mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
edf6db711c
-Yosh
236 lines
5.8 KiB
Plaintext
236 lines
5.8 KiB
Plaintext
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
|
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 23:30-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-03 15:38-03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:121
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Usar cor ativa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Usar cor de fundo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "não se pode manusear camadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Combinar camadas visíveis"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "só é possível manusear camadas como frames de animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salvar como animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Imagem comprimida"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:196
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "não é possível manusear transparência"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "não é possível manusear imagens RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converter para RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:214
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "só é possível manusear imagens na escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converter para escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:223
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear imagens indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter para indexado usando configurações\n"
|
|
"padrões (faça isso manualmente para lapidar o\n"
|
|
"resultado)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "necessita de um canal alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:264
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Adicionar canal alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:333
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelas razões a seguir, sua imagem deve ser salva antes para ser exportada:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:420
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:503
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:241
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:498
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Seleção da unidade"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:535
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polegada"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "ponto"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "pontos"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "paica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "paicas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "por cento"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o botão \"Tempo\" é pressionado, use este valor para a fonte do gerador "
|
|
"de número\n"
|
|
"aleatório - isso permite a repetição de uma dada operação \"aleatória\""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produz gerador de número aleatório do tempo atual - isso garante uma "
|
|
"eventualidade razoável"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1041
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1042
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1043
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|