mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 11:37:14 +00:00
5632b082a0
2002-03-12 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation some more.
7860 lines
187 KiB
Plaintext
7860 lines
187 KiB
Plaintext
# Swedish messages for the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
||
#
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 08:47+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 08:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:107
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
|
||
"påträffades\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
|
||
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:195
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
|
||
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
|
||
"du inte har GtkXmHTML installerat."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Använd Netscape istället"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " oväntad token: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:323
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP version"
|
||
|
||
#: app/main.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Alternativ:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:330
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:331
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
||
"separat dialogfönster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:332
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
|
||
"mönster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:333
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
|
||
"felsökning.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:364
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:384
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigation: Ingen bild"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan inte ångra %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3525
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ogiltig>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:183 app/undo.c:3526
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3527
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3528
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konvertera bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3529
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskär bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3530
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Snabbmask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3533
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Lageregenskaper"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:177 app/undo.c:3534
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skala om lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3535
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3536
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytta lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3537
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3538
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Länkat lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3539
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3540
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ankra flytande markering"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3542
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3543
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformera"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Måla"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Koppla parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Ta bort parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3548
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
#: app/undo.c:3550
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3551
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Bildmod"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Bildtyp"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3554
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Ändring av upplösning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3558
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3560
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3561
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Lagermod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3562
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Lägg till lagermask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3563
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3564
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Ompositionering av lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3565
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Lagerflytt"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3566
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3567
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3568
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Kanalmod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3569
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Ompositionering av kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3570
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nya vektorer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3571
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Ta bort vektorer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vektormod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Ompositionering av vektorer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3574
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS till lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3575
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS rigor"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3576
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS relax"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3582
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "IIK: kan inte ångra"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Ångringshistorik: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:548
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ grundbild ]"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
#: app/undo_history.c:923
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:930
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gör om"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:155 app/plug-in/plug-in-rc.c:154
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:128 app/config/gimpconfig.c:160
|
||
#: app/config/gimprc.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:495
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:508
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Letar efter datafiler"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:508
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2853
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2857
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2861
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2865
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Färgskalor"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:528
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
|
||
"Penselfil \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
|
||
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1037 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
|
||
"Penselrörsfilen \"%s\" verkar vara trasig."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
|
||
"format på filen \"%s\"\n"
|
||
"med okänd ändelse."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att läsa in data från\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-kopia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:253
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Inklistrat lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
|
||
"eftersom den markerade regionen är tom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
|
||
"att konvertera till markering."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
||
"att konvertera till markering."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Ingen markering att stryka."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
|
||
"lager för att sammanfoga.\n"
|
||
"Det måste vara minst två."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2080
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
|
||
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f kB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d kB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:288
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2737
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2761
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2782
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Lagret är redan överst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2788
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2812
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Lagret är redan nederst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
|
||
"Lagret placerades ovanför det."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3002
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3022
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3183
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3203
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open thumbnail\n"
|
||
"file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parasit kopplad till objekt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
|
||
"ett lager som inte tillhör en bild."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
|
||
"lagret redan har en."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
|
||
"ett lager i en indexerad bild."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
|
||
"lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
|
||
"andra dimensioner än det specifierade\n"
|
||
"lagret."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s-mask"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
|
||
"det är inte en flytande markering."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
|
||
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
|
||
"eller kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr "Symbolen module_init() saknas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
|
||
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Läsfel på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
|
||
"stöds inte.\n"
|
||
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "bildpunkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bildpunkter"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:75
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent:"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:609
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:622
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/Standardfärg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:657
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Visa snabbmask"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Ångra %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Gör om %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2080
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2083
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gråskala-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2083
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gråskala"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2086
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexerad-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2086
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexerad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Stänga %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har ändrats.\n"
|
||
"Stäng ändå?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:146
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:147
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:148
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Upp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:149
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:150
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:180
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tillgängliga filter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:206
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktiva filter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Lagerval"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Förlopp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Var god vänta..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s: Okänd filtyp."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparande misslyckades.\n"
|
||
"%s: Okänd bildtyp."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparande misslyckades.\n"
|
||
"%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparande misslyckades.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Version %s presenteras av"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/brush-select.c:143
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselmarkering"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:130
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:151
|
||
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra pensel-callback.\n"
|
||
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Tom kanalkopia"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Ny kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Kanalnamn:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Redigera kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/color-area.c:445
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:211
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:213
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:215
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:223
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:687
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395 app/tools/gimplevelstool.c:446
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:399
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:688 app/tools/gimphistogramtool.c:396
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:424
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:449
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:452 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:691
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:454 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:386
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:407
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Gammal:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:429
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Återgå till gammal färg"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:533
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex-triplett:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Färgindex:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:225
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Redigera indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:147
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Standardpalettinställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:181
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generera optimal palett:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:209
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:225
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Inställningar för egen palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:231
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Använd egen palett:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:281
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:297
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Ditheringalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:321
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Ingen färgdithering"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:335
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering per färgposition"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:362
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:376
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Använd dithering av transparens"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:399
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varning ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
|
||
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal eller lager från RGB eller GRÅ "
|
||
"till INDEXERAD.\n"
|
||
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
||
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:626
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Välj egen palett"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088 app/gui/dialogs-constructors.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Alternativ för %s"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:74
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:92
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:110
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiera namngiven"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:299 app/gui/edit-commands.c:328
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Namnlös buffert)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Töm konsoll"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Spara markering till fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Spara fellogg till fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
|
||
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
|
||
#. needs to be changed. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Sparande av filen \"%s\" misslyckades."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgång misslyckades.\n"
|
||
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgå från \"%s\" till\n"
|
||
"\"%s\"?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
|
||
"ändringar, inklusive all ångrainformation)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:252
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Återgå till gammal bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#. Needs error information. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting '%s' failed."
|
||
msgstr "Återgång för \"%s\" misslyckades."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Ny bild"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:402
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:277
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:302 app/gui/resize-dialog.c:541
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/user-install-dialog.c:1223
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:596
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Upplösning X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:365
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:457 app/gui/resize-dialog.c:602
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1236 app/tools/gimpcroptool.c:978
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:616
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bildpunkter/%a"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
|
||
"initialstorlek på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
|
||
"skapa en så stor bild.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att förhindra detta meddelande\n"
|
||
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
|
||
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
|
||
"inställningsdialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:167 app/gui/file-open-dialog.c:182
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Öppna bild"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Bestäm filtyp"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa\n"
|
||
"Förhandsvisning"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:324 app/gui/palette-import-dialog.c:473
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:498 app/tools/gimpcurvestool.c:787
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:325
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Ingen markering"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:508
|
||
msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:509
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Ingen information"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:518
|
||
msgid "Could not write thumbnail file."
|
||
msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbildsfil."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
|
||
msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
msgstr "Miniatyrbildssparning är inaktiverat."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:673
|
||
msgid "Failed to generate preview."
|
||
msgstr "Misslyckades med att skapa förhandsvisning."
|
||
|
||
#. Hackery required. Please add error message. --bex
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:748 app/gui/file-open-dialog.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed."
|
||
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades."
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spara bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Spara en kopia av bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Sparainställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Bestäm filtyp:"
|
||
|
||
#. Please add error. (: %s) --bex
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s failed."
|
||
msgstr "Sparande av %s misslyckades."
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" existerar.\n"
|
||
"Skriva över den?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:426
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Filen existerar!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replikera segmentet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikera"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Välj antalet gånger"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "det markerade segmentet ska replikeras"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "markeringen ska replikeras"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segment uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Välj antalet uniforma delar"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Vänd på segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikera segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Ta bort segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Vänd markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Färgningstyp för markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Ta bort markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:109
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Färgskalemarkering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra färgskale-callback.\n"
|
||
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:160 app/gui/gui.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:361
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några filer är osparade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:270
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:296
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:297
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:302
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:304
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippt efter bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:306
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:346
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:379
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Lager för litet"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
|
||
"krympa bort några lager helt.\n"
|
||
"Är detta vad du vill?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:466 app/tools/gimpscaletool.c:279
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Skalar..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:481
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva penseln.\n"
|
||
"Klicka för att öppna penseldialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva mönstret.\n"
|
||
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
||
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generellt"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:79
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statisk grå"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:81
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statisk färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudofärg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Sann färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direkt färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:455
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
|
||
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
|
||
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "E/T"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:254
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:268
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:275
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:297
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Utökad"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:342
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Dimensioner (B × H):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:346
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:348
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skalningsratio:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:350
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Displaytyp:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:352
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visuell klass:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:354
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visuellt djup:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d bildpunkter"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:656
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "färger"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:522
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Tom lagerkopia"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:545
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Inställningar för nytt lager"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:575
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:590
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Lagerbredd:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:649
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:736
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:841
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Inställningar för lägg till mask"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:877
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Vit (Full opacitet)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lagrets alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
|
||
"Båda måste vara positiva."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:117
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Arkiv"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:119 app/gui/menus.c:308
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Ny..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:124 app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:132
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:141
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:153
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:157
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:161
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:196
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:200
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:204
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:213
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:218
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:229
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:238
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:246 app/gui/menus.c:349
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:256
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:265
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Hjälp"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:267
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:272
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:276
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:280
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Om..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:321
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:326
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:331
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:336
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:344
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:359
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Redigera/Ångra"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:364
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Redigera/Gör om"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:372
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:377
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Redigera/Kopiera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:382
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:387
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:392
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:400
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:405
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:410
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:418
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Redigera/Töm"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:423
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:428
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:433
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Redigera/Stryk"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:443
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Markera/Invertera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:447
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Markera/Allt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:451
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Markera/Inget"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:455
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Markera/Flytande"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:462
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Markera/Fjäder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:466
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Markera/Skärpa"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:470
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Markera/Minska..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:474
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Markera/Öka..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:478
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Markera/Kant..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:485
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:492
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma in"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:497
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:502
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma så att det passar fönstret"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:510
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:515
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:520
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:525
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:530
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:535
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:540
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:545
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:550
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:556
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:563
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:568
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Visa/Visa markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:580
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:584
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:588
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:595
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:599
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:606
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Visa/Ny vy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:611
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:618
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Bild/Format/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:623
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:628
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:638
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:644
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:648
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Bild/Skala bild..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:653
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Bild/Duplicera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:661
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:665
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:680
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:684
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:689
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:694
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:699
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:707
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:712
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:717
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:722
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:726
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:734
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:738
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Lager/Skala lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:743
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:752
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/menus.c:761
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:765
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:783
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:787
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:791
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:795
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:802
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:806
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Alfa/Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:821
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:825
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:829
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:836
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:837
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:838
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:842
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:854
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:861
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Fönster/Penslar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:865
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Fönster/Mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Fönster/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:878
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:883
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:887
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Fönster/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:894
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:908
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:917
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:922
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:930
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filter/Suddigare"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filter/Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:932
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filter/Brus"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:933
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filter/Leta kanter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:934
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filter/Förbättra"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:935
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filter/Allmänna"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:939
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:941
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filter/Störningar"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:942
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filter/Artistiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:943
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filter/Mappa"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:944
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filter/Rendera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:945
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filter/Text"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:946
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filter/Webb"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:950
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filter/Animation"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:951
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filter/Kombinera"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:955
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filter/Leksaker"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:963
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Via ändelse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:989
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nytt lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:995
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Höj lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1000
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1005
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1010
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lager till botten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1016
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1021
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1026
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1030
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1038
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Storlek på lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1042
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Skala om lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1047
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1054
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Lägg till lagermask..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1058
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1062
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1066
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1073
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1084
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1096
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Ny kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1101
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Höj kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1106
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Sänk kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1119
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanal till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1124 app/gui/menus.c:1190
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Lägg till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1129 app/gui/menus.c:1195
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1134 app/gui/menus.c:1200
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Snitt med markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1142
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1162
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Ny slinga..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1167
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Höj slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1172
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Sänk slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1177 app/gui/menus.c:1272
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1185 app/gui/menus.c:1277
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1206 app/gui/menus.c:1282
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Markering till slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1211 app/gui/menus.c:1287
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Stryk slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1219 app/gui/menus.c:1300
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopiera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1305
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Klistra in slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1229 app/gui/menus.c:1310
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importera slinga..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1315
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exportera slinga..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1292
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1250
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Slingverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1255 app/gui/menus.c:1323
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1267
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Ny slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1342
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Välj flik"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1347
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1348
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1349
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1350
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1351
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1352
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1356
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1357
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1358
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1359
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1361
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1363
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1364
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1368
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1372
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Ta bort flik"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1377
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1383
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1385
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1386
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1387
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1388
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1389
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1390
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1392
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Visa som lista"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1396
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Visa som rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1403
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Visa bildmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1422
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Ny pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1427
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Duplicera pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1432
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Redigera pensel..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1437
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Ta bort pensel..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1445
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Uppdatera penslar"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1457
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nytt mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1462
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Duplicera mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1467
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Redigera mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1472
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Ta bort mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1480
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Uppdatera mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1505
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1510
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1514
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1518
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1522
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1540
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Spara vänster färg till"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1555
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1560
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1564
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1568
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1572
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1590
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Spara höger färg till"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1605
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1615
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (moturs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (medurs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1650
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "Ta bort färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "Ta bort färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Ta bort färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "Spara som POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "Sann Färg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Standardfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "Ny palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "Redigera palettfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "Klistra in som ny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Platta till bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1852
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Ta bort flik"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh History"
|
||
msgstr "Färghistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1882
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1891
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1897
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Moduldatabas"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Lästes in OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Begärde glömning"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Glömdes OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Inga moduler>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "på disk"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "endast i minnet"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:804
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Läs in"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Glöm"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Syfte:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Höj kanal"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:124
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X-offset:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:179
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:185
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Redigera palettfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importera"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:524
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Färgskala"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Provstorlek:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervall:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/gui/palette-select.c:110
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Färgkarteval"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:122
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:125
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:144
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Ny punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Ändra punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Slinga %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:987 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open file '%s'\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'"
|
||
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppning misslyckades.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Läs in slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Spara till"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:115
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mönsterval"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra pensel-callback.\n"
|
||
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Spara inställningar?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
|
||
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
|
||
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
|
||
"för att strunta i att använda de förändringarna."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2608
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954 app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Standardbildtyp:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maximal bildstorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017 app/gui/preferences-dialog.c:2020
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Standardkommentar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058 app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077 app/tools/gimpblendtool.c:575
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Jätteliten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083 app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2523
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085 app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087 app/gui/preferences-dialog.c:2110
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2527
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Jättestor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Fönsteruppförande"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigationsfönster per display"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Fönsterpositioner"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170 app/gui/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjälpsystem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Sammanhangskänslig hjälp med \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2186
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2202
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211 app/gui/preferences-dialog.c:2214
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsinställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2220
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Penselinställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2222
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Använd globala målarinställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2225
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Standardtröskelvärde:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2241
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2253 app/gui/resize-dialog.c:678
|
||
#: app/tools/transform_options.c:128
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256 app/gui/resize-dialog.c:682
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:529 app/tools/transform_options.c:132
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259 app/gui/resize-dialog.c:686
|
||
#: app/tools/transform_options.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic (Slowest & Best)"
|
||
msgstr "Kubisk (långsam)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolationstyp:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274 app/gui/preferences-dialog.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Nivåer, in:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2341 app/gui/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfönster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Visa linjaler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Visa statusrad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Visa zoomprocent"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa zoomratio"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2397
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Bildtitelformat:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "Bildtitelformat:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Markörförflyttning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Slå av marköruppdatering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Verktygsikon"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Verktygsikon med korshår"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Endast korshår"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Markörläge:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483 app/gui/preferences-dialog.c:2486
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparens"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Ljusa rutor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Mellanmörka rutor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Mörka rutor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Endast vit"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Endast grå"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2509
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Endast svart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2514
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Transparenstyp:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Rutstorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitars skärmar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minsta antal färger:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2556
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Använd egen färgkarta"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Rotera färgkarta"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2567 app/gui/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Bildskärm"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(För tillfället %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640 app/gui/user-install-dialog.c:1274
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrera"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "Från fönstersystemet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2673
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manuellt:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693 app/gui/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljö"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Resursanvändning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Ångrasteg:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2731 app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Antalet processorer att använda:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Filsparning"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Endast om ändrad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771 app/gui/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Försök skriva miniatyrbildsfil:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800 app/gui/preferences-dialog.c:2803
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Tempkatalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Välj tempkatalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2819
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Växlingskatalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2819 app/gui/user-install-dialog.c:1142
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Välj växlingskatalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2853
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2855
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Välj penselmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2857
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mönstermappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2859
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Välj mönstermappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2861
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2863
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Välj palettmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2865
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Färgskalemappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2867
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Välj färgskalemappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2869
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2869
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2871
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2873
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2873
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2875
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2877
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2877
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2879
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Välj modulmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2881
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teman"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2881
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2883
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Välj temamappar"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:170
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:218
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Maskopacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/tools/paint_options.c:384
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:185
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ställ in lagerstorlek"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:200
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Ställ in storlek på canvas"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:271 app/tools/gimpscaletool.c:179
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Originalbredd:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:535
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Ny bredd:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:359
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X ratio:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:429
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:483
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:521
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:668 app/tools/transform_options.c:118
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horisontell:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Vertikal:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:131
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjädermarkering"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:134
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Fjädermarkering:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:166
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minska markering"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:169
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Minska markering med:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:178
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:199
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Öka markering"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:202
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Öka markering med:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantmarkering"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:224
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Kantmarkering med:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP Uppstart"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:131
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens GIMP-tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:173
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:204
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Föregående tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:214
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nästa tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
|
||
"Kontrollera din installation."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sv"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:116
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Spara aktuella inställningar till disk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "Återställ sparade inställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:134
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
||
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
|
||
"färgväljare."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
|
||
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
|
||
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
|
||
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
|
||
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
|
||
"GTK-program."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
|
||
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
|
||
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
|
||
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
|
||
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
|
||
"inte modifieras."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
|
||
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
|
||
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
|
||
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
|
||
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
|
||
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
|
||
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
|
||
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
|
||
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
|
||
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
|
||
"avslutar GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
|
||
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
|
||
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
"penselredigeraren."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
|
||
"färgskalor."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
|
||
"paletter."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
|
||
"mönster."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
|
||
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
|
||
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
|
||
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
|
||
"efter insticksmoduler."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
|
||
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
|
||
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
|
||
"vid start."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
|
||
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
|
||
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
|
||
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
|
||
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
|
||
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
|
||
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
|
||
"kurvverktyget."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
|
||
"nivåverktyget."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en mapp som används för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
|
||
"FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
|
||
"mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
|
||
"den söker efter fraktaler."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
|
||
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i\n"
|
||
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
|
||
"när den söker efter figurer."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
||
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
|
||
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
|
||
"när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
||
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
|
||
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
|
||
"när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var god vänta medans din personliga\n"
|
||
"GIMP-katalog skapas..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMPs användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välkommen till\n"
|
||
"GIMPs användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright © 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
||
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
||
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
||
"någon senare version."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
||
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
|
||
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
||
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
|
||
"%s skapas."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
|
||
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
|
||
"att få mer information om det valda objektet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Logg över användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
|
||
"upplösningen på din bildskärm."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Avbryter installation..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
|
||
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
|
||
"på mängden minne som används av andra körande program."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
|
||
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
|
||
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
|
||
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Växlingsmapp:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1196
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
|
||
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
|
||
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Inställningar för nytt lager"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3688
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
|
||
"använder standardupplösningen istället."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interna procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:401
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertera"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "GDisplay-procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Rityteprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filåtgärder"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Flytande markeringar"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc-procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Hjälpprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasitprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Slingor"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Bildmask"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Textprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB-anropsfel %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-tillägg"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Temporär procedur"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:354
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resurskonfiguration"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:361
|
||
msgid "New Plug-ins"
|
||
msgstr "Nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:431
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:457
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Startar tillägg: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:459
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:1452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
|
||
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
|
||
"säkra sidan."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Airbrush"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Flöde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Beziermarkera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Trasig kurva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:257
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Tona: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:292
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Tonar färg..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:369
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Färgtoning: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:487
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:504
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:507
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:510
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG till Transparent"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:513
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Egen färgskala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:519
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Färgtoning:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:532
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinjär"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:535
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:538
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Fyrkantig"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:544
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:550
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (medurs)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (moturs)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Färgskala:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:578
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Sågtandsvåg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Triangulär våg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:587
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:606
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:630
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Max djup:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:642 app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:315
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:362
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:366
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:370
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Fyll mönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/selection_options.c:265
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "FG till Transparent"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:398
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:407 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
|
||
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sammanfoga alla provtagningar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:430 app/tools/selection_options.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Markera regioner via färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hela"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Bildkälla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:379
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Mönsterkälla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:388
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uppställning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Inte uppställd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:397
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uppställd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:401
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrerad"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Färgbalans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 app/tools/gimpdodgeburntool.c:229
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mittentoner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:344
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Färgnivåer:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:384
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:409
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:434
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:488
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Behåll luminans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Färghämtaren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hexadecimal triplett"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Provmedel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:86
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolvera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Konvolveringstyp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gör suddigare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "Beskäringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Beskär: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Beskär: 0 × 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1359
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1355
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Start X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Från markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrymp"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1350 app/tools/gimpfliptool.c:298
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457 app/tools/gimpmovetool.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Verktygsläge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1370
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Endast aktuellt lager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "Tillåt förstoring"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:654
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:678
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:770
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Kurvtyp:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:777
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjuk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Frihand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:813 app/tools/gimplevelstool.c:691
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1425
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Läs in kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Spara kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1740
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Läs in/spara kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1785 app/tools/gimpcurvestool.c:1803
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1573 app/tools/gimplevelstool.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:66
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Blek/Bränna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Blek eller bränn streck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:206 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Bränn"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:245
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exponering:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Flytta: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytta: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Markera elliptisk region"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Suddare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Antisudda"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:196
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Hård kant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Vändverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Markerar frihand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:361
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Visa bildens histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Bild/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Medel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Med. avvik:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Bildpunkter:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentuellt:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Information om kanal:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Huvud"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Ljushet:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Bläckverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:260
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Måla med bläck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:261
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:616
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent sax"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Markera former i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:405
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:436
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:468
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer, in:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer, ut:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671 app/widgets/gimpimagedock.c:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1181
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Läs in nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1196
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Spara nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1528
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zooma in och ut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Verktyg/Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:462
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:466
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Mätverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Mät vinklar och längder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Verktyg/Mät"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distans:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Använd informationsfönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flyttaverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Endast aktuellt lager"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Kantmarkering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Slingverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "Slingverktygsprototyp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Verktyg/Slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "Perspektivverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information över perspektivtransformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matris:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rekt. markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Markering: ADDERA"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Markering: ERSÄTT"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "Roteringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotationsinformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centrera X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Roterar..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "Skalningsverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Skalningsinformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuell bredd:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Skalningsratio X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "Lutningsverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Information för lutning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Lutamagnitud X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Lutar..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Smeta bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:136
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:137
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Skriv text i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Verktyg/Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:336
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:473
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:629
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Kant:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Tröskelvärdets område:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformationer fungerar inte på\n"
|
||
"lager som innehåller lagermasker."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "Textverktyg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "Mät vinklar och längder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/Verktyg/Text"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:187
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementiell"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:311
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Tryckkänslighet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:327
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:346
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:363
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Flöde"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Gradient Options"
|
||
msgstr "Färgskaleåtgärder"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:471
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Tona ut"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:569
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "En gång framåt"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:572
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "En gång bakåt"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:575
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Loopa sågtandat"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:578
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Loopa triangel"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:584
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "/Lägg till markering"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "/Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "/Snitt med markering"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:163
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Utjämnande"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Fjäder"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:245
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Visa interaktiv gräns"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:284
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:301
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minska markering"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:369
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:381
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Korrektur"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:146
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Klipp resultat"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:165
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:178
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:202
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Visa slinga"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:226
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:238
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:244 app/tools/transform_options.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:253
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hårdhet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektratio:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering \n"
|
||
"<Skift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Skift><Ctrl> Snitt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
|
||
msgid "EEEEK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker att du vill ta bort\n"
|
||
"\"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Ta bort dataobjekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna den valda posten\n"
|
||
"<Skift> Höj fönstret om redan öppen\n"
|
||
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Ta bort den valda posten från listan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
||
msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Öka markering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Visa hela"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Direktuppdatering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handtagsposition: %06f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "Dra: flytta <Skift>+dra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handtagsposition: %06f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distans: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höj \n"
|
||
"<Skift> Till toppen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sänk \n"
|
||
"<Skift> Till botten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Behåll transp."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Behåll transparens"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ankra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Odefinerad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering \n"
|
||
"<Skift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Skift><Ctrl> Snitt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Lösa upp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bakom"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Färgbalans"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Hårt ljus"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING:\n"
|
||
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
|
||
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-meddelande"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
|
||
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
||
"Byter ut gråskalekartan."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vattenfärg"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to run gradient callback function.\n"
|
||
#~ "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att köra färgskalningsfunktionen.\n"
|
||
#~ "Insticksmodulen kan ha kraschat."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "created with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
#~ "penselredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Editor"
|
||
#~ msgstr "Penselredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Editor"
|
||
#~ msgstr "Färgskaleredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
|
||
#~ "+dra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palette Editor"
|
||
#~ msgstr "Färgpalettredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "bild"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "mask"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transform"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "nytt lager"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "ta bort lager"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "lägg till lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "ta bort kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "text"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "flytande markering"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "måla"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "flytande lager"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "applicera lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "FM-ankra"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "beskär"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "skala lager"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "skala om bild"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "div"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Platta till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "Ny fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox"
|
||
#~ msgstr "Verktygslåda"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Sessionshantering"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Session"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Penselkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "Mönsterkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "Palettkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "Färgskalekataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "Insticksmodulkataloger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "Insticksmodulkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "Modulkataloger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Themes Directories"
|
||
#~ msgstr "Penselkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Utjämnande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
|
||
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
|
||
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
|
||
#~ "söker efter genererade penslar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
|
||
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
|
||
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
|
||
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
|
||
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
|
||
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
|
||
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Swapkatalog:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparning misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from"
|
||
#~ msgstr "Läs in från"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "Kurvig"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(Varierar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Ren RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Slå-runt"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Buffertrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Snitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Luddighetströskel"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skala"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Luta"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
|
||
#~ "<Skift> Till toppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
|
||
#~ "Skift> Till botten"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
||
#~ msgstr "GIMP felkonsoll"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Töm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekad."
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Bild:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Färgpalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Palettåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Sammanfoga"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "presenteras av"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
|
||
#~ "i verktygsmenyn."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "Duplicera kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "Flytande lager"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "Duplicera lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
||
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Sudda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "Nfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "Rektangulär markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "Elliptisk markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "Beziermarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase to background or transparency"
|
||
#~ msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink"
|
||
#~ msgstr "Bläck"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure"
|
||
#~ msgstr "Mät"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "Lutning"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
|