gimp/po-plug-ins/sv.po
Jan Morén 8c622bcdf3 Updated Swedish translation.
2004-01-24  Jan Morén  <jan.moren@lucs.lu.se>

         * sv.po: Updated Swedish translation.
2004-01-24 12:11:04 +00:00

12601 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 21:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 21:03+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:896
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du måste lägga till en rad som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1033
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2328
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
"automatiskt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Rita om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Rita om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomalternativ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Upprepa senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
"att beräknas, vilket tar mer tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2728
#: plug-ins/common/postscript.c:2740 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
"färgkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
"och tvärtom"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från "
"färgtoningsredigeraren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-färgtoning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:835
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:977
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1732 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Kan inte spara till en mapp."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:887
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:855 plug-ins/common/psd.c:1738
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:486 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderar fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redigera fraktalnamn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnamn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Ljuseffekter..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Ljustyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_jusfärg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Omgivande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "_Speglande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "S_pegling:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_insta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Passa i värdeintervallet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
msgid "Preview Options"
msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Riktat ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Inget ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:2892
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:491
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öppnar \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2130 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:769 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:968 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:982
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1737
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Sparningsalternativ"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodad"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "Rymdkarta"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2036
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om Rymdkarta"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/N-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/N-fas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-fre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fassk_ifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-paletten"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande färgtoning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixera frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Startavstånd:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
"alla mutationshastigheter är noll."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Undre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Övre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rita grafen över inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spara parametrar till"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML filoperationsvarning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fil \"%s\" finns.\n"
"Skriva över?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Läs in parametrar från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv inläsning från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:600
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:716 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nederkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animeringsuppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Uppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spela/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Optimera (Skillnad)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerar animering..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerar animering..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicerar lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskär..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Sträcker ut HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lägger till persienner..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Genomskinlig"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:310 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Gör suddig..."
#: plug-ins/common/blur.c:586
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: plug-ins/common/blur.c:615 plug-ins/common/randomize.c:731
#: plug-ins/common/snoise.c:520
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Slumpfrö:"
#: plug-ins/common/blur.c:624
msgid "R_andomization %:"
msgstr "R_andomisering %:"
#: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:743
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: plug-ins/common/blur.c:639 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nonsens?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nonsens?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bumpmappar..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Linjärkarta"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfärisk karta"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusformad karta"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Upprepa Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner %d × %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Inga färger"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandare"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Ut-kanal::"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevara _luminans"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Lägger till schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Förbättra färger..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Kolorerar..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2713 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Kolorera egen färg"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Tar bort färg..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "till Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåton_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rödton_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåton_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rödton_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåton_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rödton_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåton_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rödton_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1105
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolveringsmatris fungerar inte på lager som är mindre än tre bildpunkter."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Applicerar konvolvering"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:568
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1214
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Curve Type"
msgstr "kurvtyp:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ladda kurvlägen från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spara kurvälgen till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "röd"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "grön"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "värde"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blåton_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "rödton_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blåton_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "rödton_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blåton_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "rödton_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blåton_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "rödton_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Separerar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extrahera kanaler:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Separera till _lager"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ej sammanflätning"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sammanfoga djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Överlappning:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Tar bort damm..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2689
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Tar bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2669 plug-ins/common/postscript.c:2828
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpa kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "A_ndra alternativ"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Förskjutning"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Förskjutningsalternativ"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektion..."
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Algorithm"
msgstr "algoritm"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: plug-ins/common/edge.c:653
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Differential"
msgstr "_Skillnad"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1052
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2678
#: plug-ins/common/postscript.c:2837 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Färgutbyte..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombinerar bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Tillfällig"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "I _botten"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Håloffset:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Visa markör"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
# ?
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "_Förvrid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:982
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Oskärperadie:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fel i GIMP-penselfil \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Tack för att du valt GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spara som GIkon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnamn:"
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar "
"sparad."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
#: plug-ins/common/gif.c:1115
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
"stöder transparens."
#: plug-ins/common/gif.c:1154
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-varning"
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n"
"som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n"
"Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n"
"\n"
"Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n"
"bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: plug-ins/common/gif.c:1284 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Sammanflätning"
#: plug-ins/common/gif.c:1300
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Loop forever"
msgstr "Loopa för evigt"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: "
#: plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't Care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2624
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: plug-ins/common/gif.c:2694
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan "
"spelas eller sparas igen perfekt."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Läs in QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradientkarta..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Ritar rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra "
"position på pixelnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Division:"
msgstr "_Delning:"
#: plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Förvrider Bildruta %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:762
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2799
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sätter ihop pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Fasbredd:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Size: unknown"
msgstr "Storlek: okänd"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Förhandsgranska bild"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
msgid "Restart markers"
msgstr "Omstartsmarkörer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spara EXIF-data"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
msgid "Image comments"
msgstr "Bildkommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Städa upp..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:800
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Iterationer:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/_Posta bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Skicka till epost"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "_Avsändare:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Första källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappa färger..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Från färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Till färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#: plug-ins/common/mblur.c:667
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Gör rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:737
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: plug-ins/common/mblur.c:751
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Oskärpeinställningar"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Spara gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Spara upplösning"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Spara skapad tid"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "Alla PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "Alla JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Inställningar för animerad MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hittar kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderar plattor..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG ljussättning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "P_lattstorlek:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Ställ in _standardvärden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Lägger till brus..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Brusifiera"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "_Oberoende"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserar..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Skapar SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova färgväljare"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "V_isa markör"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemålning..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Olja"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Slå runt"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_bredd:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höjd:"
#: plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:261
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:235 plug-ins/common/plugindetails.c:1148
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menyväg:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:364
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:388
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Hjälp:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:415 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:978
msgid "Search by Name"
msgstr "Sök efter namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1021
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1029 plug-ins/common/plugindetails.c:1096
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "Menyväg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1088
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menyväg/-namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1122
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1137
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-fil \"%S\"."
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet "
"istället."
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Läs in standardvärden"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Spara standardvärden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Sammanflätning (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Spara lager_offset"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: oväntat slut på filen"
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ogiltig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: felaktigt maxvärde."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserar..."
#: plug-ins/common/polar.c:584
msgid "Polarize"
msgstr "Polarisera"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:644
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster "
"sida."
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
"kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: plug-ins/common/polar.c:685
msgid "To _Polar"
msgstr "Till _polära"
#: plug-ins/common/polar.c:691
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas "
"bilden till en cirkel."
#: plug-ins/common/postscript.c:869
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kan ej tolka \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:957
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/postscript.c:2187 plug-ins/common/postscript.c:2319
#: plug-ins/common/postscript.c:2469 plug-ins/common/postscript.c:2597
msgid "write error occured"
msgstr "ett skrivfel har uppstått"
#: plug-ins/common/postscript.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "Läs in PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2643
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2660 plug-ins/common/svg.c:818
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2688
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2694
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: plug-ins/common/postscript.c:2711
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2712 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/common/postscript.c:2714 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2724
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: plug-ins/common/postscript.c:2729 plug-ins/common/postscript.c:2741
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/postscript.c:2730 plug-ins/common/postscript.c:2742
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: plug-ins/common/postscript.c:2736
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: plug-ins/common/postscript.c:2788
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2811
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-offset:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2855
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-offset:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2861
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: plug-ins/common/postscript.c:2867
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
"ändra proportionerna"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2876
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/postscript.c:2880
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: plug-ins/common/postscript.c:2881
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:2907
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:2923
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:2932
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: plug-ins/common/postscript.c:2953
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: plug-ins/common/psd.c:468
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Slumpsläng 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Slumppeta 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#: plug-ins/common/randomize.c:740
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hämta sampelfärger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Från färgtoning"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Från omvänd färgtoning"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Visa färg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analysera sampel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fel vid fångande av pekare"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Läser skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skärmdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fel vid fångande av skärmdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "Ett _ensamt fönster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "V_älj fönster efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hela skärmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "Fånga _efter"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Delutplattning..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gör skarpare..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Skifta _Horisontellt"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Skifta _Vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:364
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: plug-ins/common/sinus.c:194
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:642
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:678
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:731
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "S_lumpfrö:"
#: plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: plug-ins/common/sinus.c:753
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:754
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: plug-ins/common/sinus.c:773 plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:783
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sv_art och vit"
#: plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First Color"
msgstr "Första färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second Color"
msgstr "Andra färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:899
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: plug-ins/common/sinus.c:917
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:927
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Beräknar utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:495
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:536
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:547
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantdetektion"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glittrar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Överstrålningsintensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Texturegenskaper"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Skapar sfär..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprider..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applicera canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Överst till höger"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nere till _höger"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:674
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: plug-ins/common/svg.c:247
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/common/svg.c:632
msgid "Open SVG"
msgstr "Öppna SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: plug-ins/common/svg.c:777
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Andel _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:813
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: plug-ins/common/svg.c:824
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:844
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: plug-ins/common/svg.c:850
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: plug-ins/common/svg.c:863
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targainställningar"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Lagret bevarar transparens."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/tiff.c:771
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:785
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:794
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar "
"så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer "
"information att förloras."
#: plug-ins/common/tiff.c:1869
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: plug-ins/common/tiff.c:2018
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2032
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/tiff.c:2037
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2038
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2039
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: plug-ins/common/tiff.c:2040
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2049
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/tiff.c:2064 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Plattlägger..."
# Osäker!
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: plug-ins/common/tile.c:422
msgid "C_reate New Image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "PlattLägg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Vänder"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Applicerad på platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentinställning"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Plattläggare..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
"markerad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
"konfigurationsfiler."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många "
"siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet "
"som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
"förkortning om den inte har en symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singular."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i plural."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Skapa en ny enhet från början."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Lägger ihop..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mönstertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Invertera värde..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Bara förgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Bara b_akgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_era ogenomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mera _genomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Sprider värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Spridningsläge"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "Åt _höger"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "U_ppåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Sprider värdekanal"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
# ?
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "FG färg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundära alternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Använd mag karta"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Val av gradientkarta"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jämnar ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jämnar ut Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hittar XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Utflytning steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Gör vågor..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Virvlar och nyper..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan inte få urklipp"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Klistrar in..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderar vindstöt..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderar vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"misslyckades, fel = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Läs in Windows metafil"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderar %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderad WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Skapad med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Skriv \"Hot Spot\"-värden"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil felaktig"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för närvarande.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF hittad på "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Sök på _Namn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Sök på _sammanfattning"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Söker på namn - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Söker - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Ritar flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor"
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Anpassad färgtoning"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Före och efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Hela bilden"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Endast markering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Ljusare och mörkare"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jämnhet för aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Moturs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Skapa båge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med "
"den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om "
"Approx. circlar/ellipser är valt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
"lager"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Rita på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Markering+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
"markeringssida för fler val"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Använder:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
"ritandet utförs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "Med bakgrund:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvänd linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skala till bilden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
"penselborttoning med dessa objekttyper."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig penselval"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Tona bort:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgtoning:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Inga inställningar..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Välj pensel..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Skär"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Markeringstyp:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Varje markering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Alla markeringar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll efter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Cirkelbåge som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Visa bild"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Läs in bild igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Göm kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnamn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig lager %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
msgid "Release 2.0"
msgstr "Utgåva 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezierinställningar"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlingsdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Rita namn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiral antal punkter"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:829
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:970
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradientöverstrålning..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1335
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1460
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den "
"katalogen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2305
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2357
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2408
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2409
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2675 plug-ins/gflare/gflare.c:3486
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2738
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2759
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2779
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2789
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2906
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiera GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3081
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3117
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ta bort GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Random Seed:"
msgstr "Slumpfrö:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4478
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bara spara ritytor!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Spara pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifierar proportionerna för penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll orginalet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Målar..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
"någon påverkan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_keloffset:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papper förhandsgranska:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centrera"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Spara nuvarande"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "_Förhandsinställningar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Spara nuvarande..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beskr)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
"(eller penslar och papper för den delen)\n"
"skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
"för att lägga in dom i nästa version!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till orginalbilden"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
"vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
"har någon påverkan"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
"betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
"installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett "
"innan du rapporterar detta som ett fel."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
#, c-format
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
"Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
"%s\n"
"\n"
"(lade till enheter före fel i alla fall)"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPs hjälpfiler är inte installerade."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKomponera: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKomponera: Röd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKomponera: Grön"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKomponera: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsKomponera: Svart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponera"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotera/skala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Fläckradie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Öppning misslyckades"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-komponerafil."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spara som IFS-fil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
msgid "Open IFS file"
msgstr "Öppna IFS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2003 av Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Släppt under GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Underkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n"
"definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n"
"Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n"
"en samling \"Miniatyrbilder\", användbara för navigeringsrader."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Vänster börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Filen finns!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen finns redan. \n"
" Vill du verkligen skriva över den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spara bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" sparad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna nyligen använd"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Avmarkera _allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeslista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zooma till"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Mål"
# src/sidebar.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Kartfilformat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
# src/menus.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddigt val"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ta bort valt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
"algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#: plug-ins/maze/maze.c:162
msgid "Draws a maze."
msgstr "Ritar en labyrint"
#: plug-ins/maze/maze.c:167
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:446
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Ritar labyrint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Djupet först"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:315
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Urvalet är %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:421
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:589
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:598
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Uppe till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Left"
msgstr "Nere till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Right"
msgstr "Nere till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Skugga under krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Använd nuvarande färgskala istället\n"
"för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
msgid "Page Curl..."
msgstr "Sidkrusning..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Justera utskriftsfärg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
"0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"områden inte är helt ifyllda."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
"Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
"Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
"Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
"linjeteckningar.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spara\n"
"inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut och\n"
"spara inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden på sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta "
"horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
"ursprungliga plats."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Högerkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nederkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Mittpunkt:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrera bilden på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vågrätt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Ställ in skrivare"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Välj din skrivarmodell"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut till fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Skapa ny skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print version "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
"\n"
"Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut på"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Ställ in skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
"den här skrivaren"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
"inställningar du vill spara för framtida användning."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediastorlek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Mediatyp du skriver till"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediakälla:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Bläcksort:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
"tum vid utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sätt utskriftens höjd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Använd ursprunglig\n"
"bildstorlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
"bilder och fotografier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Utdatatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Färgutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Svart och vitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Justera utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterar färgkartan..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt till medurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Byt till moturs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Byt ordning på pilarna"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379
msgid "From"
msgstr "Från"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "To"
msgstr "Till"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "What is Gray?"
msgstr "Vad är Grå?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815
msgid "Main"
msgstr "Huvud"
# FIXME
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Val till slinga..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Överför TWAIN-data..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil \"%s\"."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil \"%s\" är tom."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Sparar %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
#~ "Platta ut din bild"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_efter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolkar %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Överför bild"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Sparar \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid öppnande av fil \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Läser in %s:"
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Hjälp..."
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Visa information om program"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nyansinställningar"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Ange bildskala"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen finns redan"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
# src/sidebar.c:115
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Mättnad"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvertera till RGB"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klippt efter bilden"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvänd ordning:"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centrum"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
# Osäker!
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Förkasta"
# src/menus.c:327
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."