mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 04:22:29 +00:00
63d75ee740
2001-11-13 Michael Natterer <mitch@gimp.org> Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 1.3.0 release
264 lines
6.4 KiB
Plaintext
264 lines
6.4 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of GIMP lib-gimp
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-11-11 22:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-22 13:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andras TIMAR <timar@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "rétegeket nem kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "rétegeket nem kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Mentés animációként"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Kép lapítása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "átlátszóságot nem kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "csak RGB képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Átalakítás RGB-be"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "csak indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Átalakítás indexeltté az alapbeállítások használatával\n"
|
|
"(A finomhangoláshoz válaszd a kézi beállítást)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "szükséges az alfa csatorna"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Fájl exportálása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "A képet exportálni kellene mentés előtt a következő okból:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:78
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Előtérszín használata"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:79
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Háttérszín használata"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:362
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Fájl kijelölése"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az \"Idő\" gomb nincs lenyomva, ezt a számot használja a véletlenszám-"
|
|
"generálás kiindulópontjaként. Így az adott \"véletlen\" sorozat "
|
|
"megismételhető."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:729
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszám-generálás kiindulópontja a pontos idő, ez garantálja a "
|
|
"megfelelő véletlenséget."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1052
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1053
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "kilobájt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1054
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "megabájt"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|