gimp/po-plug-ins/sk.po
Stanislav Visnovsky f588c2954a Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-27  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-27 17:00:31 +00:00

13755 lines
369 KiB
Plaintext

# Slovak translation of gimp-plugins.gimp-1-2.sk.po
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk> 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins.gimp 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1378 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:561
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:331 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "O module"
#. the 3 Action Buttons
#. Action area
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1383
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1466
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1133 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1368
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1942 plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/borderaverage.c:395
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:862
#: plug-ins/common/csource.c:648 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:644 plug-ins/common/emboss.c:522
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1141
#: plug-ins/common/gif.c:1212 plug-ins/common/gih.c:854
#: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:570
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2561
#: plug-ins/common/jpeg.c:1603 plug-ins/common/lic.c:1022
#: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:349 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:370
#: plug-ins/common/noisify.c:493 plug-ins/common/nova.c:466
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:316 plug-ins/common/png.c:1187
#: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2622 plug-ins/common/ps.c:2804
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
#: plug-ins/common/screenshot.c:390 plug-ins/common/sel_gauss.c:242
#: plug-ins/common/sharpen.c:525 plug-ins/common/shift.c:376
#: plug-ins/common/sinus.c:1732 plug-ins/common/smooth_palette.c:408
#: plug-ins/common/snoise.c:528 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/common/tga.c:1196 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
#: plug-ins/common/tiff.c:1601 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/common/tileit.c:389 plug-ins/common/uniteditor.c:173
#: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937 plug-ins/common/warp.c:426
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1040 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:823
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:634
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 plug-ins/gap/gap_lib.c:235
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:574
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4817
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2474 plug-ins/gflare/gflare.c:3488
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:619 plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#. the Action Button
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1468
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2264 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:618
#: plug-ins/common/borderaverage.c:397 plug-ins/common/bumpmap.c:877
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:866 plug-ins/common/csource.c:650
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:646
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
#: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1143 plug-ins/common/gif.c:1214
#: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:663
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:572 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 plug-ins/common/jpeg.c:1605
#: plug-ins/common/lic.c:1024 plug-ins/common/mail.c:469
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:351
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:372 plug-ins/common/noisify.c:495
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:318
#: plug-ins/common/png.c:1189 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2624
#: plug-ins/common/ps.c:2806 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393 plug-ins/common/screenshot.c:392
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:527
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1734
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:410 plug-ins/common/snoise.c:530
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283
#: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1198
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1603
#: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:391
#: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:939
#: plug-ins/common/warp.c:428 plug-ins/common/waves.c:351
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1042
#: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152
#: plug-ins/common/xpm.c:825 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:636 plug-ins/flame/flame.c:925
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:215
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:179
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:344 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1034 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5025
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2476 plug-ins/gflare/gflare.c:3389
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3490 plug-ins/gfli/gfli.c:823
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:516
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:790 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:342 plug-ins/sgi/sgi.c:642
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283 plug-ins/winsnap/winsnap.c:913
#: plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. The preview toggle
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. preview
#. make a nice preview frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. gtk_widget_show (xframe);
#. Start building the frame for the preview area
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 plug-ins/common/CML_explorer.c:1210
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:682 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2586
#: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:365
#: plug-ins/common/nlfilt.c:589 plug-ins/common/noisify.c:510
#: plug-ins/common/plasma.c:335 plug-ins/common/polar.c:935
#: plug-ins/common/ps.c:2945 plug-ins/common/sharpen.c:552
#: plug-ins/common/sinus.c:2151 plug-ins/common/tileit.c:410
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
#: plug-ins/common/wind.c:1059 plug-ins/flame/flame.c:943
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2501
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3513 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:236 plug-ins/print/gimp_main_window.c:378
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Vrátiť späť zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Zopakovať zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Zmenšiť"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2908
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:864
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:470
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5260 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1887
#: plug-ins/common/sinus.c:1905 plug-ins/common/sinus.c:1991
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:433
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:592 plug-ins/common/noisify.c:628
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471
#: plug-ins/common/noisify.c:603 plug-ins/common/noisify.c:639
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512
#: plug-ins/common/noisify.c:614 plug-ins/common/noisify.c:650
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:171
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1622
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1572
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1574
msgid "Could not save."
msgstr "Nie je možné uložiť."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1612
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Ukladanie: Do priečinku nie je možné zapisovať"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1688
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1718
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1725
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1988
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1254
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1262
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:352
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:732 plug-ins/gfig/gfig.c:5016
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:736
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5025 plug-ins/gflare/gflare.c:3113
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:826
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:837
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:878
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1150
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
"Je potrebné pridať nasledujúci údaj\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do súboru %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1167
msgid "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fractalexplorer-path zle nakonfigurované - nasledujúce priečinky neboli "
"nájdené"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1343
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1391 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Skontrolovať"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1398
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1479
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1166
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3035
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Spot"
msgstr "Miestne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
msgid "Light Type:"
msgstr "Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Light Color:"
msgstr "Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:429
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#. X
#. table col, row
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2887 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#. table col, row
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1246 plug-ins/flame/flame.c:1205
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 plug-ins/gflare/gflare.c:2891
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Nastavenie mapovania vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Obrázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/sinus.c:2016 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/common/sinus.c:2018
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Curve:"
msgstr "Krivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavenie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
msgid "Environment Image:"
msgstr "Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#. Options section
#. the vertical box and its toggle buttons
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1038 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:577
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:870
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapa prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/common/grid.c:711
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Update Preview"
msgstr "Aktualizovať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povoliť tipy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolí/zakáže tipy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2907
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:471
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:532
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:504
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
#: plug-ins/common/nlfilt.c:432 plug-ins/common/nova.c:504
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1362
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1419 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1447
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gih.c:632
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/hrz.c:333
#: plug-ins/common/jpeg.c:738 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/png.c:495
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1808
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:432
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:731
#: plug-ins/common/xpm.c:344 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Načítava sa %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#. Create a "normal" layer
#. =======================
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:321 plug-ins/bmp/bmpread.c:328
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:335 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
#: plug-ins/common/gifload.c:858 plug-ins/common/hrz.c:374
#: plug-ins/common/jpeg.c:893 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:614
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2242
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:928 plug-ins/common/tiff.c:674
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:869
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:750 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1205
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:846
#: plug-ins/common/png.c:848 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:1018 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1027 plug-ins/common/tiff.c:1351
#: plug-ins/common/xbm.c:978 plug-ins/common/xpm.c:677
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Frekvencia Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Frekvencia Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Frekvencia M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie je prítomné alebo je nečitateľné"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1611
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1063
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1295
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1064
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:775
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1179
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "Hue Settings"
msgstr "Nastavenie odtieňa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Nastavenie sýtosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Nastavenie hodnoty (šedý obrázok)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1302
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1314
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1323
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437
msgid "Others"
msgstr "Iné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Misc Operations"
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1478
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 plug-ins/common/CML_explorer.c:1549
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1538
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1553
msgid "Misc Ops."
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1704
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1805
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1814
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1835
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1908
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1937
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1951
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2057
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2125
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2197 plug-ins/common/CML_explorer.c:2399
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre boli uložené\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2257
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísať?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2314
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2316
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2427
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2429
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je "
"tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2490
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:634
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1009 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:656
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:722
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1651
#: plug-ins/common/lic.c:1095 plug-ins/common/max_rgb.c:382
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:357
#: plug-ins/common/png.c:1198 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:444 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:612 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:419 plug-ins/common/snoise.c:541
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:979 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1076
#: plug-ins/common/xpm.c:835 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2875
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Zvislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Zvislá základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Veľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:272
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:668
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#. The close button
#: plug-ins/common/animationplay.c:675 plug-ins/common/plugindetails.c:1013
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:833
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:189
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:689 plug-ins/common/animationplay.c:692
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:722
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:728
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:792
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Snímka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:74
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:119
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:772
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:454
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:773
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:462
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Vytláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Počet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#: plug-ins/common/blur.c:651 plug-ins/common/plasma.c:372
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1839
#: plug-ins/common/snoise.c:558 plug-ins/gflare/gflare.c:4113
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:658
msgid "Randomization %:"
msgstr "Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:673 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:390
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:411
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:420
msgid "Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:442
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:450
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:458
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "Spherical Map"
msgstr "Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:980
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1000
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1099
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Veľkosť polí šachovnice:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:463
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:227
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:434
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-skladané"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:423
#: plug-ins/common/noisify.c:578 plug-ins/common/noisify.c:661
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-skladané"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:475
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:484
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hvs-skladené"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-skladené"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "smyk-skladané"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Rozšíriť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:684 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:501
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolučná matica nefunguje\n"
"s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:883
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:919
msgid "Divisor:"
msgstr "Deliteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:938 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:962 plug-ins/common/ps.c:2715
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:970
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Vážená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:985
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1010
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:643
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:684 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1637 plug-ins/common/xbm.c:1204
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:691
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:752 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:590 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Použiť Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Voľná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5287
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "InvKopírovanie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Prehodiť"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "Načítať krivku"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "Uložiť krivku"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krivka pre kraj:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krivky: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Jeden náhľad"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Pracovať s kópiou"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Nechať nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Nechať párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
msgid "Black Level:"
msgstr "Úroveň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
msgid "White Level:"
msgstr "Úroveň bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Vytvoriť histogram"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/common/ps.c:2847
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:967
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1014
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:230
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:491
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:512
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:702
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1110
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:230
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:639
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:609
#: plug-ins/common/sinus.c:2171 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie šírky riadku"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2680
#: plug-ins/common/ps.c:2856 plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:134
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:236
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:413
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:414
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:454
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prah červenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:493
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:534
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:558
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:736
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1114
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1115
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1142
msgid "Add >>"
msgstr "Pridať >>"
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovať výšku obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Start Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1353
msgid "Image Height:"
msgstr "Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "Hole Width:"
msgstr "Šírka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Hole Height:"
msgstr "Výška otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1430
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1451
msgid "Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
#: plug-ins/common/film.c:1476
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty"
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
msgid "Show Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:421
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "X1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
msgid "X2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Y1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
msgid "Y2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:112
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1136
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1162
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1207
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1237
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1316
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1350
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2347
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2438
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF zápis: Reťazec s komentárom je príliš dlhý\n"
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:849
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/gifload.c:297
#, c-format
msgid "GIF: can't open file \"%s\"."
msgstr "GIF: nie je možné otvoriť \"%s\"."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "GIF: this is not a GIF file."
msgstr "GIF: toto nie je GIF súbor."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "GIF: Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "GIF: Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: plug-ins/common/gifload.c:860
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:908 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:910
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:940
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Šírka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:159
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:244
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:656 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: plug-ins/common/grid.c:774
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:775
msgid "Width: "
msgstr "Šírka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:832
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:922
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:942
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/gz.c:321
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:448
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Znížiť jas"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Znížiť sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Černanie"
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:630
msgid "Mode 1"
msgstr "Režim 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:642
msgid "Mode 2"
msgstr "Režim 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Počet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:2017
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3023
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1875 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3052
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:423
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:479
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2556
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2647
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Šírka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2663
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2677
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2694
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2698
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2699
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2703
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2704
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2712
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Zakázať tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2720
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapína a vypína tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:411
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:732
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:886
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1124
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť %lu bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1534 plug-ins/common/jpeg.c:1641
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1598
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1630
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhľad (v okne obrázka)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1718
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1747 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1820
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1017
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1047
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvoriť\n"
"nový obrázok"
#: plug-ins/common/lic.c:1058
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:1076
msgid "Derivative"
msgstr "Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:1077 plug-ins/common/sinus.c:2012
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:1088
msgid "With White Noise"
msgstr "S bielym šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:1089
msgid "With Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:1117
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:1133
msgid "Filter Length:"
msgstr "Dĺžka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:1142
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:1151
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:1160
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1169
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1225
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:80
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:578
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:590
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:692
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:237 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prehľadávam..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:344
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:386
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:388
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Podržať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:676 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Načítavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:279 plug-ins/common/nlfilt.c:365
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:395
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:403
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Vylepšenie hrán"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:488
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:553 plug-ins/common/noisify.c:567
msgid "Gray:"
msgstr "Šedá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:675
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#: plug-ins/common/nova.c:227
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:493
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:516
msgid "Spokes:"
msgstr "Špice:"
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:596
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Použiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Veľkosť masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Vynútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Obaliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:552
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:858
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:859
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Šírka bodu"
#: plug-ins/common/plasma.c:191
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:274
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:311
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:384
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1125
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:320
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:338
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:359
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:329
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:381
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:363
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:346
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:403
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:463
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:447 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:179
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1049
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1050 plug-ins/common/plugindetails.c:1078
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1052 plug-ins/common/plugindetails.c:1079
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1077
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1094
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1114
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:142
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:192
msgid ""
"PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"PNG: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Poškodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:829
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie je možné vytvoriť obrázok"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1159
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1211
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1220
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1229
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/png.c:1238
msgid "Save layer offset"
msgstr "Uložiť posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1247
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1273
msgid "Compression Level:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s"
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:890
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie"
#: plug-ins/common/ps.c:897
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpetuje a načítava sa %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:905
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:992
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:1003
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:1012
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2200 plug-ins/common/ps.c:2326
#: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2592
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2617
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2644 plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2690
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnosť"
#: plug-ins/common/ps.c:2712
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2743
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2744
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2799
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2829
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:2865
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2880
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2892
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2896 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2897
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2937
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2965
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psd.c:699
msgid ""
"PSD: Sorry - this image has too many aux channels. Report it to GIMP's "
"bugzilla!"
msgstr ""
"PSD: Ľutujem - tento obrázok má príliš veľa aux kanálov. Reportujte to do "
"GIMP bugzilla!"
#: plug-ins/common/psd.c:842
msgid "PSD: Sorry, this image has too many Guides. Report it to GIMP's bugzilla!\n"
msgstr ""
"PSD: Ľutujem - tento obrázok má príliš veľa vodítok. Reportujte to do GIMP "
"bugzilla!\n"
#: plug-ins/common/psd.c:992
msgid "PSD: Sorry - this image has too many channels. Report it to GIMP's bugzilla!"
msgstr ""
"PSD: Ľutujem - tento obrázok má príliš veľa kanálov. Reportujte to do GIMP "
"bugzilla!"
#: plug-ins/common/psd.c:1022
msgid "PSD: Error - layer blend signature is incorrect. :-("
msgstr "PSD: Chyba - podpis vrstvy miešania je nesprávny :-("
#: plug-ins/common/psd.c:1177
msgid "PSD: Sorry - this image has too many layers. Report it to GIMP's bugzilla!"
msgstr ""
"PSD: Ľutujem - tento obrázok má príliš veľa vrstiev. Reportujte to do GIMP "
"bugzilla!"
#: plug-ins/common/psd.c:1671
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Nepomenovaný kanál"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/90 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/180 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/270 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/90 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/180 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/270 stupňov"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:567
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:587 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PRECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "Vstupná úroveň:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupná úroveň:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:406
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
msgid "Holdness:"
msgstr "Zadržanie:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:385
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:408 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:430
msgid "With Decorations"
msgstr "S dekoráciou"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:446
msgid "Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:462 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:518
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostrenie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:623
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1727
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1785
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
msgid "X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1806
msgid "Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1815
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1853
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
msgid "Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1898
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:1909
msgid "Black & White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:1911
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:1913
msgid "Choose here:"
msgstr "Zvoľte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1927
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1940
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:1952
msgid "First Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1971
msgid "Second Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:2030
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2040
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:403
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453
msgid "Search Time:"
msgstr "Čas hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:572
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:582
msgid "Tilable"
msgstr "Dlaždicovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:593
msgid "X Size:"
msgstr "X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:603
msgid "Y Size:"
msgstr "Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svetlosť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozťahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnutie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1117
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Hore doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:438
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1191
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1227
msgid "Origin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:683
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1596
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1618
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1623
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1624
msgid "Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1625
msgid "Deflate"
msgstr "Redukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:1626
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:336
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice"
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:384
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:440
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "All Tiles"
msgstr "Všetky dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Row:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:540
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Digits:"
msgstr "Číslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá "
"symbol, tak použite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikovať jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Neukladať jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Neuloží aktuálne zvolenú jednotku pred ukončením GIMPu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Save Unit"
msgstr "Uložiť jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Uložiť aktuálne zvolenú jednotku pre ukončením GIMPu."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Široké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Široké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Značné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Veľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Šesťuholníky"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Belšie (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:367
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozširujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:933
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:953
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:989
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:998
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1007
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Miera rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
msgid "To Left"
msgstr "Doľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
msgid "To Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1028
msgid "To Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1051
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:444
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:459
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:468 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:475
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:575
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:584
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:591
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:665
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:691
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1152
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1154
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1209
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1233
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Odrážajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zoškrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Miera zoškrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:552
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:990
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Sila vetra musí byť väčšia ako 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1035 plug-ins/common/wind.c:1102
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:1099 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:1103
msgid "Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:1120
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: plug-ins/common/wind.c:1121
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1134
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:1138
msgid "Leading"
msgstr "Počiatočný"
#: plug-ins/common/wind.c:1139
msgid "Trailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:1140 plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:1170
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1187
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenáša sa stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:727
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1000
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1236
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1250
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Uložiť extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:818
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:848
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB Prehliadač (inic...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:187
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Hľadanie podľa záložky"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:385
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:432
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:521
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:501 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:536
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:516
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:551
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:531
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:646
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:670
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB Prehliadač (podľa záložky - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:680
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB Prehliadač (čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:746
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:629 plug-ins/flame/flame.c:975
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:648
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769 plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:791 plug-ins/flame/flame.c:989
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:1027 plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1040 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:369
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "Sample Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Colormap:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1147
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1167
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1179
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Vložiť hodnoty"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Stlačiť tlačítko"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:130
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:70
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Použiť animovaný filter GAP"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:91
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Použiť animovaný filter (inicializácia)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:170
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Generovať kód podľa mena"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:670
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Použiť animovaný filter (podľa mena - prosím čakajte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:694
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Použiť animovaný filter (podľa záložky - prosím čakajte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:702
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Použiť animovaný filter (prosím čakajte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:749
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Použiť animovaný filter"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Prepísať snímku"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:342
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
msgid "Overwrite All"
msgstr "Prepísať všetko"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:350
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP otázka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:351
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekódujem MPEG film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Názov MPEG1 videosúbora na čítanie.\n"
"Snímky sú extrahované z videosúbora\n"
"a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
"Audiostopy vo videosúbore sú ignorované."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:228
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Číslo prvej snímky na extrahovanie"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:238
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Číslo poslednej snímky na extrahovanie"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:247
msgid "Framenames:"
msgstr "Názvy snímok:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Základný názov pre zápis snímok animácie na disk\n"
"(číslo snímky a .xcf bude pridané)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Otvoriť prvé z extrahovaných snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: Nepokúšajte sa rozdeliť iné súbory ako MPEG1 video.\n"
"Skôr ako budete pokračovať, mali by ste uložiť všetky obrázky."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Rozdeliť MPEG1 video do snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:301
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Výber rozsahu snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:117
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Podmienky na spustenie rozdelenia videa založeného na xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportujúce vydanie (loki verzia)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " musí byť nainštalované nikde vo vašej PATH"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:133
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " exportujúcu edíciu xanim môžete získať na"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) ak vaša exportujúca verzia xanim nie je vo vašej PATH alebo nie je "
"pomenovaná ako xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " musíte nastaviť premennú prostredia GAP_XANIM_PROG "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:157
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " k vášmu exportujúcemu programu xanim a znovu spustiť gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:165
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Počas volania xanim sa vyskytla chyba:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:184
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM informácie"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:217
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:218
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to separate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Názov videosúbora na čítanie programom xanim.\n"
"Snímky sú extrahované z video súbora\n"
"a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
"Vyžaduje exportujúcu edíciu xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:248
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Základný názov animovaných snímok pre zápis na disk.\n"
"(číslo snímky a prípona bude pridaná)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:255
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:256
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Súborový formát pre extrahované animované snímky\n"
"(xcf je extrahované ako ppm a konvertované do xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:263
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extrahovať snímky"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Povoliť extrakciu snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:268
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extrahovať audio"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:269
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Povolí extrahovanie zvuku do raw audio súboru\n"
"(limity pre rozsah snímok sú pre audio ignorované)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:274
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jpeg kvalita:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:275
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Kvalita výsledných Jpeg snímok\n"
"(je ignorovaná keď sa použije iný formát)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:291
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Spustiť asynchrónne"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:292
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Spustí xanim asynchrónne a zmaže nežiadúce snímky\n"
"(mimo určený rozsah) počas behu xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Varovanie: xanim 2.80 ma iba limitovanú podporu MPEG.\n"
"Väčšina snímok (typ P a B) bude preskočená."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:300
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Rozdeliť video čitateľné programom Xanim do snímok"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:567
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nemôžem nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
"%s\n"
"možno xanim spadol alebo bol prerušený"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:592
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "snímky nie sú extrahované, pretože prepisovanie %s bolo prerušené"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:602
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "nepodarilo sa prepísať %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:624
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "nepodarilo sa zapísať do %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:751
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "nie je možné spustiť %s (skontrolujte, či je xanim nainštalovaný)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:759
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "Nezdá sa, že %s je xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:784
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
"nepodporuje exportné voľby Ea, Ee, Eq"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:791
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
"nepodporuje exportné jednotlivých snímky"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1059
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "video súbor %s neexistuje alebo je prázdny\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1112
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s\n"
"(ktorý vyžaduje xanim pri exporte snímok)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1123
msgid "extracting frames..."
msgstr "extrahujem snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1148
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"nie je možné začať xanim proces\n"
"(program=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1169
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nie je možné nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
"xanim zlyhal, alebo bol prerušený"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1188
msgid "renaming frames..."
msgstr "mením názvy snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1193
msgid "converting frames..."
msgstr "konvetujem snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "backup to file"
msgstr "zálohovanie do súboru"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Vytvoriť zálohu obrázka po každom kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr "Preskočiť %d"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. volanie z %s\n"
"(definuje koncové nastavenie)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Neinteraktívne volanie %s\n"
"(na všetky vrstvy rozsahu)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:279
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Aplikujem filter na všetky vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Výber filtra pre animované použitie"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konštantné"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:555 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr "Premenlivé použitie"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtre/Filter pre všetky vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné XANIMom..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné XANIMom..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:246
msgid "GAP Message"
msgstr "GAP správa"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:911
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
"Aktuálna snímka bola zmenené počas otvárania dialógu."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
"GAP zásuvný modul pracuje iba s názvami súborov,\n"
"ktoré končia na číslo ako napr. _0001.xcf.\n"
"==> Premenujte svoj obrázok a potom skúste znova."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Používanie iný formát ako xcf\n"
"Operácie zápisu môžu spôsobiť,\n"
"že stratíte informácie o vrstvách."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036
msgid "Save Flattened"
msgstr "Uložiť zlúčené"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038
msgid "Save As Is"
msgstr "Uloží ako, je"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Chyba: nie je možné premenovať snímku %ld na %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576
#, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "Chyba: nie je možné uložiť snímku %s"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplikujem snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Prečíslujem sekvenciu snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Prejsť na snímku (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Cieľové číslo snímky (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275
msgid "Number:"
msgstr "Počet:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Zmazať snímky (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Zmazať snímky od %ld po (číslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikovanie snímok (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Zdrojový rozsah začína na tomto čísle snímky"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Zdrojový rozsah končí na tomto čísle snímky"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid "N times:"
msgstr "N krát:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopíruje zvolený rozsah n-krát \n"
"(je možné vložiť hodnoty > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplikovať rozsah snímok"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zameniť aktuálnu snímku (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274
msgid "With Frame (number)"
msgstr "So snímkou (číslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Posun sekvencie snímok (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Ovplyvnený rozsah začína na tejto snímke"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Ovplyvnený rozsah končí na tejto snímke"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337
msgid "N-Shift:"
msgstr "N-posun:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Prečíslovanie ovlyvnenej sekvencie snímok \n"
"(čísla sú cyklicky posunuté o N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Posunutie sekvencie snímok"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
"LOCK ID:%s\n"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť viac ako len jednu video funkciu\n"
"na tú istú snímku animácie v tom istom čase\n"
"ID uzamknutia:%s\n"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ďalšiu snímku"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prechádzajúcu snímku"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prvú snímku"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na poslednú snímku"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ktorúkoľvek snímku"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Zmazať snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Duplikovať snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Vymeniť snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Cesta presunu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Snímky do obrázka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Zlúčiť snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Zmazať vrstvu snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Konvertovať snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť plochy..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Orezanie snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť snímok"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť obrázok do snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Posun sekvencie snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Upraviť snímky..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Vzorka je zhodná sa názvom vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Vzorka je začiatok názvu vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Vzorka je koniec názvu vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Vzorka je časť názvu vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Vzorka je zoznam čísiel zásobníka vrstiev"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Vzorka je zoznam obráteného zásobníka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Všetko viditeľné (ignorovanie vzorky)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov je zhodný so vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov začína vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov končí vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov obsahuje vzorku"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == horná vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == vrstva pozadia"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Nastaviť vrstvy ako viditeľné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Nastaviť vrstvy ako neviditeľné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Nastaviť vrstvy ako spojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Nastaviť vrstvy ako rozpojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Posunúť vrstvu vyššie"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Posunúť vrstvu nižšie"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Spojiť vrstvy rozšírené podľa potreby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa obrázka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa vrstvy pozadia"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Použiť filter na vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Duplikovať vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Zmazať vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Premenovať vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Vykonáva funkciu na jednej alebo viacerých vrstvách\n"
"vo všetkých snímkach vybraného rozsahu snímok\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "From Frame:"
msgstr "Od snímky:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "first handled frame"
msgstr "prvá spracovaná snímka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid "To Frame:"
msgstr "Po snímku:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid "last handled frame"
msgstr "posledná spracovaná snímka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Výber vrstiev:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Výber vzorky:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Reťazec na identifikáciu názvov vrstiev \n"
"alebo číslo pozície v zásobníku vrstiev\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Malé a VEĽKÉ písmená sa rozlišujú"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrátiť výber"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Vykonanie akcií na všetkých nevybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
msgid "Function:"
msgstr "Funkcia:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funkcia sa vykoná na všetkých vybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
msgid "New Layername:"
msgstr "Nový názov vrstvy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nový názov vrstvy pre všetky spracovávané vrstvy \n"
"[####] je nahradené číslom snímky\n"
"(použije sa iba vo funkcií premenovanie)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
msgid "Frames Modify"
msgstr "Úprava políčok"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Neinteraktívne volanie %s\n"
"(pre všetky zvolené vrstvy)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Výber filtra pre použitie na animované snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr "Úprava GAP: V poslednej spracovávanej vrstve nie je zvolená žiadna vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modifikujú sa snímky/vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Nie je zvolená žiadna vrstva v počiatočnom políčku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobiť"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavnutie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Left Top"
msgstr "Ľavý horný"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Left Bottom"
msgstr "Ľavý dolný"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Right Top"
msgstr "Pravý horný"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Right Bottom"
msgstr "Pravý dolný"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Spätná slučka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "OnceReverse"
msgstr "Raz dozadu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "PingPong"
msgstr "Tam a späť"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "Frame Loop"
msgstr "Snímka slučky"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "Snímka spätnej slučky"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
msgid "Frame Once"
msgstr "Snímka raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
msgid "Frame OnceReverse"
msgstr "Snímka raz dozadu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
msgid "Frame PingPong"
msgstr "Snímka tam a späť"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
msgid "Frame None"
msgstr "Snímka ničoho"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480
msgid "Move Path"
msgstr "Cesta presunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Zobraziť políčko náhľadu so zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálnom riadiacom "
"bode"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
msgid "Anim Preview"
msgstr "Animovaný náhľad"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "Generovať animovaný náhľad ako viacvrstvový obrázok"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopírovať presun zdrojovej vrstvy do snímok"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
msgid "Start Frame:"
msgstr "Počiatočná snímka:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579
msgid "First handled frame"
msgstr "Prvá spracovávaná snímka"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586
msgid "End Frame:"
msgstr "Konečná snímka"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
msgid "Last handled frame"
msgstr "Posledná spracovávaná snímka"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Snímka náhľadu:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "Snímka, ktorá sa ukáže, ak je stlačené tlačítko na aktualizáciu náhľadu"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
msgid "Layerstack:"
msgstr "Zásobník vrstiev:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Spôsob vloženia zdrojovej vrstvy do zásobníka vrstiev cieľa\n"
"0 znamená navrch, t.j. dopredu"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637
msgid "Force visibility"
msgstr "Vnútiť viditeľnosť"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Vnútiť viditeľnosť všetkým kopírovaným zdrojovým vrstvám"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Orezať podľa snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr "Orezať všetky kopírované zdrojové vrstvy podľa okrajov snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Nebol zvolený zdrojový obrázok\n"
"(Zvoľte prosím druhý obrázok rovnakého typu pred otvorením Cesty presunu)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objekt v prázdnych snímkach"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objekt v jednej snímke"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Presné objekty na snímkach"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Režim animovaného náhľadu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841
msgid "Scale Preview"
msgstr "Zmena veľkosti náhľadu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Zmenšiť veľkosť generovaného animovaného náhľadu (v %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvencia snímok"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "Frekvencia snímok v animovanom náhľade v snímkach/sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "Kopírovať do video zásobníka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Uložiť všetky jednotlivé snímky animovaného náhľadu do video zásobníka\n"
"(nastavené v gimprc pomocou video-paste-dir a video-paste-basename)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Cesta posunu animovaného náhľadu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Generovanie animované náhľadu zlyhalo\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Načítať body cesty zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zápis bodov cesty do súboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktuálny bod: [ %3d ] z [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653
msgid "Source Select"
msgstr "Výber zdroja:"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Zdrojový obrázok/vrstva:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Zdrojový objekt na vloženie do rozsahu snímok"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703
msgid "Paintmode"
msgstr "Režim kreslenia"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718
msgid "Stepmode:"
msgstr "Režim krokovania:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr "Spôsob vyvolania nasledujúcej zdrojovej vrstvy na ďalšej spracovávanej snímke"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742
msgid "Handle:"
msgstr "Ovládanie:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr "Spôsob umiestnenia zdrojovej vrstvy na súradnice riadiaceho bodu"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Náhľad na cestu posunu"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846
msgid "X Coordinate"
msgstr "Súradnica X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Súradnica Y"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Zmena šírka zdrojovej vrstvy v percentách"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "Zmena výšky zdrojovej vrstvy v percentách"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "Krytie zdrojovej vrstvy v percentách"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924
msgid "Rotate:"
msgstr "Otočiť:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Otočenie zdrojovej vrstvy (v stupňoch)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Keyframe:"
msgstr "Kľúčová snímka:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Upevnenie riadiaceho bodu podľa čísla kľúčovej snímky\n"
"(0 == bez kľúčovej snímky)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025
msgid "Add Point"
msgstr "Pridať bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Pridať riadiaci bod na koniec\n"
"(posledný bod je zduplikovaný)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038
msgid "Show Path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"Zobraziť cestu a povoliť chytenie/ťahanie ľavým tlačítkom alebo presun "
"pravým tlačítkom"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Vložiť riadiaci bod\n"
"(aktuálny bod je zduplikovaný)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Zmazať aktuálny riadiaci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
msgid "Prev Point"
msgstr "Predchádzajúci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093
msgid "Next Point"
msgstr "Nasledujúci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Zobraziť nasledujúci riadiaci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
msgid "First Point"
msgstr "Prvý bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Zobraziť prvý riadiaci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119
msgid "Last Point"
msgstr "Posledný bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Zobraziť posledný riadiaci bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
msgid "Clear Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Nastaví aktuálny riadiaci bod na štandardnú hodnotu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145
msgid "Clear All Points"
msgstr "Zmazať všetky body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
"Nastaví všetky riadiace body na štandardné hodnoty, ale nezmení cestu "
"(hodnoty X/Y"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Sledovať otočenie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Nastaví otočenie pre všetky riadiace body, aby sledovali tvar cesty.\n"
"(Shift: použije otočenie riadiaceho bodu 1 ako posun)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid "Delete All Points"
msgstr "Zmazať všetky body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Zmazať všetky riadiace body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
msgid "Load Points"
msgstr "Načítať body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Načítať riadiace body zo súboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205
msgid "Save Points"
msgstr "Uložiť body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Uložiť riadiace body do súboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Nie je možné pracovať s aktuálnymi riadiacimi bodmi\n"
"alebo nastaveniami kľúčových snímok"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Obnoviť kľúcové snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Kontrola riadiacich bodov cesty presunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684
msgid "Errors:"
msgstr "Chyby:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Nebol vybraný zdrojový obrázok.\n"
"Otvorte prosím druhý obrázok toho istého typu pre otvorením Cesty presunu."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopíruje vrstvy do snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Generujem animovaný náhľad..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] väčšia alebo rovná poslednej obslužnej "
"snímke"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] nenecháva dostatočný priestor (snímky)\n"
"pre predchádzajúce riadiace body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Kľúčová snímka %d nie je v sekvencií v bode [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Riadiaci bod [%d] je mimo obslužný rozsah snímok"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Viac riadiacich bodov (%d) než obsluhujúcich snímok (%d),\n"
"zredukujte prosím riadiace body alebo vyberte viac snímok"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí byť nainštalované"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí byť nainštalované"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mpeg_encode môžete získa na"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mpeg2encode môžete získať na http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " alebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Potrebujete sériu jednotlivých obrázkov na disku (snímky animácie)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " všetko vo formáte JPEG (alebo YUV alebo PNM alebo PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " všetko vo formáte PPM (alebo YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (použiť 'Konvertovať snímky' z ponuky Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " alebo 'Rozdeliť obrázok do snímok' z ponuky Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Všetky obrázky musia mať rovnakú veľkosť,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " šírka a výška musia byť násobkami 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (použiť mierku alebo orez z ponuky Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE informácie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generovať MPEG1 tok (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generovať MPEG2 tok (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Parametre generovania"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generovanie + kódovanie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Po snímku:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Frekvencia snímok:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "frekvencia v snímkach za sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitová frekvencia"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"použité pre konštantnú bitovú frekvenciu (bit/s) \n"
"(nízka hodnota poskytuje dobrú kompresiu a zlú kvalitu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Výstupný súbor:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Názov výsledného MPEG súboru"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Parametrický súbor:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Názov parametrického súbora enkodera\n"
"(je generovaný)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Štartovací skript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Názov štartovacieho skriptu \n"
"(je generované/spustené)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generovať parametrický súbor pre mpeg_encode 1.5\n"
"(voľne šíriteľný Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Konštantná bitová frekvencia :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignorovať hodnoty mierky kvality I/P a použiť konštantnú bitovú frekvenciu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorka:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Ako kódovať MPEG sekvenciu snímok (I/P/B snímky)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "I-K_mierka:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Mierka kvality pre I-snímky \n"
"(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "P-K_mierka:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Mierka kvality pre P-snímky \n"
"(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "B-K_mierka:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Mierka kvality pre B-snímky \n"
"(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-vyhľadávanie :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre P-snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-vyhľadávanie :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre B-snímky"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Parametre generovania MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Hodnoty kódovania"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generovať parametrický súbor pre mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Videoformát :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoformát"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Parametre generovania MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: mpeg_encode nepodporuje formát súboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: šírka nie je násobkom 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: výška nie je násobkom 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: mpeg2encode nepodporuje formát súboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: volané z jedného obrázka, vyžadované sú snímky animácie"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Prehrávanie \n"
"<Shift> optimalizované"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Inteligentná aktualizácia .xvpics\n"
"<Shift> ju vnúti"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikovať označené snímky"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Zmazať označené snímky"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Prejsť na prvú snímku"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Prejsť na predchádzajúcu snímku\n"
"<Shift> použiť krok časovej lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Prejsť na nasledujúcu snímku\n"
"<Shift> použiť krok časovej lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Prejsť na poslednú snímku"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/VCR navigátor..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Nie je možné otvoriť dva alebo viac okien Video navigátora."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
msgid "Paste before"
msgstr "Vložiť pred"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
msgid "Paste after"
msgstr "Vložiť po"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
msgid "Paste replace"
msgstr "Vložiť nahradiť"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Vymazať video zásobník"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
msgid "Videoframes:"
msgstr "Video snímky:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvencia snímok:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
msgid "Timezoom:"
msgstr "Časová lupa:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video navigátor"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "New Height:"
msgstr "Nová výška:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Orezanie snímok animácie (všetkých)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Orezať (pôvodne %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Zmena veľkosť snímiek animácie (všetkých)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Zmena veľkosti plochy (pôvodne %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Veľkosť snímok animácie (všetkých)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Veľkosť (pôvodne %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "WEB Palette"
msgstr "Webová paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Palette Type"
msgstr "Typ palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid "Custom Palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Názov vlastnej palety\n"
"(je ignorované, ak typ palety nie je \"Vlastná\")"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid "Remove Unused"
msgstr "Odstrániť nepoužité"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Odstráni nepoužité alebo zdvojené farby\n"
"(je ignorované, ak typ paleta nie je \"Vlastná\")"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Počet výsledných farieb\t\t \n"
"(ignorované, ak typ palety nie je \"Generovať optimálnu paletu\")"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
msgid "Dither Options"
msgstr "Voľby rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable transparency"
msgstr "Povoliť priesvitnosť"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Konvertovať snímky na indexované"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Nastavenia palety a rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Keep Type"
msgstr "Zachovať typ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverzia do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Konverzia do Šedi"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Konverzia na indexované"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Výber cieľového formátu súbora podľa prípony\n"
"voliteľné konvertuje typ obrázka\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid "Basename:"
msgstr "Základný názov"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"základný názov výsledných snímok \n"
"(0001.prípona bude pridané)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Extension:"
msgstr "Prípona:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"rozšírenie výsledných snímok \n"
"(je tiež použité pri definovaní formátu súboru)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Imagetype:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Konvertovať alebo zachovať typ obrázka \n"
"(väčšina formátov nevie spracovať všetky typy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid "Flatten:"
msgstr "Zlúčiť:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Zlúčiť všetky výsledné políčka \n"
"(väčšina formátov vyžaduje zlúčené políčka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Konvertovanie snímok do iného formátu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
msgid "Convert Settings"
msgstr "Nastavenie konverzie"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Flattened image"
msgstr "Zlúčený obraz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Výsledná veľkosť vrstvy je vytvorená z obrysu obdĺžnika \n"
"zo všetkých viditeľných (môže byť pre každú snímku rôzna)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť spodnej vrstvy\n"
"(môže byť pre každú snímku rôzna)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky, \n"
"priesvitné časti sú vyplnené farbou pozadia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy je rovnaký so vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy začína vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy končí vzorkou"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "označiť všetky vrstvy, ktoré obsahujú vzorku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == horná vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == spodná vrstva-pozadie"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "select all visible Layers"
msgstr "označiť všetky viditeľné vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Základ názvu vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Základ názvu všetkých vrstiev \n"
"[####] je zamenené za číslo políčka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Režim zlučovania vrstiev:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Vylúčiť vrstvu pozadia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Vynechá spodnú vrstvu \n"
"vo všetkých spracovávaných snímkach\n"
"bez ohľadu na výber"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Použiť na všetky nevybrané vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Vytváram vrstvami animovaný obrázok..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Frames to Image"
msgstr "Snímky do obrázka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Vytvoriť zo snímok viacvrstvový obrázok"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Zlučujem snímky..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Vykonáva sa konverzia snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Konverzia snímok: Operácia UKLADNIA ZLYHALA.\n"
"Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
"alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Orezávajú sa všetky snímky animácie..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Mení sa veľkosť plochy všetkých snímok animácie..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Mení sa veľkosť všetkých snímok animácie..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Zlúčiť snímky"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Odstraňujem vrstvu (poz.:%ld) zo snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Zmazať vrstvy v snímkach"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Vybrať rozsah snímok a pozíciu"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Rozdeľujem do snímok..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Rozdelenie do snímok: operácia ULOŽENIA ZLYHALA.\n"
"Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
"alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Vytvoriť snímku (diskový súbor) z každej vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "snímky sú nazvané: základ_č.prípona"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr "prípona výsledných snímok (je tiež použitá na určenie formátu súbora)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Opačné poradie:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Počiatočná snímka 0001 na hornej vrstve"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Odstráni alfa kanál vo výsledných snímkach. Priesvitné časti budú vyplnené s "
"farbou pozadia."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Rozdeliť obrázok do snímok"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
msgid "Split Settings"
msgstr "Nastavenia rozdelenia"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPERÁCIA JE ZRUŠENÁ.\n"
"Tento obrázok je už snímkou animácie.\n"
"Skúste znova na duplikáte (Obrázok/Duplikovať)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nová šírka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nová výška:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Pomer X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Pomer Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Vnútený pomer"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "znak %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "Vybraný znak"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Vložiť zvolený znak na pozíciu kurzora"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:383
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "bod"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Dynamický text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
" Aktuálna vrstva nie je GDynText vrstva alebo nemá alfa kanál. Vnucujem "
"vytvorenie novej vrstvy."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:436
msgid "GDynText Layer"
msgstr "GDynText vrstva"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:345
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP dynamický text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "GDynText: Okno stráv"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "GDynText: O programe..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4748
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "dole vľavo"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "dole na stred"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "dole vpravo"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr "doľava v strede"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "v strede"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr "doprava v strede"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "hore vľavo"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "hore na stred"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "hore vpravo"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
msgid "Load text from file"
msgstr "Načítať text zo súbora"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: Výber farby"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Prenúť vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Left aligned text"
msgstr "Zarovnať text doprava"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Centered text"
msgstr "Centrovať text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
msgid "Right aligned text"
msgstr "Zarovnať text doprava"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Prepnutie náhľadu textového písma"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Prepnutie okna mapy znakov"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
"Zarovnanie\n"
"vrstvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Nastaviť zarovnanie vrstvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:458
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:480
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Nastavenie otočenia textu (v stupňoch)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:512
msgid "Editable text sample"
msgstr "Vzorka editovateľného textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:525
msgid "Clear preview"
msgstr "Vymazať náhľad"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:532
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Náhľad štandardnej textovej vzorky"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:584
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Keď bude stlačená klávesa Shift kliknutí na toto tlačítko, donútite "
"GDynText, aby zmenil názov vrstvy tak, ako je to v GIMP 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:864
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText: Mapa znakov"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:931
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDynText: Načítanie textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:976
#, c-format
msgid "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr "Varovanie: Súbor \"%s\" je väčší než maximálna povolená dĺžka textu (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:987
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
" Varovanie: GDynText je príliš starý! Novšia verzia je požadovaná na "
"spracovanie tejto vrstvy. Môžete ju získať na %s."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr " Aktualizuje sa stará vrstva GDynText do %s."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnuť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gfig-path nie je v gimprc:\n"
"Musíte vložiť nasledujúcu položku\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do svojho %s súboru."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "Zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1060
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1559
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5300
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Merge"
msgstr "Doplniť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
"stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
"štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:64
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobraziť tipy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neuložených Gfig objektov..\n"
"Pokračovať s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Vložiť názov Gfig položky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Načítať Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4737
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4812
msgid "About GFig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4836
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841
msgid "Release 1.3"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4851
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4861
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Izometrická mriežka od Roba Saundera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4894
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5020
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5088
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5126
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5229
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5274
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6157
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6514
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nenašiel som gflare-path v gimprc:\n"
"Potrebujete pridať položku\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path je zle nastavená - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1367
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "neplatný súbor G-žiara: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1427
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"G-žiara `%s' nie je uložená.\n"
"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili priečinok %s,\n"
"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1568
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1758
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "chyba pri čítaní GFlare priečinku \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2469
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2584
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2585
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 plug-ins/gflare/gflare.c:3774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2947 plug-ins/gflare/gflare.c:3786
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3897 plug-ins/gflare/gflare.c:4039
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2959
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2971
msgid "Vector Length:"
msgstr "Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2997
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3040
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3164
msgid "Selector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3256
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vložte názov novej G-žiary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3257
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3275
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3324
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3327
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3348
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3374
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3441
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3481
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3603
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628 plug-ins/gflare/gflare.c:3658
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3633
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3663
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 plug-ins/gflare/gflare.c:3829
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3973
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 plug-ins/gflare/gflare.c:3843
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3985
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741 plug-ins/gflare/gflare.c:3851
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 plug-ins/gflare/gflare.c:3872
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4014
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803
msgid "Glow"
msgstr "Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3909
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3921
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3938
msgid "Rays"
msgstr "Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3989
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3993
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4065 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4081 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4140
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4761
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4832
msgid "More..."
msgstr "Ďalšie..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Určuje mieru vyvýšenia použitú pre každý ťah štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Priemer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Stred štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Varovanie ***\n"
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do svojho súboru gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spustiť so zvoleným nastavením"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Aký veľký rozsah uhla sa použije (360 = plný kruh)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Použiť a ukončiť editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Použiť, ale zostať v editore"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Ignorovať všetky zmeny a ukončiť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:502
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Znovu načítať priečinok s prednastaveniami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nenašiel som dokument</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>To znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte "
"napísanýalebo niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne si "
"preverteskôr ako by ste o tom podali hlásenie ako o chybe.</small></body></"
"html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodarilo sa dostať do priečinka</h3><tt>%s</"
"tt><h3>pri pokuse o prístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>To znamená, že "
"pomocník pre túto oblasť nebol ešte napísaný alebo niečo nie je v poriadku s "
"vašou inštaláciou. Prosím pozorne si preverte skôr ako by ste o tom podali "
"hlásenie ako o chybe.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:150
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:763
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:779
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
"\n"
"Nie je možné nájsť svoj koreňový html priečinok.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:795
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:819
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1199
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
"\n"
"Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:447
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:125
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.4\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Zásuvný modul Mapa obrázka 1.4\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Vydané pod licenciou GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
msgid "Center y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr "Vľavo začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr "Hore začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr "Počet naprieč"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr "Počet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
msgid "Help..."
msgstr "Pomocník..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Iná"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:731
#: plug-ins/print/print.c:732 plug-ins/print/print.c:830
#: plug-ins/print/print.c:1179
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:60
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:150
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:147
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:158
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:164
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:171
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:178
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:187
msgid "Crosses"
msgstr "Priesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:194
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:217
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from left"
msgstr "doby zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:233
msgid "pixels from top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Data changed"
msgstr "Dáta sú zmenené"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:874
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:903
msgid "Image size changed"
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:907
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Zmenila sa veľkosť obrázka.\n"
"Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:938
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:984
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátiť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1391
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "Špeciality"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Informácie o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:207
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:359
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Require default URL"
msgstr "Vyžaduje štandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Show area handles"
msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Zobraziť tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:567
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
msgid "Upper left x:"
msgstr "X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left y:"
msgstr "Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:69
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Default URL:"
msgstr "Štandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:57
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboľatý povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Štvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Šesťuholník"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Osemuhoľníky a štvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Rozostup dlaždíc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Vkusnosť dlaždíc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:680
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:692
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:820
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1070
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:183
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:187
msgid "Set Defaults"
msgstr "Nastaviť štandardné"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:220
msgid "Image preview"
msgstr "Náhľad obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:258
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:277
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:347
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:355
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:377
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:401
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:322
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:333
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:337
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:402
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:451
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:459
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:546
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:587
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:594
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 plug-ins/print/gimp_main_window.c:901
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:655
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:709
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:712
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:718
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:765
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:805 plug-ins/print/gimp_main_window.c:896
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:809
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:821
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:879
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:892
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:914
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:952
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:978
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:995
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1014
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1030
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1142
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1149
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1155
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1161
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1200
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1225
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1235
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1247
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1263
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1287
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1300
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1305
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1309
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1316
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1323
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1330
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1338
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1398
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Otočenie farebnej mapy...."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:536
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:668
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"