gimp/po-libgimp/zh_TW.po
Sven Neumann f23ab01bc7 Made 1.3.8 release.
2002-08-20  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.8 release.
2002-08-20 15:27:27 +00:00

321 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-25 05:26+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "只能以動畫影格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "儲存為動畫"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "只能處理 RGB 圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "只能處理灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "只能處理索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"使用預設值轉換成索引色圖像\n"
"(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "只能處理 RGB 或灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "只能處理 RGB 或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "只能處理灰階或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "需要 alpha 色版"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增 Alpha 色版"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "確定儲存"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"將會儲存 %s 為 %s。\n"
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖像轉換不會更改原有的圖像。"
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "色版(已儲存的選擇區域)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/黑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇檔案"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "英吋"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "pica鉛點"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:163
msgid "Transform"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:166
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
msgid "Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "Shear"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "比例"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"如果不按「時間」按鈕,將會使用此數值作為亂數產生器\n"
"的種子 - 這樣允許你重複地產生同一系列的亂數"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "時間"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "以目前的時間作為隨機數產生器的種子 - 這保證一定程度的隨機化"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176
msgid "KiloBytes"
msgstr "千位元組"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177
msgid "MegaBytes"
msgstr "百萬位元組"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "百萬位元組"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "英吋"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica鉛點"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "選擇目錄"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"