gimp/po-plug-ins/hu.po
Sven Neumann ec2be77b84 Made 2.2-pre1 release.
2004-10-31  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.2-pre1 release.
2004-11-01 00:01:53 +00:00

13430 lines
326 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288
#: plug-ins/gflare/gflare.c:899
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Újrarajzolás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "Xmin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "Xmax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "Ymin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "Ymax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál "
"több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CX érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CY érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:2899
#: plug-ins/common/postscript.c:2911 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "Fr_aktálok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:1999
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1252
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1365
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:772 plug-ins/common/postscript.c:1050
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1805 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:447 plug-ins/gfig/gfig.c:782
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2555
#: plug-ins/winicon/icosave.c:238 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2214
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:646
#: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:302
#: plug-ins/common/pix.c:332 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/postscript.c:927
#: plug-ins/common/psd.c:1757 plug-ins/common/psp.c:1457
#: plug-ins/common/raw.c:230 plug-ins/common/raw.c:635
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:382
#: plug-ins/common/svg.c:244 plug-ins/common/svg.c:627
#: plug-ins/common/tga.c:415 plug-ins/common/tiff.c:509
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:422
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:416 plug-ins/gfig/gfig.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3117
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktálnév szerkesztése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktálnév:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Új fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "A fraktál dupla-kattintással választható ki"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Fényhatások..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Fényhatások..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Fény"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "_Szín:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1211
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2661
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1225
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Szinusz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "A le_képezés alapja (kép):"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Görbe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Körny_ezeti leképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Leképezés síkra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Leképezés gömbre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Leképezés téglatestre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Leképezés hengerre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Téglate_st"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Mélysé_g:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2723
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Su_gár:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Távolít (kisebb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Közelít (nagyobb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Drótvázas előnézet megjelenítése/elrejtése"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:651
#: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/postscript.c:933 plug-ins/common/psd.c:1762
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:514
#: plug-ins/common/wmf.c:848 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:437 plug-ins/bmp/bmpread.c:472
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:477 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:582
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:949
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:984
#: plug-ins/common/pcx.c:334 plug-ins/common/pcx.c:340
#: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:808
#: plug-ins/common/pnm.c:480 plug-ins/common/psd.c:2171
#: plug-ins/common/raw.c:677 plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: plug-ins/common/sunras.c:925 plug-ins/common/tga.c:929
#: plug-ins/common/tiff.c:832 plug-ins/common/tile.c:266
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:867
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 plug-ins/gimpressionist/general.c:121
#: plug-ins/sgi/sgi.c:376 plug-ins/twain/twain.c:571
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1041 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1257 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:777
#: plug-ins/common/postscript.c:1055 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:632 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódolás"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "\"_Zöld/telítettség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "\"_Vörös/árnyalat\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "\"_Kék/fényesség\" csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "V/á-_frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "V/á-_frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Z/t-frekve_ncia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "K/f-frekven_cia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "V/á-fázi_seltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "V/á-fázi_seltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Z/t-fázis_eltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "K/f-fázisel_tolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Átalakítás..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1245
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:641
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1314
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1336
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Egyebek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453 plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1586
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1590
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1600
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1609
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1618
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1627
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1636
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "\"k\" paraméter:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1720
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1730
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1817
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1887
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Paraméterek mentése ebbe a fájlba:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" fájl már létezik.\n"
"Felülírja?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Paraméterek betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Selective Load from"
msgstr "Szelektív betöltés innen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Lejátszás: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Lejátszás: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Lejátszás/leállítás"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Léptetés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/_Optimalizálás (változó)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Eltávolítás"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének keresése..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Méretre vágás..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Lamellák"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:538
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Szakaszok száma:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Elmosás"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:263
msgid "Blurring..."
msgstr "Elmosás..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Buckaleképezés..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Leképezés típusa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3017
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3026
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:980
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Elmosás _sugara:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Színkocka-elemzés..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Színkocka-elemzés..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:359
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:385 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:388
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tömörítetlen méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tömörített méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Tömörítési arány: körülbelül %d az 1-hez"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Csatornakeverő"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:436
#: plug-ins/common/noisify.c:443
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:437
#: plug-ins/common/noisify.c:444
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:438
#: plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Csatornakeverő - fájlműveletre való figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:222
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:110
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színezés - egyéni szín"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Szín eltávolítása..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Fényesség_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Kékség_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Vörösesség_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Fényesség_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Kékség_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Vörösesség_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Fényesség_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Kékség_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Vörösesség_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Fényesség_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Kékség_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Vörösesség_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1092
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1108
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "K_iterjesztés"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Kivá_gás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikus"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/common/csource.c:634
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: plug-ins/common/csource.c:658
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/csource.c:667
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:674
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:686
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:698
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata Struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:740 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubista átalakítás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:929
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Előnézet e_gyszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Sima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciánkék_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "bíbor_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "sárga_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "fényesség_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "kékség_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "vörösesség_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "fényesség_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "kékség_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "vörösesség_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "fényesség_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "kékség_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "vörösesség_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "fényesség_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "kékség_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "vörösesség_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:328
msgid "Decomposing..."
msgstr "Felbontás folyamatban..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1186
msgid "Decompose"
msgstr "Felbontás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1230
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Páro_s mezők megtartása"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Mélységi egyesítés..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Átfedés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. méretezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. méretezés:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Folttalanítás"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2694 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2999
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffrakciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frekvenciák"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Kö_rvonalak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "É_les szélek"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Szóródás:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállí_tások"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: plug-ins/common/dog.c:138
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/dog.c:221 plug-ins/common/dog.c:272
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Szélek felismerése"
#: plug-ins/common/dog.c:293
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/dog.c:307
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/common/dog.c:311
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Su_gár:"
#: plug-ins/common/dog.c:323 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/common/dog.c:334 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Szélek"
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Élkeresés..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Szélek felismerése"
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "_Differenciál"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1206
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2849
#: plug-ins/common/postscript.c:3008 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Ma_gasság:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színcsere"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Előnézet. A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson erre."
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Színcsere: célszín"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Színcsere: kiindulási szín"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Képek összevonása..."
#: plug-ins/common/film.c:436 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:504
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:703
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
#: plug-ins/common/film.c:1082
msgid "Available Images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "On Film:"
msgstr "A filmen:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1169 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1179 plug-ins/common/film.c:1452
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1188
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1224
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1229 plug-ins/common/film.c:1280
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: plug-ins/common/film.c:1256
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1354
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Lyukak _szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:1398
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Lyukak ma_gassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1409
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Csillogás"
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Csillogás rajzolása..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Csillogás"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Az effektus középpontja"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Előtte és utána"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ki_emelések"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:642
msgid "_Saturation"
msgstr "Telített_ség"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Képpontok kiválasztása:"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Csak a k_ijelölés"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Az alias finomsága"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Előnézet húzás közben"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktálkövetés"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Görbítés"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/gauss.c:407
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/gauss.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss-elmosás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2490
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:529
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:495
#: plug-ins/common/gih.c:1152 plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:902
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Iszap"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta **"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik kevésbé elavult műve - "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik elavult műve - 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"Elképzelhető, hogy a fájlban levő átlátszó területek helytelenül jelennek "
"meg az átlátszóságot nem támogató megjelenítőkben."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére"
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n"
"tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n"
"túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n"
"\n"
"Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n"
"vagy megszakíthatja a mentést."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-megjegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: "
#: plug-ins/common/gif.c:1399
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Nem érdekes"
#: plug-ins/common/gif.c:1401
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: plug-ins/common/gih.c:488
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gih.c:554
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: plug-ins/common/gih.c:888
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/gih.c:955
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/common/gih.c:960
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: plug-ins/common/gih.c:972
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: plug-ins/common/gih.c:1009
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/gih.c:1022
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/gih.c:1031
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1108
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempema_gasság:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "QBE-fájl betöltése..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:763
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Mentés QBE-fájlként (középső transzformáció)..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Segédobjektumok..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rács rajzolása..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:694
#: plug-ins/common/wmf.c:475 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Táblázatvarázs"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "O_sztás:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. képkocka görbítése..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:938
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformálási _sugár:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1066
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1089
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2803
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:381
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:435
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzle összeállítása..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2440
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2555
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:347
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:763
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:977
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Méret: %ld bájt (%02.01f kbájt)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1672 plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Méret: ismeretlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1736
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Előnézet a kép ablakában"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1821
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1834
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Újrakezdési gyakoriság (sor):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Jelölések újrakezdése"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1928
msgid "Subsampling:"
msgstr "Alulmintavételezés:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1955
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1961
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1962
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1963
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1977
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Tisztítás..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiens"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fájl/Kép el_küldése..."
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Me_gjegyzés:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "M_IME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Színcsere..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Előtér-háttér igazítása..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Színek leképezése..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Színtartomány-leképezés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cél-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Szög:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Közép"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Szélek keresése..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Elemek rajzolása..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Színek átl_agolása"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Alapcsempék"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Négyzetek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "_Hatszögek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Nyolc_szögek és négyzetek"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Csempemé_ret:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Szélek felismerése"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Pontok alakja:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Gyári alapértékek"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:254
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:317
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:338
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:342
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:346
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:371
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:133
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/noisify.c:215
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zaj hozzáadása..."
#: plug-ins/common/noisify.c:378
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "HSV-szétszórás"
#: plug-ins/common/noisify.c:402
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független"
#: plug-ins/common/noisify.c:426 plug-ins/common/noisify.c:430
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: plug-ins/common/noisify.c:431 plug-ins/common/noisify.c:446
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:456
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizálás..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Á_gak:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intenzitásos módszer használata"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Kiha_gyás"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "M_ax (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Megadás _itt:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: plug-ins/common/papertile.c:816
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénykép"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Éle_sség:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Képpont _szélessége:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Képpont ma_gassága:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1636
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1654
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1663
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1686
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nem sikerült betölteni a PNG-alapértelmezéseket"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:428 plug-ins/common/pnm.c:449
#: plug-ins/common/pnm.c:456 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:540 plug-ins/common/pnm.c:596
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/pnm.c:430
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/pnm.c:443
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/pnm.c:647
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben."
#: plug-ins/common/pnm.c:763
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "A PNM-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornás képeket."
#: plug-ins/common/pnm.c:912
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:922
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizálás..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizálás"
#: plug-ins/common/polar.c:620
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:635
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:650
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/postscript.c:604
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:942
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
#: plug-ins/common/postscript.c:1030
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/postscript.c:1529
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2359 plug-ins/common/postscript.c:2491
#: plug-ins/common/postscript.c:2641 plug-ins/common/postscript.c:2769
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/postscript.c:2795
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript betöltése"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2815
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2831 plug-ins/common/svg.c:815
#: plug-ins/common/wmf.c:596 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2859
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2865
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2878
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/postscript.c:2882
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/common/xpm.c:470
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/postscript.c:2895
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:2900 plug-ins/common/postscript.c:2912
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/postscript.c:2907
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:2959
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: plug-ins/common/postscript.c:3032
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/postscript.c:3038
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3047
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/postscript.c:3051
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3078
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3084
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3093
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3102
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3123
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:915
#, fuzzy
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Képtípus:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "KörPaletta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "RGB minta típusa"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Eltolás:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Képméret"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB minta típusa"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "RGB minta típusa"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "Forgatás..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "Ma_gasság"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "O_sztás:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:644
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Fűrészfo_g"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "_Szinusz"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Periódus:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Mintaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Mintaelemzés..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Színezés átalakítása..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV-szétszórás"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "E_gyenletesség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Hiba a mutató elkapása közben"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép betöltése..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Elkapás"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "egy _ablakot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Ablak kijelölése"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "egész _képernyőt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "_Elkapás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás _sugara:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapítás..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Félig-lapítás..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Élesítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "Élesítés..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Méretezés, _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Méretezés, _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézhető"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "El_ső szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paletta finomítása..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Elmosás _sugara:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak ho_ssza:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak s_záma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_nek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színeinek használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2619
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2485
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2576
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2620
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2648
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2656 plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2678 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2686
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2700
#, fuzzy
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2736
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2757
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2764
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2926
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Gömb megjelenítése..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2983
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Fe_lső-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Al_só-jobb"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Méretezés a kép méretére"
#: plug-ins/common/svg.c:246 plug-ins/common/svg.c:629
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/svg.c:250
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG megjelenítése..."
#: plug-ins/common/svg.c:260
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:425
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/svg.c:431 plug-ins/common/wmf.c:269
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:636
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: plug-ins/common/svg.c:700 plug-ins/common/wmf.c:481
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/svg.c:774 plug-ins/common/wmf.c:555
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/common/svg.c:796 plug-ins/common/wmf.c:577
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/common/svg.c:810 plug-ins/common/wmf.c:591
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: plug-ins/common/svg.c:821 plug-ins/common/wmf.c:602
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:841
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/svg.c:847
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/svg.c:860
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszöb"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa-küszöb: átlátszóság színezése..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:232 plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:834
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/tiff.c:849
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:858
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: plug-ins/common/tiff.c:1946
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/tiff.c:2095
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: plug-ins/common/tiff.c:2114
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2115
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/common/tiff.c:2116
msgid "_Deflate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/tiff.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Csempézés..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "M_inden csempe"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:638
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "O_szlop:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Szakaszok száma:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Új mértékegység"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Minden szövegmezőnek kell legyen értéke."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maszk életlenítése"
#: plug-ins/common/unsharp.c:373
msgid "Merging..."
msgstr "Összefésülés..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maszk életlenítése"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:427
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Széles csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Na_gy 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték invertálása..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Érték invertálása..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér max_imumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Érték növelése"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Érték növelése..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték növelése"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Növelési mód"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Alsó kü_szöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Növelési _arány:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Érték-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1135 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-gradiens finomítása..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-gradiens finomítása..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-gradiens keresése..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d. iterációs lépés..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Csavarás és összehúzás..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Másolás vágólapra"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Beillesztés vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Másolás folyamatban..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "A formátum nem támogatott vagy a vágólap üres."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a vágólap-adatokat."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Beillesztve"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Beillesztés folyamatban..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Széllökés megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Szél megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Szél"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fájl/Oldalbeállítás"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PrintDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "A nyomtató nem támogatja a bitképeket"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Sikertelen StartPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Sikertelen CreateDIBSection művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Sikertelen SetStretchBltMode művelet (csak figyelmeztetés)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Sikertelen StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"művelet; hiba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Sikertelen EndPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PageSetupDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:121
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/wmf.c:411
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile betöltése"
#: plug-ins/common/wmf.c:843 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: plug-ins/common/wmf.c:859
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Készült a GIMP-pel"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/xpm.c:785
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: plug-ins/common/xpm.c:801
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"Betöltés - load_image (xwd): A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma\n"
"\"%d\", mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n"
"Jelenleg ez nem támogatott.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:117
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:218
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:137
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:127
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:141
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Keresés _név alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Keresés _ismertető alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:219
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:383
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Keresés név alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:407
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Keresés ismertető alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Keresés - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:425
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:471
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2681
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3583
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Adatbázis-böngésző"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Bővítményinterfészek száma: %d"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Bővítményinterfészek száma: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Adatbázis-böngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Pont beszúrása"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Elérési útvonal/Név"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Üres illetve értékkel nem rendelkező képpontok lecserélése"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/flame/flame.c:323
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: plug-ins/flame/flame.c:406
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:661
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:696
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:737 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:743 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1055
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1083
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1094
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1105
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli _szűrősugár:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1124
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1192
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1197
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:454
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:459
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:464
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:469
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:300
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:308
msgid "Paint"
msgstr "Megrajzolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:468
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:469
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:470
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:472
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Színátmenet"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:657
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:769
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:794
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:858
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:980
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:990
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1000
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1010
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1012
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1016
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok elrejtése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1669
msgid "Clockwise"
msgstr "Óramutató szerinti"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1670
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Óramutatóval ellentétes"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1680 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "%d. GFig-réteg"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:590
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1020
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1110
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:330
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:380
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:58
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:128
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:829
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2707
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2719
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2731
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_szög:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2743
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2764
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. mélysé_g:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2910
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New GFlare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3061
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3085
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3121
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3223
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3366 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3422
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3398
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3571
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3575
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3490 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3514 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3528
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Rajzolás..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "Névje_gy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Sűrűség:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Az aktuális elmentése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Az aktuális elmentése..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Érdemes felvenni egy\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"vagy hasonló bejegyzést a gimprc fájlba."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:390
#, fuzzy
msgid "Document not found"
msgstr "A dokumentum nem található."
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:392
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:367
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:610
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:624
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:669
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IFS: cél"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:699
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:716
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:723
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IFS: vörös"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:730
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IFS: zöld"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:737
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IFS: kék"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:744
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IFS: fekete"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:893
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Elforgatás/Méretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:902
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:922
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:988 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:995
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1022
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1028
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1038
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Move"
msgstr "/Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Elforgatás\\/Méretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/Stretch"
msgstr "/Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/New"
msgstr "/Új"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Undo"
msgstr "/Visszavonás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Redo"
msgstr "/Újra"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Select All"
msgstr "/Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1262
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Az IFS fraktálkészítő beállításai"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1415
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál másolása a képre (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1554
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2560
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2654
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2649
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS-fájl."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Mentés IFS-fájlként"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2722
msgid "Open IFS file"
msgstr "IFS-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " A szoftverre a GNU General Public License érvényes "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:181 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz\n"
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra.\n"
"Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
"bélyegképekből\n"
"alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Ví_zszintes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik."
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"A fájl már létezik.\n"
" Kívánja felülírni azt? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "Ma_gasság"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "ImageMap (kép-térkép) névjegye..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Kijelölés me_gszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Területlista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Környezet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "ImageMap (kép-térkép) névjegye..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Sokszö_g"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Hozzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Segédobjektumok..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Á_ltalános"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "M_enü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:445
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:455
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "A kijelölt terület törlése"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Labirintus"
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintus rajzolása..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Többszörös (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Eltolás (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Információ: %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:451
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:466
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Árnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:615
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:738
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
msgid "Page Curl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nyomtatási színek beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"A nyomat fényességét adja meg.\n"
"A 0 egyenletes feketét jelöl, a 2 pedig egyenletes fehéret."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "A nyomat kontrasztját adja meg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "A nyomat ciánkék-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "A nyomat bíborvörös-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "A nyomat sárga-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"A nyomat telítettségének (színegyensúlyának) beállítása.\n"
"Ha színes és fekete tintával szürkeárnyalatos nyomtatást szeretne végezni, "
"akkor adjon meg 0 értéket."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"A nyomat sűrűségének (a tinta mennyiségének) beállítása. Ha a tinta átüt a "
"papíron vagy elfolyik, akkor csökkentse a sűrűséget. Ha a fekete területek "
"nem egyenletesek, akkor viszont növelje azt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"A nyomat gamma-értékének beállítása. A nagyobb értékek fényesebb nyomatot "
"eredményeznek, a kisebbek pedig sötétebbet. A fekete és a fehér nem változik "
"- ellentétben a fényességi beállítással."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Színszórási algoritmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Válassza ki a használandó színszórási módszert.\n"
"Általában az \"adaptive hybrid\" (\"adaptív hibrid\") adja a legjobb "
"minőséget.\n"
"Az \"ordered\" (\"rendezett\") gyorsabb, és majdnem olyan jó minőséget ad "
"fényképek esetében.\n"
"A \"fast\" (\"gyors\") és a \"very fast\" (\"nagyon gyors\") lényegesen "
"gyorsabbak, és jól működnek szövegek valamint rajzok esetében.\n"
"A \"hybrid Floyd-Steinberg\" (\"hibrid Floyd-Steinberg\") módszer általában "
"rosszabb minőséget ad."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- nyomtatási modul %s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Beállítások\n"
"mentése"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése\n"
"és nyomtatás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"A kép elhelyezése a lapon.\n"
"Az elsődleges (általában a bal oldali) egérgomb lenyomása utáni húzással "
"áthelyezheti a képet.\n"
"A második egérgomb lenyomása utáni húzással finomabb áthelyezés végezhető; "
"az elmozdítás pontonként történik (1/72\").\n"
"A harmadik (középső) egérgomb lenyomása utáni húzással képméretnyi "
"elmozdítás végezhető.\n"
"Ha kattintás és húzás közben le van nyomva a Shift billentyű, akkor az "
"elmozdítás csak vízszintes illetve függőleges irányban lesz lehetséges.\n"
"Ha húzás közben lenyom egy másik egérgombot, akkor a kép visszakerül az "
"eredeti helyére."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Válasszon irányt: álló, fekvő, fejjel lefelé levő vagy fordított fekvő "
"(fejjel lefelé levő fekvő)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "A kép jobb oldalának a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Jobb szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír jobb oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "A kép aljának a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Alsó szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír aljától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Középre igazítás:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása függőleges irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása vízszintes irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nyomtató beállítása"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Jelölje ki a nyomtató típusát"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fájl:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Adja meg a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Válassza ki a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Adja meg a nyomtatást végző parancsot. Megjegyzés: ne távolítsa el sem a \"-l"
"\", sem a \"-oraw\" részt a parancsszövegből, mert nyomtatási problémákat "
"okozhat ezzel."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-fájl?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Új nyomtató megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Nyomtatónév:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Adja meg a logikai nyomtatóhoz használandó nevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Névjegy - Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001, Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"és a Gimp-Print fejlesztőcsapat többi tagja.\n"
"\n"
"A szerzők weblapja: http://gimp-print.sourceforge.net\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Adja meg annak a nyomtatónak a nevét (ne a gyártmányt vagy a modellt), "
"amelyikre nyomtatni kíván"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nyomtató beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "A nyomtatómodell, a PPD-fájl és a nyomtatást végző parancs megadása"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Új nyomtató..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Új logikai nyomtató felvétele. Egy olyan beállítási állapot elnevezésére "
"használható, amelyet a jövőben is kíván használni."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír mérete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Papír mérete:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Papír típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium forrása (például tálca)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Papír forrása:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "A nyomtatóban levő tinta típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tinta típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "A nyomtatási felbontás és minőség"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Megadja, hogy a méretezés a lapméret százalékában legyen-e mérve vagy a "
"kimeneti pont/hüvelyk-értékben"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Nyomat nagyítása a lap mérete szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Nyomat nagyítása pont/hüvelyk érték szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "A nyomat szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "A nyomat magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "A nyomtatáshoz használt alapmértékegység megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Az alapmértékegység hüvelykre állítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Az alapmértékegység centiméterre állítása"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Eredeti képméret\n"
"használata"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "A nyomat méretének beállítása a kép méretére"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Kép / kivitel beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Képtípus:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "A kimenet optimalizálása a nyomtatandó kép típusának megfelelően"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Rajz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
"A legélénkebb színeket adó és leggyorsabb módszer - szövegekhez és rajzokhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Homogén színek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Az elsősorban egyenletes színű területeket tartalmazó képekhez"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fénykép"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"A leglassabb módszer, viszont ez a legpontosabb és ez adja a legfinomabb "
"színeket a folyamatos tónusú képekhez és fotókhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Válassza ki a kívánt kimeneti típust"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Színes kimenet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "A szürke szín árnyalataival való nyomtatás fekete tintával"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Fekete-fehér nyomtatás (nincsenek színek és szürkeárnyalatok sem)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Kimenet beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Színegyensúly, fényesség, kontraszt, telítettség és a színszórási módszer "
"beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "A nyomtatás célfájlja?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Minden kijelölése"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "Ebből"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "Ebbe"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Színmód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Általános beállítások"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Kijelölést útvonallá..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN adatátvitel..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Részletes gyűjteménytulajdonságok"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Kez_dő"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:110
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Egy ablak elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr " "
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs elkapott adat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Folttalanítás..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "%s megrajzolása"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Méretezés (log 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bézier-görbe beállításai"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Oldalak/csúcsok/fordulatok száma:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "A súgódokumentum nem található."
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A kért dokumentum nem található a GIMP súgó fentebb jelzett útvonalán. Ez "
#~ "azt jelenti, hogy vagy nem készült még el az adott témakör leírása, vagy "
#~ "nincs telepítve. Mielőtt ezt hibaként bejelentené, ellenőrizze, hogy a "
#~ "telepítés teljes-e."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/_GFig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/Színá_tmenetes csillogás..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Görbítés..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Max RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Labirintus..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/O_ptimalizáció eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Üveg-effektusok/_Katedrálüveg..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Automatikus levágás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Átalakítás/\"_Zealous\" vágás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Normalizálás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Szél..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Elmosás..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/F_orró..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Normalizálás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Átlátszóság/Alfa-_küszöb..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Guillotine"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Zsugorítás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_Kubizmus..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Éle_sítés..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Egyesítés/_Film..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/_Nagyítás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/_Automatikus levágás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "Elő_nézet készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Elmosás..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/_Plazma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz., X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz., Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz., Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kiterj./Mé_rtékegység-szerkesztő"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Természet/_Láng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Web/_Kép-térkép..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "1. forrás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Elő_nézet készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Bővítmények leírásai"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Részletek <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Részletek >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Ismertető:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Súgó:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Bővítmények leírásai"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Keresés név alapján"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Beszúrás dátuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Be:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ki:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Gömbszerű"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Szinuszos"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "Fájlvég - "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Nincs elegendő memória a színleképezéshez"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Kijelölés:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "É_lsimítás bekapcsolása"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Küszöb:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Fény _típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Fény _színe:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Környező:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Szórt:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "S_zórt:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Tükröző:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "K_iemelés:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" nem egy HRZ-fájl"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "A képnek 256x240 méretűnek kell lennie"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "A képnek RGB-nek vagy szürkeárnyalatosnak kell lennie"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Ecset"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Festékszóró"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Ceruza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "A képre való rajzoláskor használja az ecsetet, a ceruzát vagy a "
#~ "festékszórót. Minta esetén az aktuálisan kijelölt ecsettel történik a "
#~ "festés. Körökre és ellipszisekre csak akkor vonatkozik, ha a \"Körök/"
#~ "ellipszisek közelítése\" beállítás be van kapcsolva."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Több"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Az összes objektum ugyanazon rétegre való rajzolása (eredeti vagy új), "
#~ "vagy pedig rétegenként egy objektum"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Rajzolás erre:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Kijelölés + kitöltés"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Rajzolás típusa. Ez lehet ecset vagy kijelölés. További beállítások az "
#~ "\"Ecset\" illetve a \"Kijelölés\" lapon."
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Eszköz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Fordított vonal"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Vonalak rajzolása fordított sorrendben"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Méretezés a kép méretére"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "A rajzok átméretezése a kép méretére"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Körök/ellipszisek közelítése"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Körök és ellipszisek közelítése vonalak használatával. Lehetőséget teremt "
#~ "az ecsetelhalványítás használatára ezen objektumtípusok esetében."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "GFig ecsetválasztás"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Elhalványítás:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Átmenet:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Nyomás:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Nincsenek beállítások."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Ecset beállítása..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Kivonás"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszet"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Kitöltés típusa:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Minden egyes kijelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Az összes kijelölés"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Kitöltés ez után:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Szakasz"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Körcikk"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Körív:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Kép újrabetöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Zárolás a rácsra"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektum"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Új GFig-objektumgyűjtemény létrehozása szerkesztésre"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "GFig-objektumgyűjtemény szerkesztése"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Hozzáadás"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "GFig-objektumgyűjtemény hozzáadása a jelenleg szerkesztett ábrához"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "A jelenleg kijelölt GFig-objektumgyűjtemény törlése"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Könyvtár kiválasztása és a GFig-objektumgyűjtemények újraolvasása"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d GFig-objektum nem lett elmentve. Mégis kilép?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "A GFig-objektum neve"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "A GFig-objektum neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "GFig-objektumok keresése"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "GFig-útvonal felvétele"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Hiba a réteg másolásánál - onlayers"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "A GFig névjegye"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "GFig - GIMP-bővítmény"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "2.0-s kiadás"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Új GFig-objektum"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "GFig-rajz törlése"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s másolata"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Részletes gyűjteménytulajdonságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Rajz neve:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(egyik sem)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NINCS>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "A felhajló rész átlátszósága"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi színátmenet használata\n"
#~ "az előtérszín/háttérszín helyett"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Mentés: Nincs megadva fájlnév"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Nem lehet könyvtárba menteni."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/F_raktálböngésző..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Fényhatások..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Előnézet beállításai"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Leképezés tárgyra..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Mentés beállításai"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Átalakítás..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Koszin_usz"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a vörös komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a vörös komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Vörös csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a zöld komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a zöld komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zöld csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Szinuszfüggvény használata a kék komponensnél."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koszinuszfüggvény használata a kék komponensnél."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kék csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
#~ "helyett"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap névjegye"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "A \"vörös/árnyalat\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "A \"vörös/árnyalat\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "A \"zöld/telítettség\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "A \"zöld/telítettség\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "A \"kék/fényesség\" csatorna frekvenciájának módosítása"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "A \"kék/fényesség\" csatorna szögének módosítása"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Függvény használata a vörös/árnyalat komponenshez"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Függvény használata a zöld/telítettség komponenshez"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Függvény használata a kék/fényesség komponenshez"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "AlienMap2 névjegye"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/CML-_böngésző..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "A grafikon"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML fájlművelet-figyelmeztetés"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Réteg/_Látható rétegek igazítása..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Paraméterek beállítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/_Lejátszás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Optimalizálás (_GIF-hez)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Háttér _eltávolítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Háttér _keresése"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Üveg-effektusok/_Lencse alkalmazása..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_HSV-feszítés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Lamellák..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Szegélyátlag..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (értelmetlen?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (értelmetlen?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Buckaleképezés..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Lineáris leképezés"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Göm_bszerű leképezés"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "_Szinuszos leképezés"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Kontraszt nyújtása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Szín_kocka-elemzés..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Eredmények"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Csatornakeverő..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Sakktábla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Réteg/Színek/Automatikus/_Színjavítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/S_zínezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Színből _alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Össze_vonás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Konvolúciós mátrix..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Gör_bítés egy görbe szerint..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Felbontás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Váltottsorosság megszüntetése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Egyesítés/_Mélységi egyesítés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Folttalanítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Csík_talanítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Diffrakciós minták..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Elmoz_dítás..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Elmozdítási beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Szél_ek..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Domborítás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Gravírozás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Színcsere..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Ki_jelölés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Csillogás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Fraktálkövetés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss-elmosás (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "A vízszintes és a függőleges közül legalább az egyiket meg kell adni"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Vízszintes elmosás"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Függőleges elmosás"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Elmosás sugara:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss-elmosás (_RLE)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/_Iszap"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "Nagyítás - korábbi néven \"GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Mentés GIcon formátumba"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikon neve:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "ezredmásodperc"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színá_tmenet-leképezés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Rács..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Illúzió..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_I-görbítés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/_Puzzle..."
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Előnézet"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Alap-JPEG használata (az összes dekódoló által olvasható)"
# discrete cosine transform
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-módszer (sebesség és minőség beállítása):"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Képbeli megjegyzés"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Előtér-háttér igazítása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színtartomány-_leképezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Elmosás el_mozdítással..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Mozaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Ú_jság..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_NL-szűrő..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Zajosítás..."
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Zajosítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/Szu_pernova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/Olaj_festés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Papírcsempe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Pixelesítés..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kiterj./_Bővítmények részletei"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Szí_nértékek mentése az átlátszó képpontokból"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/P_olárkoordináták..."
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-eltolás:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-eltolás:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Vé_letlenszerű zaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Ki_választás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Fodro_zódás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/_Mintaszínezés..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/HSV-szé_tszórás..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Előnézet (1:4) - ugrás: jobb egérgomb"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/_Képernyőkép..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/_Szelektív Gauss-elmosás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Félig-lapí_tás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Eltolás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Sz_inusz..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/_Paletta finomítása..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/_Egyenletes zaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/_Szikra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Göm_btervező..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/_Szórás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_Vászon alkalmazása..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "SVG megnyitása"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_X-arány:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa-beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Csempe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/_Kis csempe..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Alkalmazás ezekre a csempékre"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Szakaszbeállítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/F_olytonossá tétel"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/_Maszk életlenítése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Videó..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Érték _invertálása"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/É_rték növelése..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/_Nyújtás"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Másodlagos beállítások"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Nagysági leképezés használata"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Hullámok..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/_Csavarás és összehúzás..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/Vágólapról"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kiterj./_Adatbázis-böngésző"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Kép/Színek/Szű_rőcsomag..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Világosabb és sötétebb"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Háttértípus:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Kijelölés típusa:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "egyik sem"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "\"%s\" nem található; helyette \"%s\" lesz használva"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Ecset-előnézet:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/_GIMPresszionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papír-előnézet:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Leírás)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A saját készítésű profiljait (vagy akár ecseteit és\n"
#~ "papírjait) elküldheti a szerzőnek a vidar@prosalg.no\n"
#~ "címre, így azok bekerülhetnek a következő kiadásba.\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Természet/_IFS fraktálkészítő..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "M_inden kijelölése"
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Egybefüggő terület kijelölése"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Labirintus előállítása mélységi kereséssel vagy a Prim-féle módszerrel. "
#~ "Csempézéshez használható labirintus is készíthető. További információ: %s."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Labirintus rajzolása."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Kijelölés: %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Lap _felhajlítása..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fájl/_Nyomtatás..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színtérkép-el_forgatás..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Mi a szürke?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Fő"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE tömörítés"