dlhý."
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice"
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všetky dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
msgid "Ro_w:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
msgid "O_pacity:"
msgstr "Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá "
"symbol, tak použite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "Číslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Široké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Značné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexadecimálne"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Belšie (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Erodovať"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Roztiahnuť..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozširujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
msgid "To L_eft"
msgstr "Doľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "To _Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "To _Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "To _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1002
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "Odrážajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:389
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:543
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a škrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Vírenie a škrtenie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a škrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Miera š_krtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Wind"
msgstr "Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:943
msgid "_Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:988
msgid "L_eading"
msgstr "Počiatočný"
#: plug-ins/common/wind.c:991
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:994
msgid "Bot_h"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1123
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenáša sa stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:252
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:734
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:823
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:835
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:979
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1008
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1181
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1223
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1273
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Uložiť extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1286
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#: plug-ins/common/xwd.c:385
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:406
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:512
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:523
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:532
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2069
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2158
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu RGB obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadanie podľa popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
msgid "_Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Prehliadač (podľa popis - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:360
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:439
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:450
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/fits/fits.c:975
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/gfig/gfig.c:2729
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:955
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1451
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1701
msgid "Show previous object"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
msgid "Show next object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1727
msgid "Show all objects"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1769
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1798 plug-ins/gfig/gfig.c:5175
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1803
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1806
msgid "Merge"
msgstr "Doplniť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1811
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1850
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1867
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1871 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1891
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1911
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1926
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1942
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1954
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2003
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2008
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2013
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2018
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 plug-ins/gfig/gfig.c:2684
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3899
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2240 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2247
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2715
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
"stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2726 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728 plug-ins/gfig/gfig.c:3083
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 plug-ins/gfig/gfig.c:5162
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2734
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2739
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2742
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2749
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2757
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2765
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
"štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3039
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3043
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3074
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3088
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3101
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3110
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3114
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3126
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3208 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3214
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3245
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3256
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3309
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3335
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3447
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3466
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3631
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3638
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3650 plug-ins/gfig/gfig.c:3656
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3818
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3838 plug-ins/gfig/gfig.c:3894
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3973
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neuložených Gfig objektov..\n"
"Pokračovať s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4297
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4322
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4381
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4400
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4474
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4499
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4531
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4609
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4681
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4705
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4710
msgid "Release 1.3"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4763
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4892
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4920 plug-ins/gfig/gfig.c:4959
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4997
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5104
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5135 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5149
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6019
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:980
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara: '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1323
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1443
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"G-žiara `%s' nie je uložená.\n"
"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili priečinok %s,\n"
"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "chyba čítania priečinka G-žiary \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2297
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2357
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2413
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2741
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2762
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2782
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2792
msgid "_Threshold"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2909
msgid "S_elector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vložte názov novej G-žiary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3084
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3218
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3223
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3356 plug-ins/gflare/gflare.c:3386
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3416
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 plug-ins/gflare/gflare.c:3399
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3374
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3433 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3564
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3619
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3524 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3538
msgid "G_low"
msgstr "Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3656
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3670
msgid "_Rays"
msgstr "Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "_Second Flares"
msgstr "Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4461
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4474
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:419 plug-ins/gfli/gfli.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:705
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:518
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:880
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Priemer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stred štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:296
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "_O programe..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Zničiť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "S_trength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr "Nie je možné nájsť dokumentáciu pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je "
"to vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša "
"inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná "
"skôr, ako pošlete správu o chybe."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
"\n"
"Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť súbor '%s'.\n"
"Prekontrolujte práva a cestu."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
msgid "Load IFS file"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Zabiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Vľavo začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Hore začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet naprieč"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Priesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "doby zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vrátiť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje štandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Štandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palička"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Povoliť dlaždicové delenie"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboľatý povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "_Squares"
msgstr "Štvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťuholník"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuholníky a štvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Rozostup dlaždíc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkusnosť dlaždíc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr "Sprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr "Záprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papieri, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti "
"sú jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne "
"jasnejšiu tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna "
"a biela zostanú také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie rozptylu všeobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly rozptyl je podstatne rýchlejší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov rozptyl všeobecne poskytuje menej kvalitný "
"výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách "
"veľkosti obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb "
"obrázka iba na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, "
"obrázok sa vráti na pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku "
"hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papieri"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papieri"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papieri"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač "
"na tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité "
"na pomenovanie zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať "
"a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej "
"veľkosti stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominantnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene obrázkov "
"a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Otočenie farebnej mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šipiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:196
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:320
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:666
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:703
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:719
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:797
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1231
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1632
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1636
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1651 plug-ins/xjt/xjt.c:3269
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2481 plug-ins/xjt/xjt.c:2488
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3132
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3137
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"