gimp/po-plug-ins/hr.po
Sven Neumann f3c3bc22c3 Made 2.1.0 development release.
2004-06-02  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 2.1.0 development release.
2004-06-02 18:57:57 +00:00

12765 lines
309 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-plug-ins to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:49+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba dodati unos kao\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu %s datoteku."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjlučite ovu opciju pregled će automatski biti osvježen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Ponovno iscrtavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvježi Pregled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj/Umanji"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.Što je veća,to će trebati više vremena za "
"izračun"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobičajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, veće vrijednosti boja će biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Kako je navedeno iznad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja s opcijama navedenim gore (gustoća boje/funkcija). "
"Rezultat je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primijeni trenutni gradijent u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeći gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datoteka '%s' je oštećena. Linija %d u dijelu odrednica je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši Fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svjetlostni efekti..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Svjetlostni efekti..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/_GFlare..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
msgid "General Options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veličina bump jednaka nuli"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvatiš filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled visoke _kvalitete"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoku kakvoću pregleda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Više je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta svijetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja svijetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Okoliš:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "_Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki će biti intenzitet jakosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Uključi grbavi teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "_Slika grbavog terena:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Sferno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivulja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Mapa Sučelja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Površina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Point Light"
msgstr "Točka Osvjetljenja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoliš:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "_Duljina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Prikaz žičanog pregleda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu pregleda"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu spremiti sliku s alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi s nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Spremam '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodirano"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "Promijeni kanal crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "Promijeni kanal crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "Promijeni kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "Promijeni kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Promijeni kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Promijeni kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "Prag osvjetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB Model boja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL Model boja"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu stvoriti novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosječnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Lavirint..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično sjeme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Initial Value:"
msgstr "Početna Vrijednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere povećala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Start Offset:"
msgstr "Početni ofset:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumični zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Uključi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb \"Popravi sjeme\" je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi su stupanjevi "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvorišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Učitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale opcije"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Posloži Potrepštine:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kružno Područje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne podešenosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredište su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su spremljeni u \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pozor: '%s' je stari slikovni format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: '%s' je parametar za noviji CML_explorer od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ubačaj u mrežu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodoravna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Okomiti stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Vertikalna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Veličina Mreže:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Zanemari donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_Deoptimizacija"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_Optimizacija (razlika)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Slika>/Filteri/Stakleni efekti/Djelići stakla..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leće"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indeks prijeloma zraka leće:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Automatsko odsjecanje"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Zealous odsječak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Separatori"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Vjetar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Okomito"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Promjena položaja:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Broj _dijelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:186
#, fuzzy
msgid "_Blur..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/blur.c:583
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:616
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosječni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veličina kante:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Sferno"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Obrnuti grbavi teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani grbavi teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Grbavi teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomak:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodena razina:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okoliš:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, pokušavam automatski prepoznati i učitati."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nesažetog: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Sažeta veličina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos sažimanja (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mješanje kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mješanje kanala"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "I_zlazni kanal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plavo:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj postavke mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spremanje postavki mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametri su spremljeni u \"%s\""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mješanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem Šahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Prilagođena boja:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Slika>/Sloj/Prozirnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Komponiram..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Giljotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dohvatiti sloj za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Slika nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Sastavi"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Izreži"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opći/Erozija"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ijelitelj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomak:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Ime prefiksa:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spremanje komentara u datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Koristi makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi jednobajtno Run-Length-Encoding (RLE)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spremi alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Koristi _boju pozadine"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Mogu raditi samo na slojevima (ali je pozvan kanal ili maska)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu raditi na praznim odabirima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1304
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1313
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatsko osvježavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Odrednice"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Zaglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Rad na kopiji"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Modify Curves"
msgstr "Promijeni krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja za granicu:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Niže"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađeno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiraj trenutnu krivulju na drugi rub"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu trenutne krivulje na druge rubove"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Zamjena"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamijeni dvije krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi trenutnu krivulju"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2984
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Dekomponiranje"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izluči kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd Fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even Fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi Dubinu"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombiniranje/Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Dodavanje"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Vrijednost crne:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nije DICOM datoteka"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Učestalost"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Konture"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Izoštri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "__Raspršivanje:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Dr_uge opcije"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "X promjena položaja:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y promjena položaja:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmazivanje"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Rubovi"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Razlika"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Ra_zmak"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Grbavi teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Rezabrenje..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Ugravirano"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra za izabor iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _Zelene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: plug-ins/common/film.c:238
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#: plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Prilagodi visinu slikama"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Numeriranje"
#: plug-ins/common/film.c:1276
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Početni _indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#: plug-ins/common/film.c:1310
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/film.c:1311
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Na vrh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/common/film.c:1374
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1385
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1396
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Cijeli pomak:"
#: plug-ins/common/film.c:1407
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cijela _širina:"
#: plug-ins/common/film.c:1418
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cijela _visina"
#: plug-ins/common/film.c:1429
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Cijeli _razmak:"
#: plug-ins/common/film.c:1440
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Broj _visine:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fractal Trace"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Izobličavanje"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "_Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Morate označiti vodoravno ili okomito (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:417
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978
#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:156
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:411
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodržani format kista"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci GIMP kista '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP četkice su ili GRAYSCALE ili RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Uvećaj/umanji"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Spremam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"spremljen."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Prozirna boja u zapisanoj datoteci može biti netočna na preglednicima koji "
"ne podržavaju prozirnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se spriječilo veliko opterećenje procesora."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate spremiti kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se protežu izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama.\n"
"\n"
"\n"
"Možete odabrati izrezati sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili otkazati ovo spremanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Uobičajeni komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne točke. Slika može izgledati stiješnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Okvir %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne može se rukovati nedokumentiranim složenim GIF tipom %d. Možda se "
"neće moći gledati ili spremiti animacija."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci Gimp kista."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp kist je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu učitati kist, odustajem."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao kist"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Djelići čaše..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djelići čaše..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djelići čaše"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ši_rina djelića:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina djelića:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napraviti ćete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet preglednik."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Generiraj potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obične html table"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je odabran GTM će zamijeniti bilo koje pravokutno područje istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom s ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sažimaj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je potrebno samo za kontrolu pozicije na razini piksela."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "_Opis"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Obrub:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka ćelija"
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Automatsko odsjecanje"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#: plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _osvjetljenje"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenje"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrnjeno"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' nije HRZ datoteka"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Slika mora biti 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dijeljenje:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Način _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Način _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj _okvira:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "_Obrnuti redoslijed"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "_Uvećaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_rtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "_Smanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_rtlog CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj polumjer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrijednost deformacije:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Superuzorkovanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "_Postavke"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djelića"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djelića uokolo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djelića dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni Rubovi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadića ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djelića ruba"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "_Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706
#, fuzzy
msgid "Preview in image window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
#, fuzzy
msgid "JPEG Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1841
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1860
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1876
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spremi EXIF podatke"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretna točka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1921
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1925
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svjetloća"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivacija"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bijelim šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "S _izvornom slikom"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efekt slike:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Dužina filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda _šuma"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimimalna _vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksimalna vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Primatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Pošiljatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška s nastavkom ili nedostatkom istog"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadrži _minimum kanala"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomično Zamućenje"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radijalno"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj/umanji"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mng.c:1206
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/mng.c:1218
msgid "Save Background Color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/mng.c:1229
msgid "Save Gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Save Resolution"
msgstr "Spremi razlučivost:"
#: plug-ins/common/mng.c:1250
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Spremanje vremena nastajanja"
#: plug-ins/common/mng.c:1269
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1270
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1273
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1274
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Uobičajena vrsta dijeliča:"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "Combine"
msgstr "Kombiniraj"
#: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Uobičajeno brisanje slika:"
#: plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Stupanj PNG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Odaberite visok stupanj sažimanja za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvaliteta JPEG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1354
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG izglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1364
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Postavke animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Uobičajeno kašnjenje slike:"
#: plug-ins/common/mng.c:1465
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Dozvoli dijeljenje dijelova"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Haksagoni"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmerokuti i kvadrati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "V_eličina djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Visina djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Urednost djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smjer Svijetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "_Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "_žuta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Spot funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Rezlučivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI _ulaz:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Veličina Ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Izvlačenje crne (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "_CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zaključaj _Kanale"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Uobičajeno"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "_Preklapanje:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Sredina alpha odsjecanja"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timalna procjena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojačanje _ruba"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Noisify..."
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Slur..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Šum"
#. preview noisify
#: plug-ins/common/noisify.c:336
msgid "_Independent"
msgstr "_Nezavisno"
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:383
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Obično"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "N_asumična nijansa:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Veličina Maske:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam intenziteta"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Dijeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Prisili"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maksimalno (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Zaokruži"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "O_daberi ovdje:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djelić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Djelić papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pikseliziram..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "V_isina piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Uređivač jedinica..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Zamućenje:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Pomoć :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Traži po imenu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja \"%s\". Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci \"%s\""
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomak koji je pomaknuo sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju \"%s\". Ne mogu spremiti sliku."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu spremiti prozirnost bez gubitaka, čuvam neprozirnost."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj uobičajene vrijednosti"
#: plug-ins/common/png.c:1576
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Spremi uobičajene vrijednosti"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1625
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Spremi pomak sloja"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Spremi _razlučivost:"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Spremanje vremena _nastajanja"
#: plug-ins/common/png.c:1651
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Spremanje komentara"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/png.c:1679
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Stupanj sažimanja:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nisam mogao učitati uobičajene vrijednosti za PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Pomak _kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapiraj od vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije odabrano mapiranje će postaviti posljednji red u sredinu i prvi red "
"vani. Ako je odabrano, biti će obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije odabrano, slika će biti kružno mapirana u pravokutnik. Ako je "
"odabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_Postskript razina 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu interpretirati '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Greška prilikom pokretanja programa ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavanje"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Ofset:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y pomak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zadrži srazmjer"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmjerno povećanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "_Palac"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postskript razina 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veličina _pregleda:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz u PSD datoteci"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Umnožavanje..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Zadrži djeljivost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Saw_tooth"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Razdoblje:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Iz obrnutog gradijenta"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "From Gradient"
msgstr "Iz gradijenta"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467
msgid "Show Selection"
msgstr "Prikaži Odabir"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478
msgid "Show Color"
msgstr "Prikaži Boju"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazne razine:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazne razine:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Primjeri izglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "_<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja pokazivača"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimku zaslona..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimke zaslona"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Odaberi prozor _poslije"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "cijeli zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Polumjer Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Polu-ravno..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-ravno..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Izoštravanje..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:339
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:340
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Okomiti pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrijednost _pomaka:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom popločaj?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Crno-bijelo"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberite ovde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prva boja: "
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "D_ruga boja:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusno"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Miješanje"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Uglađena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim izglađenu paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Dubina traženja:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki Šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:535
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulencija"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:553
msgid "T_ilable"
msgstr "_Rastavljivo"
#: plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "_X Size:"
msgstr "_X Veličina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:575
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _vodoravno"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _okomito"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Blještavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvjetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet plamena:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "T_očke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Gustoća _šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloću Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promijenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može Zasićenje bit promijenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Zadrži osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću isključiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "_Obrnut"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background Color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Buka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Grbavi teren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Auto osvježavanje pregleda"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Vrijednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Rastezanje"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihvaćam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-_Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati ulazne boje iz '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Redneruj Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X Ratio:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y Ratio:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _Paths"
msgstr "_Uvezi Stazu.."
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišteni u Gimp alatu za putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati nastavak iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo s 8 bita, "
"tako da će ovo biti konvertirano. Informacije će biti izgubljene zbog "
"ovakvog prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1937
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije spremljen."
#: plug-ins/common/tiff.c:2086
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "_None"
msgstr "_Nijedan"
#: plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2106
msgid "_Pack Bits"
msgstr "P_aketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2107
msgid "_Deflate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Djelići..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploči u Novu Veličinu"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Svi dijelovi"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Svi dijelovi"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni djelići"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplicitno dijeljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stupac:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Numer of Segments"
msgstr "Broj _dijelova:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu točnost kao \"inč\" polje s dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol mjerne jedinice (npr. \"'\" za inče). Upotrebite skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Adresa:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Je_dnina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Poljuljano"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široki pojasi"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "D_ugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Točke"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Više _bijele (veća vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Više crne (manja vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Samo P_ozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Više neprozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Više prozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Value Propagate"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Način"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1078
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Niži _prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1109
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Brzina propagacije:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "_Prema lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "_Prema desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "_Prema gore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "Na _dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiram _alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1146
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:428
msgid "Step Size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Razmazivanje"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use Magnitude Map"
msgstr "Mapa magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#: plug-ins/common/warp.c:681
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Izbornik za odabir mape vektora fiksnog usmjerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajućeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektirajuće"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Valna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web preglednik nije određen.\n"
"Molim vas da odredite preglednik korištenjem dijaloga za podešavanje."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vrtloženje i ispupčavanje..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Kut _vrtloga:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Pinch vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiram..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazno odlagalište!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke iz odlagališta."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vjetar"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Pra_ćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Točka"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogreška na Početnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogreška (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogreška, "
"pogreška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvorit '%s' za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtan WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o širini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o visini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nisu navedeni podaci slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-bijelu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite "
"radnju."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Mogućnosti"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 Format Bitmape"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefiks _identifikatora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapiši HotSpot vrijednosti"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Vruća točka X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _Y:"
msgstr "Vruća točka X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapiši dodatnu datoteku maske"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Ekstenzija datoteke maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu spremiti slike s alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za izrezati."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "_Traži po imenu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "_Traži po Opisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "Traži :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "U:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Tražim po imenu — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Tražim — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim — molim pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Bez rezultata"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Iscrtavanje"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primjer _gustoće"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje _prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polumjer prostornog _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zumiraj:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sjene"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Visoki tonovi"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasićenja"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Samo označeno"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Odabir u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje Uravnavanja"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlačite"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži sljedeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži sve objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvijezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi bezierovu krivulju. Shift + Gumb završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu točku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Koristite kist/olovku ili sprej kada crtate po slici. Uzorak slika trenutno "
"odabranom kistom s uzorkom. Samo se primjenjuje na krugove/elipse ako je "
"postavljeno."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt po "
"sloju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Vrsta crtanja. kistom ili odabirom. Pogledajte stranicu o kistovima ili "
"odabiru za više opcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Prozinost"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje uzrokuje da se prethodni sloj kopira prije "
"nego što se izvrši crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliraj crteže na veličinu slike"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Prosječno krugova/elipsi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Prosječno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korištenje kistova s "
"iščezavanjem kod ove vrste objekata."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Odabir Gfig kista"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Iščezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
msgid "Set Brush..."
msgstr "Postavi kist..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Presjecište"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
msgid "Reload Image"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
msgid "Show Position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubačaj u mrežu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zaključaj na Mreži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "_Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Spajanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Obriši trenutno odabrani odabir Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj gfig kolekciju"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d nespremljenih Gfig objekata. Treba li nastaviti izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Greška pri kopiranju sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfigu..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP priključak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Inačica 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Novi Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete ga moći spremiti"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih točaka. Samo tokom izrade krivulje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj Spiralnih Točaka"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Točaka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje GFlare datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare \"%s\" nije spremljen. Ako dodate novi unos u \"%s\", kao:\n"
"(gflare-putanja \"%s\")\n"
"i napravite direktorij \"%s\", onda možete spremiti svoje GFlareove u tu "
"mapu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo zapisivanje GFlare datoteke '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto osvježavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Kut _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "_Podesivo uzimanje uzoraka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "_Označivać"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Općenito"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoća:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog plamena"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumični zametak:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "Dru_gi plamenovi"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu spremiti samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "_Kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloću) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu reljefa za primjenu na slici (u postocima)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Boja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosječno ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih točaka ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju s točke u sredini ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ruba slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Pokaži sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko treba zatamniti rub svakog poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina sjenke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Vrijednost u problematičnom slučaju za prilagodljive odabire"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučeno je dodati\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ili slično) u Vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_O"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrijednost (svjetlina) područja odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Ploveći"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate \"tečni\" uzorak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni klik za okretanje "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloću pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Obično"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj točki ima neki "
"utjecaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Kutni pomak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promijeni eksponent snage"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmjer teksture (u postocima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smješta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Gustoća _poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustoća poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiranje poteza kistom oko sredine slike"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo spremanje PPM datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Spremi trenutni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Pretpostavljeno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Spremi trenutni..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spremi trenutne postavke u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj odabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši odabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorij s predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvježi prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina kistova za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveći kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina kista najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Veličina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni ga okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeći sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj točki ima "
"neki utjecaj"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Nisu instalitane datoteke pomoći za GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Molim, provjerite vašu instalaciju."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nepoznati ID pomoći \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač Pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku s pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvijek nije bila zapisana ili vaša "
"instalacija nije cijelovita. Uvjerite se da je instalacija u redu prije nego "
"što prijavite ovu grešku u programu."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsKomponiranje"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Ponovno izračunaj _centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotiraj\\/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nova"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Obriši"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrati"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Ponovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Oznaći sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Ponovno izračunaj _sredinu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Spremi datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka \"%s\" nije IFS datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spremi kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap umetak 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorska prava Maurits Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr "Objavljeno unutar GNU Opće Javne Dozvole"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmjenjuj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj Dodatne Vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Lijevi rub"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "_Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Lijevi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Vrh počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodor. razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Br. preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Okomiti razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. _dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodiči"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-lokacija"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Ostalo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Odredišni okvir ime/ID: (opcionalno - koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno prijanjanje uz mrežu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linije"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Križevi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "O ImageMapu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Slika>/Filteri/Web/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promijenjeni!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite odbaciti promjene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promijenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promjena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Poništi odabir svega"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Povećanje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mreže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimp vodiče..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMapu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za informacije područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj uobičajeni URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke _duple veličine"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Izbornik"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za _poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Obično:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Označeno"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokutnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Uobičajena _adresa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Pojašnjenje:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djelićima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mramor"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina odabira nije jednaka.\n"
"Djeljivi labirint neće dobro raditi."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvjetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno bijelo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže roze boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za ispis.\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i tinte u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustoće (količine tinte) za ispis. Smanjite gustoću ako tinta "
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustoću ako crna područja nisu "
"potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za ispis. Više vrijednosti će dati svijetliji ispis, dok će "
"niže vrijednosti dati tamniji. Crna i bijela će ostati iste, za razliku od "
"postavki osvjetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Odaberite algoritam mješanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolju kvalitetu.\n"
"Poredani je brži i daje skoro isto takvu kvalitetu slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Floyd-Steinberg općenito daje daje izlaz loše kvalitete."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mjesto slike na stranici.\n"
"Kliknite i vucite lijevim gumbom za postavljanje slike.\n"
"Kliknite i vucite desnim gumbom za precizniji pomak slike; svaka jedinica "
"pomaka pomiče sliku za jednu točku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim gumbom za pomak slike u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držanje tipke shift tijekom operacije ograničava sliku samo na vodoravne i "
"omomite pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim gumbom dok vučete mišem, slika će se vratiti na početnu "
"poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Morski krajolik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Odaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejzaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do desne stranice slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Sredina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku okomito na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Postavke pisača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Odaberite model vašeg pisača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Odaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za ispis. Primjedba: Molim ne uklanjate \"-l\" "
"ili \"-oraw\" iz naredbe ili ispisivanje neće uspjeti!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definiraj novi pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Name:"
msgstr "Ime pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite dati ovom logičkom pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Printu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-print inačica "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"i ostatak Gimp-print razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posjetite naše stranice http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga dijeliti i/ili mijenjati\n"
"pod uvjetima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundationa; ili inačice 2 licence, ili \n"
"(po vašem odabiru) bilo koje kasnije inačice.\n"
"\n"
"Ovaj program se daje uz nadu da će koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; nema čak ni uobičajene PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU. Pogledajte \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste dobiti primjerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Odaberite naziv pisača (ne vrstu, ili model pisača) na kojem želite ispisati"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Podesi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Odaberite model pisača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete ispisati na ovom "
"pisaču"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New Printer..."
msgstr "Novi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definirajte novi logički pisač. Ovo može biti korišteno kao ime za skup "
"postavki koji želite spremiti za buduću uporabu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na koji se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kojem se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na koji želite ispisati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazno mjesto) medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta tinte u pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Razlučivost i kvaliteta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmjer (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se skaliranje mjeri u postotcima dostupne veličine stranice "
"ili broju izlaznih točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis prema veličini stranice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis na broj točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mjere za ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu ispisa na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizacija izlaza za vrstu slike koja se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line Art"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvjetlije boje za tekst i linijsku umjetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima je mnogo područja s jednom bojom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtočnije i najizglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Ispis u nijansama sive koristeći crnu tintu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and White"
msgstr "Crno-bijelo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Ispis crno/bijelo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Podesi ravnotežu boja, svijetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mješanja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Područje:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Prima"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Odabir boje"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag _Zelene:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Odabir u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje odabira u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "_Vođenje"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam '%s'..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Čisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti radni direktorij '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku svojstava '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška XJT datoteka %s je prazna."
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opcije Povećala"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ne mogu spremiti u mapu."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Fractal explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/Svjetlostni efekti..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcije pregleda"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Spremanja"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska mapa..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "_Kosinus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O Alien Map"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska Mapa 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O Alien Map 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Istraživač..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Poravnaj _vidljive slojeve..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Odredi Osobitosti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Pogledaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Ukloni _pozadinu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Efekti čaše/Prihvati leće..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Slika>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Povezi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Prosječni rub..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Grbavi teren..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linearna mapa"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "-Sferna mapa"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusoidalna mapa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/_Mješanje kanala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovska tabla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Oboji..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krivulje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Rastavi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Kombiniranje/_Stopi dubinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Promijeni položaj..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/Rub... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Reljefno..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Izrezbari..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Odabir"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/Odsjaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Umetak ranije poznat kao \"Gimpovo jaje\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa gradijenta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Mreža..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/_omatanjæ..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Jigsaw..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Pregled (u prozoru za slike, promijeniti će povijest poništavanja slike!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentar slike"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Mozaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Novinski tekst..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Šum..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni Efekti/SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Djelići papira..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Alati>/Xtns/Detalji umetaka..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Polarne koordinate..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-pomak:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-pomak:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Mreškanje... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer bojenja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/HSV rasipanje..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "_<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Pomak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Izglađena paleta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/_Sobel... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/_Blistanje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Dizajner sfere..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Primijeni platno..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvori SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_Omjer X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa Osobnosti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Djelići..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mali djelići..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Video..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Obrnuta vrijednost..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/_Širenje vrijednosti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Opći/_Proširenje"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Druge opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Valovi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Savijeno i ispupčeno..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Prikaz"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Kružna Paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Pomoćne opcije"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadinom:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ništa"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nisam našao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Pregled kista:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Pregled papira:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako dođete do nekih lijepih predložaka\n"
#~ "(ili kistova ili papira kad smo kod toga)\n"
#~ "slobodno ih pošaljite meni na <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "kako bi bili uključeni u sljedećem izdanju!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_sastavljanje..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Stvara labirint koristeći dubinski-prvu metodu pretrage ili Primov "
#~ "algoritam. Može stvarati i dijeljive labirinte. Pogledajte %s za daljnjuu "
#~ "pomoć."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Crta labirint."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Magareće uši..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Slika>/Datoteka/Ispis..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Što je Siva?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Rastegni za popunjavanje raspona vrijednosti"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije uspjelo otvaranje datoteka pomoći:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod prevođenja područja pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Ionako su prijave dodane prije greške)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Nisu instalirane zatražene datoteke pomoći."