gimp/po/sv.po
Christian Rose 5632b082a0 Updated Swedish translation some more.
2002-03-12  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation some more.
2002-03-12 07:48:37 +00:00

7860 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimprc.c:493
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:510
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:511
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:512
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2777
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2796
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2814
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:323
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:329
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:330
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:332
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:336
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:337
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:338
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:341
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:342
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:344
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:345
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:364
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:183 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/undo.c:3527
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:3528
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/undo.c:3529
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/undo.c:3530
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/undo.c:3533
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageregenskaper"
#: app/gui/resize-dialog.c:177 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/undo.c:3536
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/undo.c:3537
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/undo.c:3538
msgid "Linked Layer"
msgstr "Länkat lager"
#: app/undo.c:3539
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/undo.c:3540
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/undo.c:3542
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/undo.c:3548
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:3551
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/undo.c:3554
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/undo.c:3558
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/undo.c:3561
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
#: app/undo.c:3562
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/undo.c:3563
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/undo.c:3564
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ompositionering av lager"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Move"
msgstr "Lagerflytt"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/undo.c:3568
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
#: app/undo.c:3569
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Ompositionering av kanal"
#: app/undo.c:3570
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/undo.c:3571
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/undo.c:3572
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/undo.c:3573
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Ompositionering av vektorer"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/undo.c:3575
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:3582
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:155 app/plug-in/plug-in-rc.c:154
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:301
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:357
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig.c:128 app/config/gimpconfig.c:160
#: app/config/gimprc.c:223
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2853
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2857
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2861
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2865
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1037 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselrörsfilen \"%s\" verkar vara trasig."
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data från\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1990
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:2737
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2761
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2782
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2788
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2812
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3022
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimagefile.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
"\"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasit kopplad till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:609
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "/Default Color"
msgstr "/Standardfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:657
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2080
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2083
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2083
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2086
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2086
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2286
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:146
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:148
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:149
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:206
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:124
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: %s."
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:130
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:151
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:395
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra pensel-callback.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "N"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "M"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395 app/tools/gimplevelstool.c:446
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:399
#: app/tools/gimpcurvestool.c:688 app/tools/gimphistogramtool.c:396
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:424
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:449
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:452 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:691
#: app/tools/gimplevelstool.c:454 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal eller lager från RGB eller GRÅ "
"till INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088 app/gui/dialogs-constructors.c:1128
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Alternativ för %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:299 app/gui/edit-commands.c:328
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Sparande av filen \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-commands.c:230
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive all ångrainformation)"
#: app/gui/file-commands.c:252
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr "Återgång för \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1865
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:277
#: app/gui/resize-dialog.c:302 app/gui/resize-dialog.c:541
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1896
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/user-install-dialog.c:1223
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:596
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:365
#: app/gui/resize-dialog.c:457 app/gui/resize-dialog.c:602
#: app/gui/user-install-dialog.c:1236 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:616
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:167 app/gui/file-open-dialog.c:182
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/gui/file-open-dialog.c:306
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:324 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:498 app/tools/gimpcurvestool.c:787
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:653
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:325
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:508
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#: app/gui/file-open-dialog.c:509
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: app/gui/file-open-dialog.c:518
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbildsfil."
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "Miniatyrbildssparning är inaktiverat."
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:673
msgid "Failed to generate preview."
msgstr "Misslyckades med att skapa förhandsvisning."
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:748 app/gui/file-open-dialog.c:779
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:426
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Välj antalet gånger"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "det markerade segmentet ska replikeras"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "markeringen ska replikeras"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskale-callback.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:160 app/gui/gui.c:171
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:361
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:365
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:467
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:270
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:296
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:297
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:302
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:306
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:346
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:379
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:466 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2067
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:455
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för lägg till mask"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:117
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:119 app/gui/menus.c:308
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/gui/menus.c:124 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:132
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:196
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:200
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:218
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:229
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:238
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:246 app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:254
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:265
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/menus.c:267
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/menus.c:272
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/menus.c:321
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/menus.c:326
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/menus.c:331
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..."
#: app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:359
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/menus.c:364
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/menus.c:372
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:377
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/menus.c:382
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/menus.c:387
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:400
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/menus.c:405
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/menus.c:410
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/menus.c:423
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:428
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:433
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:443
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/menus.c:462
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/gui/menus.c:497
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/gui/menus.c:502
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma så att det passar fönstret"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/menus.c:515
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/menus.c:520
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/menus.c:525
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/menus.c:550
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/menus.c:563
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/menus.c:584
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/gui/menus.c:611
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:618
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/gui/menus.c:623
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/menus.c:628
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/menus.c:661
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:665
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:676
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/menus.c:684
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:689
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:699
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:717
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:722
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/menus.c:738
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/menus.c:743
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:761
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:791
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:795
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:806
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfa/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:887
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:917
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/menus.c:989
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:1010
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1038
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/gui/menus.c:1058
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:1062
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:1066
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1124 app/gui/menus.c:1190
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/menus.c:1129 app/gui/menus.c:1195
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/menus.c:1134 app/gui/menus.c:1200
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/menus.c:1142
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
#: app/gui/menus.c:1167
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/menus.c:1177 app/gui/menus.c:1272
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1185 app/gui/menus.c:1277
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/menus.c:1206 app/gui/menus.c:1282
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/menus.c:1211 app/gui/menus.c:1287
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/menus.c:1219 app/gui/menus.c:1300
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1305
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/menus.c:1229 app/gui/menus.c:1310
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1315
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1292
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1250
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/gui/menus.c:1255 app/gui/menus.c:1323
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1342
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/menus.c:1348
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:1349
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#: app/gui/menus.c:1351
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:1352
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1356
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:1358
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:1359
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1361
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:1363
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/menus.c:1372
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1377
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/menus.c:1387
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/menus.c:1389
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1390
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1422
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/menus.c:1427
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
#: app/gui/menus.c:1445
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/menus.c:1480
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/menus.c:1505
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1522
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1540
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1560
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1572
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1590
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/menus.c:1610
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gui/menus.c:1615
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1620
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/menus.c:1625
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/menus.c:1630
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1640
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1645
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gui/menus.c:1692
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/menus.c:1708
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gui/menus.c:1713
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1718
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:1723
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1731
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1739
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Spara som POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Standardfärg"
#: app/gui/menus.c:1773
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1778
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1783
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/menus.c:1788
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1796
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/menus.c:1804
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/menus.c:1809
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/menus.c:1820
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/gui/menus.c:1825
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:1830
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/gui/menus.c:1835
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1847
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:1852
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1857
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/gui/menus.c:1862
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Färghistorik"
#: app/gui/menus.c:1882
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1888
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1891
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1897
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lästes in OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde glömning"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Glömdes OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "på disk"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:804
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Höj kanal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:144
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Spara till"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/gui/pattern-select.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra pensel-callback.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2608
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:2610
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954 app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017 app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058 app/gui/preferences-dialog.c:2061
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077 app/tools/gimpblendtool.c:575
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/gui/preferences-dialog.c:2523
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085 app/gui/preferences-dialog.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:2525
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087 app/gui/preferences-dialog.c:2110
#: app/gui/preferences-dialog.c:2527
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170 app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2202
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211 app/gui/preferences-dialog.c:2214
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2220
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2222
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2225
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2241
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2253 app/gui/resize-dialog.c:678
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256 app/gui/resize-dialog.c:682
#: app/tools/gimpblendtool.c:529 app/tools/transform_options.c:132
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259 app/gui/resize-dialog.c:686
#: app/tools/transform_options.c:136
#, fuzzy
msgid "Cubic (Slowest & Best)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2265
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274 app/gui/preferences-dialog.c:2277
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2318
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2341 app/gui/preferences-dialog.c:2344
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2354
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2358
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2397
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2418
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2451
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2453
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483 app/gui/preferences-dialog.c:2486
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2509
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2514
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2533
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2536
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2556
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2567 app/gui/preferences-dialog.c:2570
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2584
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640 app/gui/user-install-dialog.c:1274
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2673
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693 app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2731 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Spara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771 app/gui/preferences-dialog.c:2785
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva miniatyrbildsfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800 app/gui/preferences-dialog.c:2803
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2819
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2819 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2853
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2855
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2857
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2859
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2861
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2863
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2865
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2867
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2869
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2869
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2871
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2873
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2873
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2875
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2877
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2877
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2879
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2881
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2881
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2883
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/tools/paint_options.c:384
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:185
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in lagerstorlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:200
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på canvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:271 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:535
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:359
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:429
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:521
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:668 app/tools/transform_options.c:118
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:131
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:116
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Spara aktuella inställningar till disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:125
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Återställ sparade inställningar"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: app/gui/toolbox.c:328
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
"penselredigeraren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en mapp som används för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
"den söker efter fraktaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1196
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/pdb/image_cmds.c:3688
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:401
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/plug-in/plug-in.c:354
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug-in/plug-in.c:361
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-in.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:414
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-in.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:457
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug-in/plug-in.c:459
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug-in/plug-in.c:851
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1453
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1474
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/plug-in/plug-in.c:1476
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/plug-in/plug-in.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:418
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:257
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:292
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:369
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:487
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:504
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:507
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:510
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:513
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/tools/gimpblendtool.c:519
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:532
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/tools/gimpblendtool.c:535
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:538
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:544
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:550
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:578
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:587
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:630
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:642 app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:362
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:366
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:370
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:398
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:407 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sammanfoga alla provtagningar"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:430 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera via färg"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:379
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:388
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:397
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:401
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 app/tools/gimpdodgeburntool.c:229
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:344
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:384
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:409
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:434
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:488
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:86
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:218
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Konvolveringstyp"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskäringsverktyg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1359
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1355
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1350 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1370
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1382
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:654
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:678
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:770
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:777
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:813 app/tools/gimplevelstool.c:691
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1425
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1740
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Läs in/spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1785 app/tools/gimpcurvestool.c:1803
#: app/tools/gimplevelstool.c:1573 app/tools/gimplevelstool.c:1591
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:206 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:245
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/tools/gimperasertool.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Antisudda"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändverktyg"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyg"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:468
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1181
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1196
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1528
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:462
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:466
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Slingverktyg"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Slingverktygsprototyp"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivverktyg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roteringsverktyg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalningsverktyg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
msgid "Shear Tool"
msgstr "Lutningsverktyg"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tools/paint_options.c:311
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:327
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:346
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:363
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Gradient Options"
msgstr "Färgskaleåtgärder"
#: app/tools/paint_options.c:471
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:569
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/tools/paint_options.c:572
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/tools/paint_options.c:575
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/tools/paint_options.c:578
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/tools/paint_options.c:584
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämnande"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjäder"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tools/transform_options.c:95
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/transform_options.c:100
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Traditionell"
#: app/tools/transform_options.c:104
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Korrektur"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:146
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:165
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/tools/transform_options.c:178
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:202
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:214
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:226
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:238
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:244 app/tools/transform_options.c:259
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:253
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Skift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Skift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Skift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten från listan"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Visa hela"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta <Skift>+dra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replikera markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Höj \n"
"<Skift> Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk \n"
"<Skift> Till botten"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Anchor"
msgstr "Ankra"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Skift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Skift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgbalans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to run gradient callback function.\n"
#~ "The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att köra färgskalningsfunktionen.\n"
#~ "Insticksmodulen kan ha kraschat."
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Penselredigerare"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Färgskaleredigerare"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Färgpalettredigerare"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Platta till bilden"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Verktygslåda"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Penselkataloger"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Mönsterkataloger"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Palettkataloger"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Färgskalekataloger"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Insticksmodulkataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Insticksmodulkataloger"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Modulkataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Penselkataloger"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparning misslyckades.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Läs in från"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Buffertrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotera"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Luta"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP felkonsoll"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Färgpalett"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sammanfoga"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Bläck"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mät"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""