gimp/po-plug-ins/hu.po
Sven Neumann f3c3bc22c3 Made 2.1.0 development release.
2004-06-02  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 2.1.0 development release.
2004-06-02 18:57:57 +00:00

12775 lines
322 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Újrarajzolás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "Xmin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "Xmax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "Ymin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "Ymax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál "
"több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CX érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CY érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "Fr_aktálok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/_GFig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktálnév szerkesztése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktálnév:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Új fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "A fraktál dupla-kattintással választható ki"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Fényhatások..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Fényhatások..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/Színá_tmenetes csillogás..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "Mélysé_g:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Küszöb:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Fény _típusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Fény _színe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Környező:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Szórt:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "S_zórt:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Tükröző:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "K_iemelés:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "A le_képezés alapja (kép):"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Görbe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Körny_ezeti leképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Leképezés síkra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Leképezés gömbre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Leképezés téglatestre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Leképezés hengerre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Görbítés..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Téglate_st"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Transparent Background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Create New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Point Light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Directional Light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
msgid "No Light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Su_gár:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Távolít (kisebb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Közelít (nagyobb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Drótvázas előnézet megjelenítése/elrejtése"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódolás"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "\"_Zöld/telítettség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "\"_Zöld/telítettség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "\"_Kék/fényesség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "\"_Kék/fényesség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "V/á-_frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "V/á-_frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "Z/t-frekve_ncia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "K/f-frekven_cia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "K/f-frekven_cia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "V/á-fázi_seltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "V/á-fázi_seltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "Z/t-fázis_eltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "Z/t-fázis_eltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "K/f-fázisel_tolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Átalakítás..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL színmodell"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Labirintus..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Initial Value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Start Offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "_Egyebek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Source Channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Function Type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "\"k\" paraméter:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range Low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Range High:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Paraméterek mentése ebbe a fájlba:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" fájl már létezik.\n"
"Felülírja?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Paraméterek betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Szelektív betöltés innen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Lejátszás: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Lejátszás: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Lejátszás/leállítás"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Léptetés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/_Optimalizálás (változó)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Eltávolítás"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének keresése..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Szűrők/Üveg-effektusok/_Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Automatikus levágás"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Réteg/Átalakítás/\"_Zealous\" vágás"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Méretre vágás..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Normalizálás"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Lamellák"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Szél..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Szakaszok száma:"
#: plug-ins/common/blur.c:186
#, fuzzy
msgid "_Blur..."
msgstr "Elmosás..."
#: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Elmosás..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "Elmosás..."
#: plug-ins/common/blur.c:583
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/blur.c:616
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/F_orró..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Buckaleképezés..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Leképezés típusa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Színkocka-elemzés..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Normalizálás"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Színkocka-elemzés..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tömörítetlen méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tömörített méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Tömörítési arány: körülbelül %d az 1-hez"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Csatornakeverő"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Csatornakeverő - fájlműveletre való figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színezés - egyéni szín"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Réteg/Átlátszóság/Alfa-_küszöb..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Szín eltávolítása..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Fényesség_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Kékség_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Vörösesség_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Fényesség_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Kékség_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Vörösesség_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Fényesség_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Kékség_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Vörösesség_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Fényesség_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Kékség_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Vörösesség_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Guillotine"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "K_iterjesztés"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Kivá_gás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Zsugorítás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikus"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "GLib típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata Struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubista átalakítás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1304
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet e_gyszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1313
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Sima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2984
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciánkék_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "bíbor_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "sárga_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "fényesség_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "kékség_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "vörösesség_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "fényesség_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "kékség_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "vörösesség_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "fényesség_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "kékség_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "vörösesség_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "fényesség_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "kékség_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "vörösesség_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Felbontás folyamatban..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Felbontás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Éle_sítés..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd Fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even Fields"
msgstr "Páro_s mezők megtartása"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Szűrők/Egyesítés/_Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Mélységi egyesítés..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Átfedés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. méretezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. méretezés:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Folttalanítás"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Folttalanítás..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffrakciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frekvenciák"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Kö_rvonalak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "É_les szélek"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Szóródás:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállí_tások"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469
msgid "On Edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Szélek"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Élkeresés..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Szélek felismerése"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiens"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Differenciál"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Ma_gasság:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színcsere"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Előnézet. A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson erre."
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Színcsere: célszín"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Színcsere: kiindulási szín"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: plug-ins/common/film.c:238
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Képek összevonása..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
#: plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Available Images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "On Film:"
msgstr "A filmen:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: plug-ins/common/film.c:1276
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1310
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:1311
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1374
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1385
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1396
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:1407
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Lyukak _szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:1418
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Lyukak ma_gassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1429
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1440
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Csillogás"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Csillogás rajzolása..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Csillogás"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Az effektus középpontja"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktálkövetés"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Görbítés"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss-elmosás (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "A vízszintes és a függőleges közül legalább az egyiket meg kell adni"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:417
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978
#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Vízszintes elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Függőleges elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Elmosás sugara:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:156
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss-elmosás (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:411
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/_Nagyítás"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Iszap"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik kevésbé elavult műve - "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik elavult műve - 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"Elképzelhető, hogy a fájlban levő átlátszó területek helytelenül jelennek "
"meg az átlátszóságot nem támogató megjelenítőkben."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n"
"tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n"
"túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n"
"\n"
"Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n"
"vagy megszakíthatja a mentést."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-megjegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: "
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Nem érdekes"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempema_gasság:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "QBE-fájl betöltése..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Mentés QBE-fájlként (középső transzformáció)..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Segédobjektumok..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rács rajzolása..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Táblázatvarázs"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Automatikus levágás"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy HRZ-fájl"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "A képnek 256x240 méretűnek kell lennie"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "A képnek RGB-nek vagy szürkeárnyalatosnak kell lennie"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "O_sztás:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. képkocka görbítése..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformálási _sugár:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzle összeállítása..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Méret: %ld bájt (%02.01f kbájt)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719
msgid "Size: unknown"
msgstr "Méret: ismeretlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699
msgid "Image Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706
msgid "Preview in image window"
msgstr "Előnézet a kép ablakában"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
#, fuzzy
msgid "JPEG Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Restart markers"
msgstr "Jelölések újrakezdése"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Újrakezdési gyakoriság (sor):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1841
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1860
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Alap-JPEG használata (az összes dekódoló által olvasható)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1876
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Alulmintavételezés:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
# discrete cosine transform
#: plug-ins/common/jpeg.c:1921
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-módszer (sebesség és minőség beállítása):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1925
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Tisztítás..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "Telített_ség"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With White Noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fájl/Kép el_küldése..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Me_gjegyzés:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "M_IME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Színcsere..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Előtér-háttér igazítása..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Színek leképezése..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Színtartomány-leképezés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Cél-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Szög:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1206
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/mng.c:1218
msgid "Save Background Color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1229
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Save Resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1250
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1269
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1270
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1273
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1274
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/mng.c:1354
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/mng.c:1364
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/mng.c:1465
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Szélek keresése..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Elemek rajzolása..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Színek átl_agolása"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Alapcsempék"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Négyzetek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Hatszögek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Nyolc_szögek és négyzetek"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Csempemé_ret:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Csempema_gasság:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Pontok alakja:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Gyári alapértékek"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do Preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Noisify..."
msgstr "Zajosítás"
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Elmosás..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zaj hozzáadása..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Zajosítás"
#. preview noisify
#: plug-ins/common/noisify.c:336
msgid "_Independent"
msgstr "_Független"
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:383
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizálás..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Á_gak:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Intenzitásos módszer használata"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Kiha_gyás"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "M_ax (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted Image"
msgstr "In_vertált kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Megadás _itt:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Képpont _szélessége:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Képpont ma_gassága:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Bővítmények leírásai"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Kiterj./Mé_rtékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Részletek <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Részletek >>"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Bővítményinterfészek száma: %d"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Elérési útvonal a menüben:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Ismertető:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Súgó:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Bővítmények leírásai"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
msgid "Ins Date"
msgstr "Beszúrás dátuma"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Elérési útvonal/Név"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: plug-ins/common/png.c:1575
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/common/png.c:1576
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _Background Color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _Gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1625
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _Resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1651
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Szí_nértékek mentése az átlátszó képpontokból"
#: plug-ins/common/png.c:1679
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nem sikerült betölteni a PNG-alapértelmezéseket"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "A PNM-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornás képeket."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizálás..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizálás"
#: plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "Map from _Top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid "To _Polar"
msgstr "Polár_ra"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript betöltése"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Fűrészfo_g"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "_Szinusz"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Periódus:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Mintaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "From Gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467
msgid "Show Selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478
msgid "Show Color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591
msgid "Input Levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692
msgid "Original Intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Mintaelemzés..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Színezés átalakítása..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV-szétszórás"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "E_gyenletesség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Hiba a mutató elkapása közben"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép betöltése..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Elkapás"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "egy _ablakot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Ablak kijelölése"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "egész _képernyőt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "_Elkapás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Elmosás _sugara:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapítás..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Félig-lapítás..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Élesítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Élesítés..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Éle_sség:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:339
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:340
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Méretezés, _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Méretezés, _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Csempézhető"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First Color"
msgstr "Első szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second Color"
msgstr "Második szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "El_ső szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paletta finomítása..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: plug-ins/common/snoise.c:535
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:553
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-méret:"
#: plug-ins/common/snoise.c:575
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Ágak ho_ssza:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Ágak s_záma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd Border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural Color"
msgstr "Természetes szí_nek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "A kép színeinek használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Background Color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz., X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz., Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz., Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Gömb megjelenítése..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
msgid "Top-_Left"
msgstr "Fe_lső-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Al_só-jobb"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Méretezés a kép méretére"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG megjelenítése..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X Ratio:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y Ratio:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _Paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszöb"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa-küszöb: átlátszóság színezése..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: plug-ins/common/tiff.c:1937
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/tiff.c:2086
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2106
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/common/tiff.c:2107
msgid "_Deflate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Csempézés..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "M_inden csempe"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "O_szlop:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Numer of Segments"
msgstr "_Szakaszok száma:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Új mértékegység"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Minden szövegmezőnek kell legyen értéke."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maszk életlenítése"
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "Összefésülés..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maszk életlenítése"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Széles csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Na_gy 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték invertálása..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Érték invertálása..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Előtér max_imumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Érték növelése"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Érték növelése..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték növelése"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1078
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Növelési mód"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Alsó kü_szöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1109
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Növelési _arány:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "_Balra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "_Jobbra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "_Fel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Le"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1146
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Érték-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:428
msgid "Step Size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "FG Color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Dither Size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use Magnitude Map"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/common/warp.c:681
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-gradiens finomítása..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-gradiens finomítása..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-gradiens keresése..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d. iterációs lépés..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Csavarás és összehúzás..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Másolás vágólapra"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Beillesztés vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Másolás folyamatban..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "A formátum nem támogatott vagy a vágólap üres."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a vágólap-adatokat."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Beillesztve"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Beillesztés folyamatban..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Széllökés megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Szél megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Szél"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fájl/Oldalbeállítás"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PrintDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "A nyomtató nem támogatja a bitképeket"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Sikertelen StartPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Sikertelen CreateDIBSection művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Sikertelen SetStretchBltMode művelet (csak figyelmeztetés)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Sikertelen StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"művelet; hiba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Sikertelen EndPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PageSetupDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile betöltése"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "%s megrajzolása"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Méretezés (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Készült a GIMP-pel"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"Betöltés - load_image (xwd): A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma\n"
"\"%d\", mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n"
"Jelenleg ez nem támogatott.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fájlvég - "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nincs elegendő memória a színleképezéshez"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "Adatbázis-böngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Adatbázis-böngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Keresés _név alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Keresés _ismertető alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Be:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Ki:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Keresés név alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Keresés ismertető alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Keresés - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Üres illetve értékkel nem rendelkező képpontok lecserélése"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Természet/_Láng..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Sample _Density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Térbeli _szűrősugár:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Előtte és utána"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ki_emelések"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Képpontok kiválasztása:"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Csak a k_ijelölés"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Az alias finomsága"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Előnézet húzás közben"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Oldalak/csúcsok/fordulatok száma:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Óramutató szerinti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Óramutatóval ellentétes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"A képre való rajzoláskor használja az ecsetet, a ceruzát vagy a "
"festékszórót. Minta esetén az aktuálisan kijelölt ecsettel történik a "
"festés. Körökre és ellipszisekre csak akkor vonatkozik, ha a \"Körök/"
"ellipszisek közelítése\" beállítás be van kapcsolva."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Új"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Több"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Az összes objektum ugyanazon rétegre való rajzolása (eredeti vagy új), vagy "
"pedig rétegenként egy objektum"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Rajzolás erre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Kijelölés + kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Rajzolás típusa. Ez lehet ecset vagy kijelölés. További beállítások az "
"\"Ecset\" illetve a \"Kijelölés\" lapon."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Eszköz:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
msgid "Reverse Line"
msgstr "Fordított vonal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Vonalak rajzolása fordított sorrendben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
msgid "Scale to Image"
msgstr "Méretezés a kép méretére"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "A rajzok átméretezése a kép méretére"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Körök/ellipszisek közelítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Körök és ellipszisek közelítése vonalak használatával. Lehetőséget teremt az "
"ecsetelhalványítás használatára ezen objektumtípusok esetében."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "GFig ecsetválasztás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Elhalványítás:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Átmenet:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
msgid "No Options..."
msgstr "Nincsenek beállítások."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
msgid "Set Brush..."
msgstr "Ecset beállítása..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Metszet"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
msgid "Fill Type:"
msgstr "Kitöltés típusa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
msgid "Each Selection"
msgstr "Minden egyes kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
msgid "All Selections"
msgstr "Az összes kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Kitöltés ez után:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Szakasz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Körcikk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Körív:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Show Image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
msgid "Reload Image"
msgstr "Kép újrabetöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
msgid "Show Position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Vezérlőpontok elrejtése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zárolás a rácsra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Új GFig-objektumgyűjtemény létrehozása szerkesztésre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény szerkesztése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény hozzáadása a jelenleg szerkesztett ábrához"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "A jelenleg kijelölt GFig-objektumgyűjtemény törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a GFig-objektumgyűjtemények újraolvasása"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Megrajzolás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d GFig-objektum nem lett elmentve. Mégis kilép?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "A GFig-objektum neve"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "A GFig-objektum neve:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "GFig-objektumok keresése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "GFig-útvonal felvétele"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Hiba a réteg másolásánál - onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "%d. GFig-réteg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "A GFig névjegye"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "GFig - GIMP-bővítmény"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "2.0-s kiadás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Új GFig-objektum"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézier-görbe beállításai"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Részletes gyűjteménytulajdonságok"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
msgid "Draw Name:"
msgstr "Rajz neve:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NINCS>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_szög:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. mélysé_g:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Rajzolás..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Érdemes felvenni egy\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"vagy hasonló bejegyzést a gimprc fájlba."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "Névje_gy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Sűrűség:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Az aktuális elmentése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Az aktuális elmentése..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "A dokumentum nem található."
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "A súgódokumentum nem található."
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"A kért dokumentum nem található a GIMP súgó fentebb jelzett útvonalán. Ez "
"azt jelenti, hogy vagy nem készült még el az adott témakör leírása, vagy "
"nincs telepítve. Mielőtt ezt hibaként bejelentené, ellenőrizze, hogy a "
"telepítés teljes-e."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IFS: cél"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IFS: vörös"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IFS: zöld"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IFS: kék"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IFS: fekete"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Elforgatás/Méretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Elforgatás\\/Méretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Új"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Visszavonás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Újra"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Az IFS fraktálkészítő beállításai"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál másolása a képre (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS-fájl."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Mentés IFS-fájlként"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "IFS-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " A szoftverre a GNU General Public License érvényes "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz\n"
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra.\n"
"Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
"bélyegképekből\n"
"alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Ví_zszintes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik."
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"A fájl már létezik.\n"
" Kívánja felülírni azt? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Ma_gasság"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "ImageMap (kép-térkép) névjegye..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Szűrők/Web/_Kép-térkép..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Kijelölés me_gszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Egybefüggő terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap (kép-térkép) névjegye..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Sokszö_g"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Hozzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Segédobjektumok..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "M_enü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "A kijelölt terület törlése"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Labirintus"
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintus rajzolása..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Többszörös (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Eltolás (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Depth First"
msgstr "Mélységi keresés"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Információ: %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "A felhajló rész átlátszósága"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Árnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"A jelenlegi színátmenet használata\n"
"az előtérszín/háttérszín helyett"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nyomtatási színek beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"A nyomat fényességét adja meg.\n"
"A 0 egyenletes feketét jelöl, a 2 pedig egyenletes fehéret."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "A nyomat kontrasztját adja meg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "A nyomat ciánkék-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "A nyomat bíborvörös-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "A nyomat sárga-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"A nyomat telítettségének (színegyensúlyának) beállítása.\n"
"Ha színes és fekete tintával szürkeárnyalatos nyomtatást szeretne végezni, "
"akkor adjon meg 0 értéket."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"A nyomat sűrűségének (a tinta mennyiségének) beállítása. Ha a tinta átüt a "
"papíron vagy elfolyik, akkor csökkentse a sűrűséget. Ha a fekete területek "
"nem egyenletesek, akkor viszont növelje azt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"A nyomat gamma-értékének beállítása. A nagyobb értékek fényesebb nyomatot "
"eredményeznek, a kisebbek pedig sötétebbet. A fekete és a fehér nem változik "
"- ellentétben a fényességi beállítással."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Színszórási algoritmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Válassza ki a használandó színszórási módszert.\n"
"Általában az \"adaptive hybrid\" (\"adaptív hibrid\") adja a legjobb "
"minőséget.\n"
"Az \"ordered\" (\"rendezett\") gyorsabb, és majdnem olyan jó minőséget ad "
"fényképek esetében.\n"
"A \"fast\" (\"gyors\") és a \"very fast\" (\"nagyon gyors\") lényegesen "
"gyorsabbak, és jól működnek szövegek valamint rajzok esetében.\n"
"A \"hybrid Floyd-Steinberg\" (\"hibrid Floyd-Steinberg\") módszer általában "
"rosszabb minőséget ad."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- nyomtatási modul %s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Beállítások\n"
"mentése"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése\n"
"és nyomtatás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"A kép elhelyezése a lapon.\n"
"Az elsődleges (általában a bal oldali) egérgomb lenyomása utáni húzással "
"áthelyezheti a képet.\n"
"A második egérgomb lenyomása utáni húzással finomabb áthelyezés végezhető; "
"az elmozdítás pontonként történik (1/72\").\n"
"A harmadik (középső) egérgomb lenyomása utáni húzással képméretnyi "
"elmozdítás végezhető.\n"
"Ha kattintás és húzás közben le van nyomva a Shift billentyű, akkor az "
"elmozdítás csak vízszintes illetve függőleges irányban lesz lehetséges.\n"
"Ha húzás közben lenyom egy másik egérgombot, akkor a kép visszakerül az "
"eredeti helyére."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Válasszon irányt: álló, fekvő, fejjel lefelé levő vagy fordított fekvő "
"(fejjel lefelé levő fekvő)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "A kép jobb oldalának a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Jobb szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír jobb oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "A kép aljának a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Alsó szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír aljától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Középre igazítás:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása függőleges irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása vízszintes irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nyomtató beállítása"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer Model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Jelölje ki a nyomtató típusát"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fájl:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Adja meg a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Válassza ki a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Adja meg a nyomtatást végző parancsot. Megjegyzés: ne távolítsa el sem a \"-l"
"\", sem a \"-oraw\" részt a parancsszövegből, mert nyomtatási problémákat "
"okozhat ezzel."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-fájl?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Új nyomtató megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nyomtatónév:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Adja meg a logikai nyomtatóhoz használandó nevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Névjegy - Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001, Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"és a Gimp-Print fejlesztőcsapat többi tagja.\n"
"\n"
"A szerzők weblapja: http://gimp-print.sourceforge.net\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Adja meg annak a nyomtatónak a nevét (ne a gyártmányt vagy a modellt), "
"amelyikre nyomtatni kíván"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nyomtató beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "A nyomtatómodell, a PPD-fájl és a nyomtatást végző parancs megadása"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New Printer..."
msgstr "Új nyomtató..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Új logikai nyomtató felvétele. Egy olyan beállítási állapot elnevezésére "
"használható, amelyet a jövőben is kíván használni."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír mérete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media Size:"
msgstr "Papír mérete:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media Type:"
msgstr "Papír típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium forrása (például tálca)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Source:"
msgstr "Papír forrása:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "A nyomtatóban levő tinta típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tinta típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "A nyomtatási felbontás és minőség"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Megadja, hogy a méretezés a lapméret százalékában legyen-e mérve vagy a "
"kimeneti pont/hüvelyk-értékben"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Nyomat nagyítása a lap mérete szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Nyomat nagyítása pont/hüvelyk érték szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "A nyomat szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "A nyomat magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "A nyomtatáshoz használt alapmértékegység megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Az alapmértékegység hüvelykre állítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Az alapmértékegység centiméterre állítása"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Eredeti képméret\n"
"használata"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "A nyomat méretének beállítása a kép méretére"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Kép / kivitel beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image Type:"
msgstr "Képtípus:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "A kimenet optimalizálása a nyomtatandó kép típusának megfelelően"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line Art"
msgstr "Rajz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
"A legélénkebb színeket adó és leggyorsabb módszer - szövegekhez és rajzokhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid Colors"
msgstr "Homogén színek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Az elsősorban egyenletes színű területeket tartalmazó képekhez"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fénykép"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"A leglassabb módszer, viszont ez a legpontosabb és ez adja a legfinomabb "
"színeket a folyamatos tónusú képekhez és fotókhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output Type:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Válassza ki a kívánt kimeneti típust"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Színes kimenet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "A szürke szín árnyalataival való nyomtatás fekete tintával"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Fekete-fehér nyomtatás (nincsenek színek és szürkeárnyalatok sem)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Kimenet beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Színegyensúly, fényesség, kontraszt, telítettség és a színszórási módszer "
"beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "A nyomtatás célfájlja?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Minden kijelölése"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Ebből"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Ebbe"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Színmód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Általános beállítások"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Kijelölést útvonallá..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression Type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No Compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN adatátvitel..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Részletes gyűjteménytulajdonságok"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Kez_dő"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Egy ablak elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr " "
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs elkapott adat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Nagyítás beállításai"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Mentés: Nincs megadva fájlnév"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Nem lehet könyvtárba menteni."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/F_raktálböngésző..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Fényhatások..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Előnézet beállításai"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Leképezés tárgyra..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Mentés beállításai"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Átalakítás..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Szinusz"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Koszin_usz"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a vörös komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a vörös komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Vörös csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a zöld komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a zöld komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zöld csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a kék komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a kék komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kék csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap névjegye"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "A \"vörös/árnyalat\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "A \"vörös/árnyalat\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "A \"zöld/telítettség\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "A \"zöld/telítettség\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "A \"kék/fényesség\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "A \"kék/fényesség\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Függvény használata a vörös/árnyalat komponenshez"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Függvény használata a zöld/telítettség komponenshez"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Függvény használata a kék/fényesség komponenshez"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "AlienMap2 névjegye"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/CML-_böngésző..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "A grafikon"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML fájlművelet-figyelmeztetés"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Réteg/_Látható rétegek igazítása..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Paraméterek beállítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/_Lejátszás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Optimalizálás (_GIF-hez)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Háttér _eltávolítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Háttér _keresése"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Üveg-effektusok/_Lencse alkalmazása..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_HSV-feszítés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Lamellák..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Szegélyátlag..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (értelmetlen?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (értelmetlen?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Buckaleképezés..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Lineáris leképezés"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Göm_bszerű leképezés"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "_Szinuszos leképezés"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Kontraszt nyújtása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Szín_kocka-elemzés..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Eredmények"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Csatornakeverő..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Sakktábla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Színjavítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/S_zínezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Színből _alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Össze_vonás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Konvolúciós mátrix..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Gör_bítés egy görbe szerint..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Felbontás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Váltottsorosság megszüntetése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Egyesítés/_Mélységi egyesítés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Folttalanítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Csík_talanítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Diffrakciós minták..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Elmoz_dítás..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Elmozdítási beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Szél_ek..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Domborítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Gravírozás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Színcsere..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Ki_jelölés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Csillogás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Fraktálkövetés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/_Iszap"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "Nagyítás - korábbi néven \"GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Mentés GIcon formátumba"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikon neve:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "ezredmásodperc"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színá_tmenet-leképezés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Rács..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Illúzió..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_I-görbítés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Puzzle..."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Képbeli megjegyzés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Előtér-háttér igazítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színtartomány-_leképezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Elmosás el_mozdítással..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Mozaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Ú_jság..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_NL-szűrő..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Zajosítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/Szu_pernova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/Olaj_festés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Papírcsempe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Pixelesítés..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kiterj./_Bővítmények részletei"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/P_olárkoordináták..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "hiba történt az íráskor"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-eltolás:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-eltolás:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Vé_letlenszerű zaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Ki_választás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Fodro_zódás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Mintaszínezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/HSV-szé_tszórás..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Előnézet (1:4) - ugrás: jobb egérgomb"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/_Képernyőkép..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Szelektív Gauss-elmosás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Félig-lapí_tás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Eltolás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Sz_inusz..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Paletta finomítása..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/_Egyenletes zaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Szikra..."
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
#~ msgstr ""
#~ "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz "
#~ "kiválasztva)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Göm_btervező..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Szórás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_Vászon alkalmazása..."
#~ msgid "Write error occured"
#~ msgstr "Hiba történt az íráskor"
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "SVG megnyitása"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_X-arány:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa-beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Csempe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Kis csempe..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Alkalmazás ezekre a csempékre"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Szakaszbeállítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/F_olytonossá tétel"
#~ msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
#~ msgstr ""
#~ "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Maszk életlenítése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Videó..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "RGB minta típusa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Érték _invertálása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/É_rték növelése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Nyújtás"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Másodlagos beállítások"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Nagysági leképezés használata"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Hullámok..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Csavarás és összehúzás..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/Vágólapról"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kiterj./_Adatbázis-böngésző"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Kép/Színek/Szű_rőcsomag..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "KörPaletta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Világosabb és sötétebb"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Háttértípus:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Kijelölés típusa:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "egyik sem"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "\"%s\" nem található; helyette \"%s\" lesz használva"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Ecset-előnézet:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_GIMPresszionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papír-előnézet:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Leírás)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A saját készítésű profiljait (vagy akár ecseteit és\n"
#~ "papírjait) elküldheti a szerzőnek a vidar@prosalg.no\n"
#~ "címre, így azok bekerülhetnek a következő kiadásba.\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Természet/_IFS fraktálkészítő..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Labirintus előállítása mélységi kereséssel vagy a Prim-féle módszerrel. "
#~ "Csempézéshez használható labirintus is készíthető. További információ: %s."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Labirintus rajzolása."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Kijelölés: %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Lap _felhajlítása..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színtérkép-el_forgatás..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Mi a szürke?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Fő"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Egyéb"