mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-23 21:11:43 +00:00
a401d3ca77
2003-06-26 Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 1.3.16 release.
9151 lines
226 KiB
Plaintext
9151 lines
226 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of gimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.15\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-16 06:27+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n"
|
||
"因為使用‘--no-interface’選項,所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
|
||
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟圖像‘%s’:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 無法初始化圖形界面。\n"
|
||
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”選項無效\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:399
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:408
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "選項:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:409
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <指令> 以命令稿模式執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:410
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:411
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:412
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者界面的模式下執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:413
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:414
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:415
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:416
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:417
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:418
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:419
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:420
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:421
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:423
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:424
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:425
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" 強制性訊號的偵錯模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:444
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "淺色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中度灰色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "純白色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "純灰色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "純黑色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "自由繪畫"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "無(速度最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方插值法(品質最高)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰影區域"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "半調色區域"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "高亮度區域"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:374
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:388
|
||
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "分析‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "無法產生‘%s’的暫存檔:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"沒有更改原來的檔案。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"根本沒有產生檔案。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "無法新增檔案‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:210
|
||
#: app/gui/gui.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在分析‘%s’\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "正在儲存‘%s’\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||
"works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "指定 GIMP 使用鼠標的模式。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"在不同的情況下使用不同的鼠標是很棒的,預設會使用這種方式顯示鼠標。但是,它也"
|
||
"會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"一些工具,像模糊選擇區域或者油漆桶填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始"
|
||
"的時候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大"
|
||
"於某個界限。本數值就是預設的界限。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "如選用本選項,GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"如選用本選項,GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來"
|
||
"尺寸顯示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
|
||
"限。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
|
||
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
|
||
"好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如選用本選項,預設會顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設定。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如選用本選項,預設會顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如選用本選項,預設會顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設定。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如選用本選項,預設會顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設定。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度多於記憶"
|
||
"體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
|
||
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些"
|
||
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
|
||
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
||
msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部分都"
|
||
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
|
||
"其它使用者。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定每幅圖像的縮圖大小。請注意,如果不開啟圖層預覽功能,GIMP 不可以儲存縮圖。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "如選用本選項,GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
|
||
"記憶體數目為止。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
|
||
"圖像個別佔用的記憶體上限。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:88 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:210
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:\n"
|
||
"%3$s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "選擇區域(_S)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景色至透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自選的漸層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "填上前景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "填上背景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "填上圖樣"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "加入至目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "取代目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
|
||
#: app/core/core-enums.c:263
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "不進行擬色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:168
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射狀"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:194
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(對稱)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:195
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(不對稱)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:196
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(菱角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(球狀)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(酒渦)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(反時針)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Intersections Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "灰階-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:264
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "索引色-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:284
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "極小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "極大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "過大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸齒形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:350
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:390
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "不提供縮圖"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "正常 (128×128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大型 (256×256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:471
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<無效>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
|
||
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "縮放圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "調整圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "翻轉圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:475
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "旋轉圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "轉換圖像格式"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "裁剪圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合併圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "參考線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "參考線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:719
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選擇區域遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:483
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:485
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
|
||
msgid "Drawable Visibility"
|
||
msgstr "切換是否顯示可繪物件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "圖層尺寸"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
|
||
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "調整圖層尺寸"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "繪圖"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "連上附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "移除附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:503
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "修改圖像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "圖像類型"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "更改解析度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:510
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:512
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "更改項目名稱"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:514
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:518
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "修改圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:901
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:521
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "重新放置圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:522
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:523
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "指定圖層透明度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:524
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "指定保留透明度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "刪除色版"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:527
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "修改色版"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:528
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "重新放置色版"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:529
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:530
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新增向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:531
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "刪除向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:532
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:533
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "重新放置向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:534
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:535
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:536
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:541
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "無法復原"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:738
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:741
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "增效模組環境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:757
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在尋找資料檔"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:757
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "附帶物件"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "筆刷"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "圖樣"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:783
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "範本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d):\n"
|
||
"筆刷檔案‘%s’"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
|
||
"筆刷檔案‘%s’似乎被截短了。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
|
||
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
|
||
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支援檔案‘%2$s’中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’不是 GIMP 筆刷檔案"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
|
||
"筆刷檔案‘%s’已經損壞。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:160
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "更改色版名稱"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "移動色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:370
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:399
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:428
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:455
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:615
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:664
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1488
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1510
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1536
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "清除色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1574
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1599
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1665
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1722
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1773
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1794
|
||
msgid "Channel Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1823
|
||
msgid "Channel from Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1860
|
||
msgid "Channel from Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "無法刪除‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
|
||
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s 複製本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:無法載入資料:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "去彩度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "亮度等化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反相"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻轉"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "變換圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "貼上的圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:316
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:352
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "填上前景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "填上背景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:364
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "填上白色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:373
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s'不是 GIMP 漸層檔案"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
|
||
"圖樣檔案‘%s’似乎是損壞了。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "將圖像色系轉換為 RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "將圖像色系轉換為灰階"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "將圖像色系轉換為索引色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "新增水平參考線"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "新增垂直參考線"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "移除參考線"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移動參考線"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "選擇模糊區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "根據顏色選擇"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全部不選"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部選取"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "選取相反區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "選擇邊緣範圍"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "擴張選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
|
||
msgid "Selection from Channel"
|
||
msgstr "選取色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "移動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
||
msgid "Selection from Alpha"
|
||
msgstr "選取透明區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有透明色版\n"
|
||
"可以轉換為選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
|
||
msgid "Selection from Mask"
|
||
msgstr "選取圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有遮罩\n"
|
||
"可以轉換為選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "將選擇區域描邊"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "繪畫操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合併可見圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
|
||
"最少需要兩層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "圖像平面化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "向下合併"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "啟用「快速遮罩」"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "無法復原 %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:933 app/core/gimppalette-import.c:204
|
||
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1007
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "更改圖像解析度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1046
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "更改圖像的量度單位"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1953
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "在圖像中連上附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1986
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "從圖像中移除附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2505
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2587
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "移除圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2654
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "圖層無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2659 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "上移圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2679
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "圖層無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "下移圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2701
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2712 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "圖層提升至頂層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2732
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "圖層已經在最底層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "圖層下降至底層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖層“%s”沒有透明度。\n"
|
||
"其它圖層會放在該圖層之上。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2827
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2879
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "移除色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2927
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "色版無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2932 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "上移色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2948
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "色版無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2953 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "下移色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3018
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "新增路徑"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3065
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "移除路徑"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3112
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路徑無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3133
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路徑無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "無法將‘%s’的縮圖寫入為‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "設定縮圖檔‘%s’的存取權限時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:748
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "遠端圖像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:753
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "開啟圖像發生錯誤"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:778
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "無法提供預覽"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:782
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在載入預覽圖..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:786
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "預覽圖已過時"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:790
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "無法產生預覽圖"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d×%d 像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:818
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 個圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 個圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:796
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法固定此圖層,因為\n"
|
||
"它不是浮動的選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
|
||
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:218
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "更改圖層名稱"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移動圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "翻轉圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "旋轉圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:833
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:840
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:847
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:857
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s 遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1173
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1205
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n"
|
||
"它是否 DOS 格式的檔案?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
|
||
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了紅色部分。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了綠色部分。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了藍色部分。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:698
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具圖示"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "工具圖示配合十字記號"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "只有十字記號"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "從佈景主題"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "淺色方格"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "自選顏色"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:764
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:773
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr "/從佈景主題"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "/淺色方格"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "/深色方格"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "/自選顏色..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "切換「快速遮罩」"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "是否關閉 %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"「%s」曾被修改。\n"
|
||
"是否仍然要關閉?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可使用的濾鏡"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "使用中的濾鏡"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "未指定濾鏡"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "設定指定的濾鏡"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "圖層選擇"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "縮放比例"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "選取縮放比例"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "縮放比例:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰階-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引色-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "原來尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "檔案類型不詳"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通檔案"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "增效模組無法儲存圖像"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:106
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:239
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "關於 GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:355
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
|
||
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/新增筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/複製筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/修改筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/刪除筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/重新整理筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/貼上緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/貼上緩衝區至新檔案"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/刪除緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s 色版複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "色版轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:344
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "空白圖層複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:361
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:373
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新增色版選項"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "色版名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填色透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "色版屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:521
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "修改色版屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:43
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新增色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:48
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/上移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:53
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/下移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/複製色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:66
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/色版轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/加入至選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/從選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:89
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/刪除色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:97
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/修改色版屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:409
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "新:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:430
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "舊:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:451
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "還原至以前的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:488
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "修改索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/新增顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/修改顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引色轉換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般調色盤選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "產生優化的調色盤:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "顏色數目上限:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自製調色盤:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "擬色(Dithering)選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n"
|
||
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "選擇自製調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "裝置狀態"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景顏色:%d,%d,%d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景顏色:%d,%d,%d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具選項"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "錯誤訊息視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "圖像清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "筆刷清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "圖樣清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "漸層清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "調色盤清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
|
||
msgid "Font List"
|
||
msgstr "字型清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "工具清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "緩衝區清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Font Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "圖層清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "色版清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "色版"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "路徑清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "選擇區域編輯視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "復原紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1351
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "顏色選擇窗"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
|
||
msgid "Document History List"
|
||
msgstr "文件紀錄清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
|
||
msgid "Document History Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
|
||
msgid "List of Templates"
|
||
msgstr "範本清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "筆刷編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "漸層編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "調色盤編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "顯示導覽視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導覽"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/選取分頁"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/加入分頁/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/加入分頁/圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/加入分頁/色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/加入分頁/路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/加入分頁/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/加入分頁/導覽..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
||
msgid "/Add Tab/Undo History..."
|
||
msgstr "/加入分頁/復原紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/加入分頁/色彩..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/加入分頁/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/加入分頁/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/加入分頁/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/加入分頁/色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
|
||
msgid "/Add Tab/Fonts..."
|
||
msgstr "/加入分頁/字型..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/加入分頁/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/加入分頁/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/加入分頁/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
|
||
msgid "/Add Tab/Templates..."
|
||
msgstr "/加入分頁/範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/加入分頁/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/移除分頁"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/極小"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/很小"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/小型"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/中型"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/大型"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/很大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/極大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/預覽圖尺寸/過大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/以清單方式顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/以網格方式顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/顯示圖像選單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/自動切換至使用中的圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/開啟檔案對話方塊..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/移除項目"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/重新產生預覽圖"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/重新載入所有預覽圖"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/移除已經不存在的項目"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:192
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "剪下並命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "為此緩衝區命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "複製並命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名的緩衝區)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:38
|
||
msgid "/Clear Errors"
|
||
msgstr "/清除錯誤訊息"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:45
|
||
msgid "/Save all Errors to File..."
|
||
msgstr "/將所有錯誤訊息寫入至檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:49
|
||
msgid "/Save Selection to File..."
|
||
msgstr "/將選定的內容寫入至檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟圖像‘%s’:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存‘%s’失敗:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:290
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "製作新的範本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:293
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "請為該範本命名"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"還原失敗。\n"
|
||
"本圖像沒有檔案名稱。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"是否將‘%s’還原為\n"
|
||
"‘%s’?\n"
|
||
"\n"
|
||
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:338
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "還原圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:404
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(未命名範本)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "決定檔案類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "製作新的圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "根據範本(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
|
||
"如果並不想產生這麼大的圖像,\n"
|
||
"請選擇「取消」。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
|
||
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
|
||
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "確認圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"按下這裡更新預覽圖\n"
|
||
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "預覽(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "未選擇檔案"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "儲存圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "儲存圖像的複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案‘%s’已存在。\n"
|
||
"是否覆寫?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "檔案已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/根據延伸檔名決定"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端點顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "複製區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "複製漸層區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "複製選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "複製漸層選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割漸層區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割所有區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左端點的顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/將左端點顏色儲存至"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右端點的顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/將右端點顏色儲存至"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/blendingfunction/線性"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/blendingfunction/曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/blendingfunction/弦波曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線(遞增)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線(遞減)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/blendingfunction/(可變)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/coloringtype/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/coloringtype/HSV (逆時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/coloringtype/HSV (順時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/coloringtype/(可變)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/混合端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "該區段中混色所用的函式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "區段的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "翻轉區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "複製區段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "在中點分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "均勻地分割區段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "刪除區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重新將區段中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "重新分配區段中的控制點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "所有選定的區段的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "翻轉所有選定的區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "複製所有選定的區段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "在中點分割所有選定的區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "均勻地分割所有選定的區段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "刪除所有選定的區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/新增漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/複製漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/修改漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/刪除漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/重新整理漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..."
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:102
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "確認圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "不顯示格線"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "/顯示/靠齊參考線"
|
||
|
||
#. the appearence frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearence"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "字款(_S):"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "修改前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "修改前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Background Color"
|
||
msgstr "修改背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "修改背景顏色"
|
||
|
||
#. the spacing frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:214 app/gui/grid-dialog.c:255
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. the offset frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:226 app/gui/offset-dialog.c:102
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "移位"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "加入佈景主題‘%s’(%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:487
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "是否結束 GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"某些檔案仍未儲存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"確定要結束 GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:215
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "翻轉中..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "旋轉中..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:352
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "圖層合併選項"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:377
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最後合併的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:378
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最後固定的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:383
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要時擴大"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:386
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:389
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:423
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:439
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:472
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "圖層太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所選擇的圖像將要縮小\n"
|
||
"致使某些圖層完全消失。\n"
|
||
"這是否您想要的結果?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "縮放中..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:556
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/檔案(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/檔案/新增..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/檔案/開啟..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
|
||
msgid "/File/_Open Recent"
|
||
msgstr "/檔案/最近開啟(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/檔案/最近開啟/(無)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
|
||
msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/檔案/儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/檔案/另存新檔..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/檔案/儲存複製本..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:127
|
||
msgid "/File/Save as Template..."
|
||
msgstr "/檔案/另存為範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/檔案/還原檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:139
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/檔案/關閉"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/檔案/結束"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:154
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/編輯(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:156
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編輯/復原"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:161
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編輯/取消復原"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:169
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編輯/剪下"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編輯/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編輯/貼上"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編輯/貼入"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:189
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/編輯/貼上至新圖像"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:199
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:204
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:209
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:217
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編輯/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/編輯/填上前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/編輯/填上背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編輯/描邊"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:242
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/選擇(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:244
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選擇/全部"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:249
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選擇/不選"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:254
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/選擇/相反區域"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:259
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選擇/浮動"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:263
|
||
msgid "/Select/By Color"
|
||
msgstr "/選擇/根據顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:271
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/選擇/羽化..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選擇/清淅化"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:279
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/選擇/收縮..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:284
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/選擇/擴張..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:289
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/選擇/邊界..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:296
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "/選擇/切換「快速遮罩」"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:301
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/選擇/儲存至色版"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/顯示(_V)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:311
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/顯示/新增檢視視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:316
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/顯示/點對點"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:325
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
|
||
msgstr "/顯示/縮放/拉遠"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:330
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
|
||
msgstr "/顯示/縮放/拉近"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:335
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:343
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:347
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:351
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:355
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:359
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:363
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:367
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:371
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:389
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/顯示/資訊視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:394
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/顯示/導覽視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:399
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/顯示/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:406
|
||
msgid "/View/Show Selection"
|
||
msgstr "/顯示/顯示選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:410
|
||
msgid "/View/Show Layer Boundary"
|
||
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:414
|
||
msgid "/View/Show Guides"
|
||
msgstr "/顯示/顯示參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:418
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/顯示/靠齊參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Configure Grid..."
|
||
msgstr "/顯示/資訊視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show Grid"
|
||
msgstr "/顯示/顯示參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Snap to Grid"
|
||
msgstr "/顯示/靠齊參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:440
|
||
msgid "/View/Show Menubar"
|
||
msgstr "/顯示/顯示選單列"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
msgid "/View/Show Rulers"
|
||
msgstr "/顯示/顯示尺規"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:448
|
||
msgid "/View/Show Scrollbars"
|
||
msgstr "/顯示/顯示捲動列"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:452
|
||
msgid "/View/Show Statusbar"
|
||
msgstr "/顯示/顯示狀態列"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:459
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/View/Fullscreen"
|
||
msgstr "/顯示/全螢幕"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:471
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/圖像(_I)"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:475
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/圖像/模式(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:477
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/圖像/模式/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/圖像/模式/灰階"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/圖像/模式/索引色..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:495
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/圖像/變換(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:497
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
|
||
msgstr "/圖像/變換/水平倒置"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:502
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
|
||
msgstr "/圖像/變換/垂直倒置"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
|
||
msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:516
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
|
||
msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:521
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "/圖像/變換/旋轉 180°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:531
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/圖像/畫布尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:536
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/圖像/縮放圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:541
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/圖像/裁剪圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:546
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/圖像/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:554
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/圖像/合併可見圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:558
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/圖像/圖像平面化"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:565
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/圖層(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:567
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/圖層/新增圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:572
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/圖層/複製圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:577
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/圖層/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:582
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/圖層/向下合併"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:587
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/圖層/刪除圖層"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:597
|
||
msgid "/Layer/_Stack"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:603
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:607
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:611
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:618
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:623
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:628
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:633
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:641
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/圖層/色彩(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:643
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:648
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:653
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色調分離..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:658
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:663
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/界限值..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:668
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色階..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:673
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/曲線..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:678
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色調分離..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/圖層/色彩/去彩度"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/圖層/色彩/反相"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:699
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:708
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:718
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:722
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/圖層/透明度(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:741
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:755
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/圖層/變換(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
|
||
msgstr "/圖層/變換/水平倒置"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:762
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
|
||
msgstr "/圖層/變換/垂直倒置"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:770
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
|
||
msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:775
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
|
||
msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "/圖層/變換/旋轉 180°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:785
|
||
msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/圖層/變換/任意旋轉..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/圖層/變換/移位..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:800
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:805
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/圖層/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:810
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/圖層/縮放圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:815
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/圖層/裁剪圖層"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:825
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:827
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/工具/工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/工具/使用預設前景背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/工具/交換前景背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:845
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:846
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/工具/變換工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:847
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/工具/色彩工具(_C)"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:851
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/對話方塊(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
|
||
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:855
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:863
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:868
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/對話方塊/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/對話方塊/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:881
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/對話方塊/圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:886
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/對話方塊/色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:891
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/對話方塊/路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/對話方塊/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/對話方塊/導覽..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:911
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/圖像/復原紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:919
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/對話方塊/色彩..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:924
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/對話方塊/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:929
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/對話方塊/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:934
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/對話方塊/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:939
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/對話方塊/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:944
|
||
msgid "/Dialogs/Fonts..."
|
||
msgstr "/對話方塊/字型..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:949
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/對話方塊/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:957
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/對話方塊/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:962
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/對話方塊/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:967
|
||
msgid "/Dialogs/Templates..."
|
||
msgstr "/對話方塊/範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:972
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/濾鏡(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:984
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:989
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:999
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1000
|
||
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
|
||
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1001
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1006
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1009
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1010
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1011
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1016
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/濾鏡/動畫(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1017
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/濾鏡/合併(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1021
|
||
msgid "/Filters/_Toys"
|
||
msgstr "/濾鏡/玩具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "復原「%s」"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "取消復原「%s」"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1352 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "取消復原"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr "其它 (%d:%d) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/新增檢視視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/刪除圖像"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "全彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direct Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
|
||
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "彩度:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "額外"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "資訊視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "圖像資訊"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "尺寸(寬×高):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解析度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "縮放比例:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "顯示類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visual 類別:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:359
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visual 深度:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g×%g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:352
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "裁剪圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:593
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "空白圖層複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:621
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:653
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "圖層名稱(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:657
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "圖層寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:722
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "圖層填色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:792
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "圖層屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "修改圖層屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:829
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "圖層名稱(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "為圖層加上遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:919
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的寬度或高度。\n"
|
||
"兩者皆必須為正數。"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新增圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/圖層提升至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/圖層下降至底層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/複製圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/向下合併"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/縮放圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/遮罩轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/透明區域轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/修改圖層屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "模組瀏覽程序"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "瀏覽及管理可載入的模組"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自動載入"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "模組路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<沒有模組>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁碟中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "只在記憶體中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查詢"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸載"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "用途:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版權:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "圖層移位"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "圖層遮罩移位"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "_X 位移量:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "繞到圖像另一邊(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景顏色(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/新增顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/刪除顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/Zoom Out"
|
||
msgstr "/拉遠"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
||
msgid "/Zoom In"
|
||
msgstr "/拉近"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
|
||
msgid "/Zoom All"
|
||
msgstr "/全部顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "匯入調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "匯入新的調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "匯入(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "選取來源"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "漸層(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "圖像(_M)"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "匯入選項"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "調色盤名稱(_N):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "顏色數目(_U):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:81
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合併調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:84
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "為合併後的調色盤命名"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/新增調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/複製調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/修改調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/刪除調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/重新整理調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/匯入調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/合併調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/新增圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/複製圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/修改圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/刪除圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/重新整理圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "重複“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "重新顯示“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重複上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "重新顯示上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"您必須重新啟動 GIMP\n"
|
||
"令以下的設定生效:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "預設圖像類型(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "圖像大小上限:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "預設的備註文字"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "新圖像的備註文字"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "對話方塊運作方式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "捷徑鍵"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
||
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "動態捷徑鍵設定(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "立刻儲存視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "說明文件系統"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "顯示工具提示(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "說明文件瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B):"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "尋找連續區域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "預設界限值(_T):"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "預設的插值法方式(_I):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "設定輸入裝置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "圖像視窗"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "顯示選單列"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "顯示尺規(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
||
msgid "Show Scrollbars"
|
||
msgstr "顯示捲動列"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "顯示狀態列(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "符合視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "開始時的縮放比例:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
|
||
|
||
#. Canvas Padding Color
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
|
||
msgid "Canvas Padding Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Padding Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "自選顏色:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤方式(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "可更新鼠標(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "鼠標模式(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "標題及狀態"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自選"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "顯示縮放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示相反的縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "顯示記憶體使用情況"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "圖像標題格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "圖像狀態列顯示格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "透明表示方式(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "方格大小(_S):"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8 位元顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "顏色數目下限:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安裝 Colormap"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Colormap 循環使用"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "獲取螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "微調(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "從視窗系統(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "人手輸入(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "系統環境"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "資源消耗量"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "謹慎地使用記憶體"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "復原次數下限:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Tile Cache 大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "檔案儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只在修改後"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "一定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "縮圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "暫存目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "選取暫存目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交換檔目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "選取交換檔目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "筆刷資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "選取筆刷資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "圖樣資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "選取圖樣資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "調色盤資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "選取調色盤資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "漸層資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "選取漸層資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "增效模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "選取增效模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "選取模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "環境變數資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "選取環境變數資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "佈景主題"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "佈景主題資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "選取佈景主題資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "修改快速遮罩顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "快速遮罩屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "遮罩的透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/設定色彩及透明度..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "縮放圖層選項"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
#: app/tools/paint_options.c:305
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "縮放圖像選項"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "圖層邊界尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "畫布尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "設定圖像的畫布尺寸"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原來寬度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新的寬度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比例 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "保持長寬比"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "解析度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值法:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "調校螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:151
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:186
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:195
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:219
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:241
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:56
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "啟動 GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新增範本"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:134
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "製作新的範本"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "修改範本"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:42
|
||
msgid "/New Template..."
|
||
msgstr "/新增範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:46
|
||
msgid "/Duplicate Template..."
|
||
msgstr "/複製範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:50
|
||
msgid "/Edit Template..."
|
||
msgstr "/修改範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:54
|
||
msgid "/Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/由範本製作圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
||
msgid "/Delete Template..."
|
||
msgstr "/刪除範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 小提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "上一個提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "下一個提示(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確"
|
||
"無誤。"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_TW"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||
msgid "Save current settings as default values"
|
||
msgstr "將目前的設定儲存為預設值"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Restore saved default values"
|
||
msgstr "回復為已儲存的預設值"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "回復為程式提供的預設值"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/檔案/擷取(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/檔案/偏好設定..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/導覽..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
|
||
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/字型..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
|
||
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/範本..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/擴展(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/擴展/模組瀏覽程序..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/求助(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/求助/說明文件..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/求助/相關內容說明..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/求助/小提示..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/求助/關於..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
|
||
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
|
||
"也是在這裡設定的。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
|
||
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
|
||
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
|
||
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
|
||
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
|
||
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
|
||
"啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n"
|
||
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
|
||
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
|
||
"GIMP 預設的按鍵。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n"
|
||
"時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n"
|
||
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
||
"serve as image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n"
|
||
"您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
|
||
"點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
|
||
"這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
|
||
"筆刷時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
|
||
"筆刷外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
|
||
"漸層時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
|
||
"漸層外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
|
||
"圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
|
||
"調色盤外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
|
||
"圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
|
||
"圖樣外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
|
||
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n"
|
||
"GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n"
|
||
"也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
|
||
"或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n"
|
||
"載入的模組,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
|
||
"模組外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
|
||
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n"
|
||
"境變數檔案時,GIMP 除了會檢查系統預設的\n"
|
||
"環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
|
||
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
|
||
"GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n"
|
||
"外,也會檢查該資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n"
|
||
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
|
||
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n"
|
||
"資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n"
|
||
"途的,可以隨時刪除。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"歡迎使用\n"
|
||
"GIMP 用戶安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n"
|
||
"版權所有 ©1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n"
|
||
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
|
||
"來重新散佈或修改此軟件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
|
||
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
|
||
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"您應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n"
|
||
"自由軟件基金會,地址是:\n"
|
||
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "GIMP 個人資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'%s' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n"
|
||
"‘%s’的資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"該資料夾含有一些重要的檔案。\n"
|
||
"按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n"
|
||
"獲取更多有關指定項目的資訊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "用戶安裝紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 效能調整"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部分設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr "為了顯示圖像應有的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中斷安裝..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "讀取‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
||
msgstr "建立目錄‘%s’\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
||
msgid " Success\n"
|
||
msgstr "──成功\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "無法建立目錄:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failure: %s\n"
|
||
msgstr " 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
|
||
"‘Tile Cache’。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
|
||
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
|
||
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
|
||
"數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
|
||
"系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "交換檔資料夾:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
|
||
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "您可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
|
||
"讓您自行決定螢幕解析度的視窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "微調"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:299
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:467
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:483
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新增路徑選項"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路徑名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:596
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "路徑屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "修改路徑屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/新增路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:66
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/路徑轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:87
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/選擇區域轉為路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:92
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/將路徑描邊"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/貼上路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:110
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/匯入路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:115
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/匯出路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:123
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/路徑工具"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:136
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/修改路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "噴槍"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "模仿"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "漂白/燻黑"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "塗污"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "圖像來源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "圖樣來源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不對齊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "要對齊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "對齊左上角"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "漂白"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "燻黑"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "向前漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "向後漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸齒式循環漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角型循環漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "清淅化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:131
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "遞增模式"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度及對比"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色階"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "色調分離"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相及彩度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "界限值"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像的解析度超出範圍,\n"
|
||
"會使用預設的解析度取代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "內部程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "筆刷界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "可繪物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "編輯程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "檔案操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "漸層界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "參考線程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "說明程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "其它工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "繪畫工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "調色盤界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "附帶物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "圖樣界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "圖像遮罩"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "選擇區域工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "變換工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "長度單位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 內部程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 擴展功能"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "暫時性程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:98
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自選區域"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組異常終止:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
|
||
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "資源設定"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "查詢增效模組"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "寫入“%s”\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "初始化增效模組"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "啟動擴展功能"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "由左至右"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "由右至左"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "新增文字圖層"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:197
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:203
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
msgstr "額外行距 (像素)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:124
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字圖層"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:409
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空白文字圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "調整尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:99
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "固定尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:100
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定長寬比"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:118
|
||
msgid "Transform Active Layer"
|
||
msgstr "會更改使用中的圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:119
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "會更改選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:120
|
||
msgid "Transform Active Path"
|
||
msgstr "會更改使用中的路徑"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:138
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "不顯示格線"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:139
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "格線數目"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:140
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "使用可變壓的噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "壓力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形狀:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重複:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "界限值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "填上漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/混色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "混色:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在進行混色..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "調整亮度及對比"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "調整亮度及對比"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "對比(_T):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "填色方式 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "尋找相近的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "先合併樣本"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "填上顏色或圖樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "根據顏色選擇"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "根據顏色選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/根據顏色選擇"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊方式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "調整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "調整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "指定修改色彩的範圍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "修改指定範圍的色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "重新設定(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "保留亮度(_L)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色調分離只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "選取顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色相(_H):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "亮度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "彩度(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "平均取樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半徑:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "更新使用中的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "顏色選擇程序"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "從圖像選取顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/工具/顏色選擇程序"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16 進位表示:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "光度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16 進位表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊化或清淅化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/Convolve"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Convolve 類型 %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "工具運作方式 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "僅適用於目前圖層"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "允許放大 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "裁剪及調整尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "裁剪:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "裁剪:0×0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原點 X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "使用選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自動收縮"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "調整色彩曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Curves..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "調整色彩曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "重設色版(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "修改以下色版的曲線:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "所有色版"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲線類型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "載入曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "儲存曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "漂白或燻黑圖像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "類型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "選擇橢圓區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "反擦拭 %s"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:201
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "邊界較分明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "會影響:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "翻轉方式 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/翻轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/自選區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "選擇連續顏色的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "色彩統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中位數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素總數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "數目:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "顯示色彩統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "亮度範圍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "色版資訊:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "色彩統計圖比例:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "調整色相及彩度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "主要(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "修改所有顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "修改指定的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "重設顏色(_E)"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "靈敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "傾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:167
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "從圖像選取形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "調整色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Levels..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色階..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "調整色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "選取黑色位置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "選取灰色位置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "選取白色位置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "修改此色版的色階:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "從檔案讀取色階設定"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "自動調整色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "載入色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "儲存色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "可調整視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大鏡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "拉近及拉遠"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/工具/放大鏡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用資訊視窗"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "測量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "測量角度及長度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/工具/測量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "新增參考線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "測量距離及角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "移動目前的圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "選擇準備移動的圖層"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr "移動模式 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "移動選擇區域的輪廓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "移動像素"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移動圖層及選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透視法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/透視法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "有關透視法變換的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透視法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩陣:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/色調分離..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "色調分離程度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "選擇矩形區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選擇區域:增加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選擇區域:刪減"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選擇區域:交集"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選擇區域:取代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選擇區域:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/旋轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "有關旋轉的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心點 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/縮放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "有關縮放的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "目前的寬度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "縮放比例 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "將邊緣平滑化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "可選取完全透明的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "羽化邊緣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "即時顯示邊界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "選取透明區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "自動收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "推移"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "推移圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/推移"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "有關推移的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在進行推移..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "推移幅度 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "塗污圖像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字型(_F):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "顏色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "對齊方式:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "縮排:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr "行距:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:115
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "將文字加進圖像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:372
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文字編輯器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..."
|
||
msgstr "/工具/色彩工具/界限值..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "界限值不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "界限值範圍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "裁剪結果"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "保持高度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"同時選用「保持高度」\n"
|
||
"及「保持寬度」會在\n"
|
||
"縮放時保持長寬比"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "保持寬度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:240
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "正在進行變換..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像變換不適用於\n"
|
||
"有圖層遮罩的圖層上。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
msgstr "最有前途的路徑工具 :-)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/工具/向量"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:135
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:138
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "筆刷:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:152
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:155
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "圖樣:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:168
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:174
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "漸層:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:249
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "壓力會影響:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:265
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:279
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:290
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "速率"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:349
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長度:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:405
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "使用漸層的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:435
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_manager.c:214
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "本工具並沒有選項。"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "更改路徑名稱"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "移動路徑"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "翻轉路徑"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "旋轉路徑"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "直向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "橫向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內置"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "對數"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "以清單方式顯示"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "長寬比例:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "貼上至新圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "複製色版"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "重新編排色版次序"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"色版轉為選擇區域\n"
|
||
"%s 增加\n"
|
||
"%s 刪減\n"
|
||
"%s%s%s 交集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "修改前景顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "修改背景顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "色彩索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否確定要在清單及磁碟裡\n"
|
||
"刪除“%s”?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟指定的圖像\n"
|
||
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
|
||
"%s 顯示「開啟圖像」對話方塊"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "移除選定的圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"重新產生預覽圖\n"
|
||
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
|
||
"%s 移除已經不存在的項目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
||
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "清除錯誤訊息"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存所有錯誤訊息\n"
|
||
"%s 儲存選定的內容"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s 的訊息"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:331
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "無法儲存,未選取任何部分。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
||
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "GIMP 字型選擇"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "字族(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "字款(_S):"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "全部顯示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "縮放倍率: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f) 透明度(透明=0):%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d,%d,%d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景顏色設定為:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景顏色設定為:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s+拖曳:移動及壓縮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖曳:移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s+按下按鈕:擴展選擇區"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "按下按鈕:選取"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "控制點位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
|
||
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
|
||
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:201
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "以 Netscape 代替"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "用新的視窗來顯示該圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "刪除該圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 至頂部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 至底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "複製圖層"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "重新編排圖層次序"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "保留透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保留透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "直行行數:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr "新增顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "修改顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "刪除顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "修改調色盤顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "修改調色盤項目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇區域轉為路徑\n"
|
||
"%s 進階選項"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱(_N):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "圖示(_I):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
||
msgid "Too large!"
|
||
msgstr "太大了!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "製作新的範本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "複製指定的範本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "修改指定的範本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "根據指定的範本製作新的圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "刪除指定的範本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"template \"%s\" from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否確定從清單中刪除範本\n"
|
||
"“%s”?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "刪除範本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "從檔案載入文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "清除所有文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 資料。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "更改前景顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "更改背景顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是使用中的筆刷。\n"
|
||
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是使用中的圖樣。\n"
|
||
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是使用中的漸層。\n"
|
||
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是前景及背景顏色。\n"
|
||
"黑白方塊會重設顏色。\n"
|
||
"箭號可互換顏色。\n"
|
||
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 基本圖像 ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "複製路徑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "重新排列路徑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路徑轉為選擇區域\n"
|
||
"%s 增加\n"
|
||
"%s 刪減\n"
|
||
"%s%s%s 交集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "根據路徑描邊"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "分解"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後面"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乘法"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "除法"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "重疊"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差值"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "相減"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "只變深色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "只變淺色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "訊息已重複 1 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
|
||
"訊息會重新導向至 stderr。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 訊息"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
|
||
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:146 app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:176 app/xcf/xcf-save.c:190 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "製作/修改圖像或相片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
||
#~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n"
|
||
#~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s,但事實上是 %4$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "清除訊息視窗內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "工具增效模組"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "工具增效模組資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "選取工具增效模組資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
|
||
#~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
|
||
#~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "新增端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "加入端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Point"
|
||
#~ msgstr "刪除端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "修改端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "路徑 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the path"
|
||
#~ msgstr "輸入路徑的新名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "無法從‘%s’讀入資料。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
#~ msgstr "無法從‘%s’讀入路徑。"
|
||
|
||
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
#~ msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Path"
|
||
#~ msgstr "載入路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
#~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
||
#~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
#~ msgstr "畫筆操作失敗。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "顯示路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device Settings"
|
||
#~ msgstr "設定輸入裝置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
#~ "layer in an indexed image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法在索引色圖像的\n"
|
||
#~ "圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Reposition"
|
||
#~ msgstr "圖層重新定位"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Move"
|
||
#~ msgstr "移動圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Reposition"
|
||
#~ msgstr "色版重新定位"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History: %s"
|
||
#~ msgstr "復原紀錄:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Undo History"
|
||
#~ msgstr "圖像復原紀錄"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
|
||
#~ "the automatic resizing of windows."
|
||
#~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
|
||
#~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
|
||
#~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
||
#~ msgstr "復原次數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "長度單位:"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite attached to item"
|
||
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite detached from item"
|
||
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "重設"
|
||
|
||
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border:"
|
||
#~ msgstr "邊界(_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "路徑工具"
|