gimp/po-plug-ins/zh_CN.po
2002-05-29 11:10:37 +00:00

11095 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-12 13:10+0800\n"
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "关于"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1165
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1512
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1190 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
#: plug-ins/common/plasma.c:342 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2955 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Undo Zoom"
msgstr "撤销缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Redo Zoom"
msgstr "恢复缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "恢复上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step In"
msgstr "放大"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412
msgid "Step Out"
msgstr "缩小"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。这个值越高,计算越多的细节,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "参数复位到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856
#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650
msgid "Number of Colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "使用 log log 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Color Density"
msgstr "颜色强度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "红:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653
#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662
#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "Red"
msgstr "红"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/ps.c:2740
#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1599
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "没有"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对此颜色组分使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对此颜色组分使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对此颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "Green"
msgstr "绿"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid "As Specified above"
msgstr "如上所述"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"用你上面指定的选项(颜色强度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Fractals"
msgstr "分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "打开出错:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "无法保存。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "写文件失败\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存:没有指定文件名"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "保存:无法保存到一个目录"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
msgid "Click here to load your file"
msgstr "点击这里加载你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "点击这里取消加载进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
msgid "Click here to save your file"
msgstr "点击这里保存你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "点击这里取消保存进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”以损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/分形探索器..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"你确认要从列表和磁盘中\n"
"删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 fractalexplorer-path \n"
"你需要增加一项比如\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"到你的 %s 文件。"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 下列目录找不到"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择一个分形"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "刷新"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择目录并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/滤镜/光效/光照效果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "反锯齿化选项"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Light Settings"
msgstr "光照设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "Directional"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Spot"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:727 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:745
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高亮的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "凸起映射设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "启用凸起映射"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "凸起映射图像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/common/sinus.c:1987
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:954 plug-ins/common/sinus.c:1989
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "最大高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "最小高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:985
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "凸起的最小高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:998
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1019
msgid "Environment Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "启用凸起映射"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1038
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "图像反色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1059
msgid "Environment image to use"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "选项"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "材质"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1098
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Update Preview"
msgstr "更新预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1208 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/映射到物体..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 plug-ins/common/tile.c:442
msgid "Create New Image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "启用工具提示"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "启用/禁用工具提示信息"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 plug-ins/common/bumpmap.c:1058
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
#: plug-ins/common/wind.c:1164 plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Directional Light"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "No Light"
msgstr "没有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2913
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/whirlpinch.c:879
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2982
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#. Options section
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 plug-ins/common/lic.c:1036
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "Material"
msgstr "材质"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "Preview!"
msgstr "预览!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "显示预览网格"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "加载 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s无法打开“%s”"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s%s 不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s读 BMP 文件头出错"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s错误的颜色表"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:929
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:995 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "保存 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396
msgid "AlienMap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664
msgid "About AlienMap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388
msgid "AlienMap2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684
msgid "About AlienMap2"
msgstr ""
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"不存在或者不可读"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "不支持的颜色数(%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL 无法将图像写到\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "Fix Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "New Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Hue Settings"
msgstr "色调设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Saturation Settings"
msgstr "饱和度设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "亮度(灰度图像)设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "其它参数设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Initial Value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Others"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Misc Operations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Copy Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Destination Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Source Channel in File:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
msgid "Misc Ops."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Function Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134
msgid "Save Parameters to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Load Parameters from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
msgid "Selective Load from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/图层/对齐可见图层..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "对齐可见图层:图层太少。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:369
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:364
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:527
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054
#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "参数设置"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到参考线"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "水平方向风格:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "水平方向基础:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "垂直方向风格:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "垂直方向基础:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层"
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基础"
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
msgid "Grid Size:"
msgstr "网格大小:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
msgid "Animation Playback: "
msgstr ""
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
msgid "Playback: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
msgid "Step"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
msgid "Frame %v of %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "设置环境为索引 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "设置环境为背景颜色"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "使环境变为透明"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "透镜折射率:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/百叶窗帘..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "添加百叶窗帘..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/tileit.c:465
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "叶数:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/模糊..."
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4175
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/common/blur.c:654
msgid "Randomization %:"
msgstr "随机度 %"
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/blur.c:666
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:424
msgid "Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:432
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "Linear Map"
msgstr "线性映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Spherical Map"
msgstr "球状映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "正弦映射"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "补偿亮度"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "反向凸起映射"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "平铺凸起映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "Bump Map:"
msgstr "凸起映射:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
msgid "Azimuth:"
msgstr "极角:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "Elevation:"
msgstr "仰角:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "X Offset:"
msgstr "X 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "Waterlevel:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2没有可感知的扩展名无法打开 bzip2 压缩的文件\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:98
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/滤镜/图案/棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:378
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:393
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2711 plug-ins/common/xpm.c:437
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "RGB-合成"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "RGBA-合成"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "HSV-合成"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Cyan:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Magenta:"
msgstr "紫:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "CMY-合成"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "CMYK-合成"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "合成:获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/ripple.c:656 plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "Divisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:941 plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:966 plug-ins/common/ps.c:2712
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:975
msgid "Alpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:991
msgid "Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1017
msgid "Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "变量名字:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "保存注释到文件"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/立体派..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "Use Background Color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "Tile Size:"
msgstr "方块大小:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "方块饱和度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
msgid "Upper"
msgstr "上部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Lower"
msgstr "下部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/gfig/gfig.c:2835
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/gflare/gflare.c:3172
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "CopyInv"
msgstr "复制翻转"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "Swap"
msgstr "交换"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "LoadCurve"
msgstr "加载曲线"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "SaveCurve"
msgstr "保存曲线"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1411
msgid "Rotate: "
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve for Border: "
msgstr "曲线对应的边缘:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Curve Type: "
msgstr "曲线类型:"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503
msgid "PreviewOnce"
msgstr "预览一下"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1532 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1542
msgid "Work on Copy"
msgstr "在副本中操作"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2173
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2206
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magenta"
msgstr "紫"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "青_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "紫_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decomposing..."
msgstr "分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:879
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Extract Channels:"
msgstr "提取通道:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "保留偶数区域"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "保留奇数区域"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "缩放 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "缩放 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除斑点..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "去除斑点..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:812
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "黑色水平:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "白色水平:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "宽度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: plug-ins/common/diffraction.c:670
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: plug-ins/common/diffraction.c:709
msgid "Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:731
msgid "Scattering:"
msgstr "散射:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:740
msgid "Polatization:"
msgstr "偏振:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:748
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/置换..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "置换..."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "置换"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "置换选项"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "X Displacement:"
msgstr "X 置换:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y 置换:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/ripple.c:657
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/fractaltrace.c:778
#: plug-ins/common/newsprint.c:459 plug-ins/common/ripple.c:658
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "数量:"
#: plug-ins/common/edge.c:690
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/edge.c:700 plug-ins/common/waves.c:368
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/edge.c:710
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/浮雕..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凸起映射"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角:"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角:"
#: plug-ins/common/emboss.c:743
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "限制线宽"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2676
#: plug-ins/common/ps.c:2854 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色变换..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "红色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "蓝色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "锁定阈值"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/胶卷..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "添加 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "以图像的高度为准"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "起始编号:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "在底部"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "在顶部"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "图像高度"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "图像间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "小孔位移:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "小孔宽度:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "小孔高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "小孔间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "数字高度:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "闪光的中心位置"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/分形绘制..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形绘制"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/papertile.c:382
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X1:"
msgstr "X1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X2:"
msgstr "X2"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y1:"
msgstr "Y1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y2:"
msgstr "Y2"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/spread.c:409
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/spread.c:413
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。"
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 感谢你选择 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "保存为 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "图标名字:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:950
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF对不起无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n"
"成索引或灰度。\n"
#: plug-ins/common/gif.c:968
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF无法打开 %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1157
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1183
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Interlace"
msgstr "交错储存"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 注释:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1336
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1344
msgid "Loop forever"
msgstr "反复循环"
#: plug-ins/common/gif.c:1357
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "没有指明时帧之间的延迟:"
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Milliseconds"
msgstr "微秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "没有指明时帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "I don't Care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1391
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "每个图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2377
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF写输出文件时出错\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2467
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景(%d 毫秒)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "帧 %d (%d 毫秒)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:318
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "瓦片宽度:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:332
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "瓦片高度:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "加载 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Update Preview"
msgstr "更新预览"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:779 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:781
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Width: "
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Spacing: "
msgstr "间隔:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Offset: "
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/grid.c:943
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:962
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:980
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你不是疯了吧?\n"
"\n"
"你正试图创建一个几乎可以让\n"
"所有浏览器都崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中此项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的HTML 文档,而"
"不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "表格单元内容:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "边框:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2667
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "单元衬垫:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "单元间距:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名保存为 gzip 压缩的 xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名尝试通过文件的 magic 来加载\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/滤镜/影射/幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:631
msgid "Division:"
msgstr "分裂:"
#: plug-ins/common/illusion.c:641
msgid "Mode 1"
msgstr "模式 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:656
msgid "Mode 2"
msgstr "模式 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/交互式翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:932
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "动画"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "反向"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "动画"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "变形半径:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "变形量度:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "设置"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
msgid "Vertical:"
msgstr "竖直:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Bevel Width:"
msgstr "切痕宽度:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "Curved"
msgstr "曲线"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "禁用工具提示"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "切换工具提示为开或关"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%lu 字节(%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "预览(在图像窗口)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "子块采样:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "图像注释"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/拉普拉斯"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1218
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/文件/邮寄图像..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "收件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "发件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"颜色映射 / 调整前景/背景:\n"
"无法对灰度/索引图像进行操作"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "调整前景/背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "映射颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/RGB 最大化..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB 最大化:正在扫描..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "保留最大的通道"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "保留最小的通道"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/common/mblur.c:789
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:809
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "长度:"
#: plug-ins/common/mblur.c:818
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "加载 MPEG 电影..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/新闻印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "新闻印刷..."
#. Angle
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059 plug-ins/common/warp.c:696
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "Spot Function:"
msgstr "点的形状:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "新闻印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "Input SPI:"
msgstr "输入 SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "Output LPI:"
msgstr "输出 LPI"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "分割成:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "Lock Channels"
msgstr "锁定通道"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "进行预览"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:489
msgid "Noisify"
msgstr "添加噪音"
#: plug-ins/common/noisify.c:541
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "互不相关"
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "灰:"
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "红:"
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "绿:"
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝:"
#: plug-ins/common/noisify.c:706
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/图像/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:519
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色:"
#: plug-ins/common/nova.c:542
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条:"
#: plug-ins/common/nova.c:554
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "随机色调:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:705
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "显示光标"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "强制"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
msgid "Max (%):"
msgstr "最大(%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Wrap Around"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Inverted Image"
msgstr "图像反色"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:557
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:847
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/纸片平铺..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:318
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷"
#: plug-ins/common/plasma.c:379 plug-ins/common/randomize.c:739
#: plug-ins/common/snoise.c:544
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/common/plasma.c:391
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/插件详细信息..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "详细信息 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "详细信息 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "插件界面数量:%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "菜单路径:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
msgid "Blurb:"
msgstr "简介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by Name"
msgstr "按名字搜索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "插入时间"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: plug-ins/common/png.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。文件已损坏?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 未知的颜色模式"
#: plug-ins/common/png.c:756
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。无法保存图像"
#: plug-ins/common/png.c:766
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"无法创建文件"
#: plug-ins/common/png.c:1045
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1074
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1084
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1104
msgid "Save layer offset"
msgstr "保存图层位移"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: plug-ins/common/png.c:1124
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: plug-ins/common/png.c:1142
msgid "Compression Level:"
msgstr "压缩等级:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM无法打开文件 %s。"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:988
msgid "Offset Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid "To Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:867
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS无法读取文件"
#: plug-ins/common/ps.c:874
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "解释并加载 %s"
#: plug-ins/common/ps.c:882
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS无法解释文件"
#: plug-ins/common/ps.c:969
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/ps.c:980
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/ps.c:989
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS无法写入文件"
#: plug-ins/common/ps.c:2196 plug-ins/common/ps.c:2322
#: plug-ins/common/ps.c:2466 plug-ins/common/ps.c:2588
msgid "write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/ps.c:2686
msgid "Pages:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2692
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2710 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/common/ps.c:2741
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742
msgid "Strong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/ps.c:2797
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2827
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2878
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/ps.c:2884
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/ps.c:2898 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/ps.c:2937
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2946
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装 PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2976
msgid "Preview Size:"
msgstr "预览大小:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "未命名通道"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:748
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度 %"
#: plug-ins/common/randomize.c:760
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复:"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "荡漾"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "保持可平铺性"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Sawtooth"
msgstr "锯齿"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:530
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:540
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:546
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972 plug-ins/gflare/gflare.c:3112
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Sample:"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1446
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1455
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1471
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1498
msgid "Show Selection"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1482
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1509
msgid "Show Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1620
msgid "In Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1673
msgid "Out Level:"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1755
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2755
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3120
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/HSV 发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "HSV 发散:发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 发散"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "色调:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/文件/取得/屏幕抓图..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "单窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "带修饰"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "全屏幕"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "模糊半径:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "最大偏差:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/锐化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "锐化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:205
msgid "Shifting..."
msgstr "滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:370
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:392
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:395
msgid "Shift Vertically"
msgstr "垂直滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:416
msgid "Shift Amount:"
msgstr "滑移量:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
msgid "X Scale:"
msgstr "X 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
msgid "Complexity:"
msgstr "复杂度:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "Force Tiling?"
msgstr "强制平铺?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
msgid "Ideal"
msgstr "理想"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Distorted"
msgstr "扭曲"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "Black & White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
msgid "Foreground & Background"
msgstr "前景和背景"
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
msgid "Choose here:"
msgstr "在这里选择:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
msgid "First Color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "Second Color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
msgid "First Color:"
msgstr "第一种颜色:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
msgid "Second Color:"
msgstr "第二种颜色:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "Exponent:"
msgstr "指数:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
msgid "Blend"
msgstr "混和"
#: plug-ins/common/sinus.c:2142
msgid "Do Preview"
msgstr "进行预览"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "产生平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#, fuzzy
msgid "_Search Time:"
msgstr "搜索次数:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:509
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:551
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "详细信息 >>"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:558
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/common/snoise.c:581
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X 大小:"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y 大小:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel 边缘检测..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "低端阈值:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "长度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "色样密度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "随机色调:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "反转"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "边框:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:211
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:376
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:393
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 选项"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Origin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338
msgid "Tiling..."
msgstr "平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tileit.c:239
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/小块平铺..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:386
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "Applied to Tile"
msgstr "应用范围"
#: plug-ins/common/tileit.c:497
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "所有的小块"
#: plug-ins/common/tileit.c:511
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "交替的小块"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "指定的小块"
#: plug-ins/common/tileit.c:531
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "行:"
#: plug-ins/common/tileit.c:556
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "列:"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "应用"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "分段设置"
#: plug-ins/common/tiler.c:72
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/滤镜/映射/无缝处理"
#: plug-ins/common/tiler.c:184
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/单位编辑器..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "因子:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "位数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "符号:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "缩写:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "单数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "复数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "缩写"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "复制单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "不保存单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "保存单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:830
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Large 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "Hex"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr ""
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/亮度反转"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "更多白色(亮度大的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "更多黑色(亮度小的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "中值到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "前景色到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Foreground"
msgstr "只对前景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "Only Background"
msgstr "只对背景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Opaque"
msgstr "更多不透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
msgid "More Transparent"
msgstr "更多透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:433
msgid "Value propagating..."
msgstr "颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Propagate Mode"
msgstr "繁殖模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1066
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "低端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1075
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "高端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "繁殖率:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "To Left"
msgstr "往左"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "To Right"
msgstr "往右"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1102
msgid "To Top"
msgstr "往上"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "To Bottom"
msgstr "往下"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/翘曲..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "次选项"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/波纹..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/waves.c:381
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/common/waves.c:402
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: plug-ins/common/waves.c:411
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "相位:"
#: plug-ins/common/waves.c:420
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长:"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "波浪..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "挤压量:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/文件/获取/从剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/风..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "风力必须大于零。"
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:1085
msgid "Blast"
msgstr "劲风"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:1109
msgid "Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1125
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:1130
msgid "Leading"
msgstr "头部"
#: plug-ins/common/wind.c:1133
msgid "Trailing"
msgstr "尾部"
#: plug-ins/common/wind.c:1136 plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/common/wind.c:1168
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "力度:"
#: plug-ins/common/wind.c:1187
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/文件/打印"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/文件/页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM无法读取文件头(ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像宽度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像高度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像数据类型\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"你正试图保存为 XBM 的图像含有\n"
"两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n"
"并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法创建“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式位图"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "标识符前缀:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "写入热点坐标"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "热点 X"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:823
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alpha 阈值:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "无法以 XWD 打开文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd)XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "遇到文件结束符,在"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB 浏览器..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB 浏览器 (初始化...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by Blurb"
msgstr "按描述搜索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "In:"
msgstr "输入:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB 浏览器 (按名字 - 请等待)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB 浏览器 (按描述 - 请等待)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB 浏览器 (请等待)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "无法打开:%s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Randomize"
msgstr "随机产生"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "Variation:"
msgstr "变化:"
#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample Density:"
msgstr "色样密度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Colormap:"
msgstr "颜色表:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1180
msgid "Camera"
msgstr "视角"
#: plug-ins/flame/flame.c:1192
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 下列目录找不到"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "预览"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "边/点/转折的数量:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "逆时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier 设置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋线的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "操作"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "新建"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "多重"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "画在:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "选择 + 填充"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "背景设为:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "几何图形画笔选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "没有选项……"
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "设置画笔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "选择类型:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "填充类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "每次选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "所有选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "何时之后填充:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "参考线类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "参考线颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "显示参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "锁定到参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "参考线间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "选择目录并重新扫描几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "加载一个几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "删除选中的几何图形对象集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "图形名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(没有)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n"
"继续退出吗?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "输入几何图形对象名字"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "几何图形对象名字:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新扫描几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "添加几何图形路径"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "加载几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "创建图层出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "几何图形图层 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "关于几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "版本 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "新建几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "删除几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<没有>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 副本"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 下列目录找不到"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "无效的渐变闪光文件:%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "无法打开“%s”"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "读渐变闪光目录“%s”时出错"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019
msgid "Vector Angle:"
msgstr "矢量角度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031
msgid "Vector Length:"
msgstr "矢量长度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "自动更新预览"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224
msgid "Selector"
msgstr "选择器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "输入新的渐变闪光的名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "General"
msgstr "通用"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "Glow"
msgstr "炽光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000
msgid "Rays"
msgstr "射线"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202
msgid "Second Flares"
msgstr "二次闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815
msgid "none"
msgstr "没有"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI无法打开“%s”"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI对不起我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "画笔预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "画笔下方的平均值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "画笔的中心"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "颜色噪音:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "绘画..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
msgid "Show some information about program"
msgstr "显示一些关于程序的信息"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "以选定设置运行"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "删除"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "漩涡"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "漩涡 2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "漩涡 3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "应用并退出编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "应用,但仍留在编辑器中"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "放弃所有的修改并退出"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "强度指数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度偏移:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "画纸预览:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "笔划密度:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设目录"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(描述)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你有一些好的预设值,\n"
"(或者这方面的画笔和画纸)\n"
"欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
"以添加到下一次发布当中!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原来的图像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "大小下限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "大小上限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:330 plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
msgid "<Untitled>"
msgstr "<无标题>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:564
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:579
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:593
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:911
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs 创作:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 创作:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 创作:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 创作:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 创作:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 创作"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 创作选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"图像映像插件 1.3\n"
"\n"
"版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center x:"
msgstr "中心 X"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
msgid "Center y:"
msgstr "中心 Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "创建向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n"
"给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n"
"使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
"图像缩略图集,适用于导航条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
msgid "Left Start at"
msgstr "左端开始于"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Top Start at"
msgstr "顶端开始于"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平间距"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "No. Across"
msgstr "横向数量"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直间距"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. Down"
msgstr "纵向数量"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base URL:"
msgstr "基址 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果向导范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
msgid "Help..."
msgstr "帮助..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "Web Site"
msgstr "Web 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:733
#: plug-ins/print/print.c:734 plug-ins/print/print.c:832
#: plug-ins/print/print.c:1183
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Relative link"
msgstr "相对连接"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "关于这个区域的注释:(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "Link"
msgstr "连接"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
" 你真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
msgid "Lines"
msgstr "虚线"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Crosses"
msgstr "交叉"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "pixels from left"
msgstr "左端像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "pixels from top"
msgstr "右端像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/滤镜/网页/图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
msgid "Data changed"
msgstr "数据已改变"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"一些数据已改变。\n"
"你真的要放弃你的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid "Image size changed"
msgstr "图像大小已改变"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"图像大小已改变。\n"
"重新改变区域的大小吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "撤销 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "恢复 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
msgid "View"
msgstr "查看"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
msgid "Zoom To"
msgstr "缩放到"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
msgid "Goodies"
msgstr "便捷"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
msgid "About ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Map Info..."
msgstr "映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
msgid "In"
msgstr "近"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
msgid "Out"
msgstr "远"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Guides..."
msgstr "向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Require default URL"
msgstr "要求默认 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Show area handles"
msgstr "显示区域控制块"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area URL tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left x:"
msgstr "左上角 X"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left y:"
msgstr "左上角 Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default URL:"
msgstr "默认 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "绘画迷宫..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "当前选区为 %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "请看 %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/浮雕..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "绘制瓦片..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Color Averaging"
msgstr "颜色取平均"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "表面打磨"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景高亮"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "Squares"
msgstr "方块"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "Hexagons"
msgstr "六边形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "八边形和方块"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile Height:"
msgstr "瓦片高度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "瓦片间距:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "瓦片纯度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light Direction:"
msgstr "光线方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color Variation:"
msgstr "颜色变化:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/页面卷曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "卷曲处带阴影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用当前渐变\n"
"而不是前景/背景颜色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "卷曲不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
msgid "Set Defaults"
msgstr "默认设置"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Density:"
msgstr "浓度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "中心"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "打印机:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "打印到文件?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 文件?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "打印机:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "去除交错..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "新闻印刷..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/文件/打印..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/颜色表旋转..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "What is Gray?"
msgstr "灰色是什么?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Main"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/选择/到路径"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546
msgid "selection_to_path"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部错误。选区 bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "没有压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "窗口:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "没有得到数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "无法打开(写)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt无法对索引颜色图像进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt无法对未知图像类型进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "无法创建工作目录:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "无法打开:%s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "无法打开(读)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "错误XJT 属性文件 %s 为空"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "复位"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "复位到默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "注释"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "理想"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "图像居中"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "设置图像缩放"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "调整颜色"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "黑白"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/马赛克..."