gimp/po-plug-ins/ja.po
Manish Singh 51b571f8d8 1.1.16 stuff
-Yosh
2000-02-02 05:01:20 +00:00

11914 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# GIMP plug-ins message translation table
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-02 03:38+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
msgid "AlienMap"
msgstr "エイリアンマップ"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:490
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6003 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1461
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "このプラグインについて"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:895
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:906
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1382
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1557 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:1934
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:363
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/apply_lens.c:404
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:626
#: plug-ins/common/bumpmap.c:803 plug-ins/common/checkerboard.c:359
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/compose.c:806 plug-ins/common/convmatrix.c:810
#: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1338 plug-ins/common/decompose.c:902
#: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:663
#: plug-ins/common/despeckle.c:640 plug-ins/common/destripe.c:573
#: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/emboss.c:535
#: plug-ins/common/engrave.c:234 plug-ins/common/exchange.c:302
#: plug-ins/common/film.c:1225 plug-ins/common/flarefx.c:338
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438 plug-ins/common/gbr.c:473
#: plug-ins/common/gicon.c:455 plug-ins/common/gif.c:1155
#: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237
#: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:661
#: plug-ins/common/grid.c:475 plug-ins/common/gtm.c:381
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
#: plug-ins/common/jpeg.c:1611 plug-ins/common/lic.c:1014
#: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:333
#: plug-ins/common/max_rgb.c:264 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229 plug-ins/common/nlfilt.c:359
#: plug-ins/common/noisify.c:327 plug-ins/common/nova.c:364
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/papertile.c:248
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289
#: plug-ins/common/plasma.c:297 plug-ins/common/png.c:934
#: plug-ins/common/pnm.c:943 plug-ins/common/polar.c:947
#: plug-ins/common/ps.c:2273 plug-ins/common/ps.c:2454
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:714
#: plug-ins/common/ripple.c:557 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541
#: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:527 plug-ins/common/sobel.c:262
#: plug-ins/common/sparkle.c:364 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:377 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
#: plug-ins/common/tiff.c:1448 plug-ins/common/tile.c:394
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/unsharp.c:798
#: plug-ins/common/video.c:2175 plug-ins/common/vpropagate.c:942
#: plug-ins/common/warp.c:443 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:828 plug-ins/common/wind.c:706
#: plug-ins/common/wind.c:761 plug-ins/common/wmf.c:938
#: plug-ins/common/xbm.c:973 plug-ins/common/xpm.c:799
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:582
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:882
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:188
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:503 plug-ins/gfig/gfig.c:5054
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5465 plug-ins/gfig/gfig.c:5633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6006 plug-ins/gflare/gflare.c:2408
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:5457
#: plug-ins/gfli/gfli.c:837 plug-ins/gfli/gfli.c:908
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
#: plug-ins/print/print.c:1497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1475
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655 plug-ins/sinus/sinus.c:754
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
#: plug-ins/xjt/xjt.c:747
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1591
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1192 plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:422
#: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:805
#: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 plug-ins/common/compose.c:808
#: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672
#: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#: plug-ins/common/decompose.c:904 plug-ins/common/deinterlace.c:280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/despeckle.c:642
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/diffraction.c:567
#: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:659
#: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/exchange.c:304 plug-ins/common/film.c:1227
#: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:742
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:356 plug-ins/common/gauss_iir.c:446
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:350 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
#: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:457
#: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288
#: plug-ins/common/gqbist.c:663 plug-ins/common/grid.c:477
#: plug-ins/common/gtm.c:383 plug-ins/common/hot.c:597
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1082
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1613
#: plug-ins/common/lic.c:1016 plug-ins/common/mail.c:506
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335 plug-ins/common/max_rgb.c:266
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1231
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:329
#: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:462
#: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:299
#: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/polar.c:949 plug-ins/common/ps.c:2275
#: plug-ins/common/ps.c:2456 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/common/randomize.c:716 plug-ins/common/ripple.c:559
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543
#: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406
#: plug-ins/common/snoise.c:529 plug-ins/common/sobel.c:264
#: plug-ins/common/sparkle.c:366 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/common/spread.c:379 plug-ins/common/sunras.c:1595
#: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
#: plug-ins/common/tiff.c:1450 plug-ins/common/tile.c:396
#: plug-ins/common/tileit.c:404 plug-ins/common/unsharp.c:800
#: plug-ins/common/video.c:2177 plug-ins/common/vpropagate.c:944
#: plug-ins/common/warp.c:445 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:830 plug-ins/common/wind.c:763
#: plug-ins/common/wmf.c:940 plug-ins/common/xbm.c:725
#: plug-ins/common/xbm.c:975 plug-ins/common/xpm.c:801
#: plug-ins/fits/fits.c:1005 plug-ins/flame/flame.c:590
#: plug-ins/flame/flame.c:903 plug-ins/fp/fp_gtk.c:886
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gfig/gfig.c:6271
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3456
#: plug-ins/gflare/gflare.c:5466 plug-ins/gfli/gfli.c:839
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:583
#: plug-ins/print/print.c:1395 plug-ins/print/print.c:1505
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1484
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:756
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 plug-ins/xjt/xjt.c:749
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#.
#. * Red slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:681
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:667
#: plug-ins/common/diffraction.c:703 plug-ins/common/exchange.c:377
#: plug-ins/common/noisify.c:390 plug-ins/common/noisify.c:417
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:149 plug-ins/print/print.c:1163
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:677
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#.
#. * Green slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:683 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:675
#: plug-ins/common/diffraction.c:711 plug-ins/common/exchange.c:399
#: plug-ins/common/noisify.c:398 plug-ins/common/noisify.c:425
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:150 plug-ins/print/print.c:1198
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#.
#. * Blue slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:647 plug-ins/common/diffraction.c:683
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/common/exchange.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:406 plug-ins/common/noisify.c:433
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:151 plug-ins/print/print.c:1233
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:699 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/newsprint.c:394
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:703 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:749 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/common/ripple.c:643
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Cosine"
msgstr "Cos"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/align_layers.c:480
#: plug-ins/common/ps.c:2380 plug-ins/common/ps.c:2393
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1469
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:722 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:733
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:760
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
msgid "About AlienMap"
msgstr "エイリアンマップについて"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
msgid "AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "赤/色相-振動数"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:670
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:677
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "赤/色相-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:679
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:686
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "緑/彩度-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:695
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:697
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "青/発光-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "青/発光-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:715
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:723 plug-ins/common/deinterlace.c:295
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:430
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:727
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:740
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:761
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:769
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:901
msgid "About AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/common/CML_explorer.c:1216
#: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/bumpmap.c:825
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1466 plug-ins/common/emboss.c:759
#: plug-ins/common/exchange.c:319 plug-ins/common/fractaltrace.c:761
#: plug-ins/common/nlfilt.c:584 plug-ins/common/polar.c:968
#: plug-ins/common/ps.c:2592 plug-ins/common/spheredesigner.c:2258
#: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/common/waves.c:589
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:846 plug-ins/flame/flame.c:1060
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2438 plug-ins/gflare/gflare.c:3495
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:913
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 plug-ins/sinus/sinus.c:1179
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Realtime Preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw"
msgstr "再描画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
msgid "Redraw preview"
msgstr "再描画プレビュー"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Zoom Options"
msgstr "拡大オプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo Zoom"
msgstr "拡大アンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Undo last zoom"
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo Zoom"
msgstr "拡大リドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411
msgid "Redo last zoom"
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Step In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
msgid "Step Out"
msgstr "縮小"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/lic.c:1083 plug-ins/common/nlfilt.c:400
#: plug-ins/common/waves.c:393
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
msgid "XMIN:"
msgstr "X最小:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:456
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "XMAX:"
msgstr "X最大:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "Y最小:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484
msgid "YMAX:"
msgstr "Y最大:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/CML_explorer.c:1243
#: plug-ins/common/gqbist.c:707 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 plug-ins/common/iwarp.c:967
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:483
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#: plug-ins/common/gqbist.c:715 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6508
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Fractal Type"
msgstr "フラクタルの種類"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Mandelbrot"
msgstr "マンデルブロー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Julia"
msgstr "ジュリア"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Barnsley 1"
msgstr "バーンスレイ 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Barnsley 2"
msgstr "バーンスレイ 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Barnsley 3"
msgstr "バーンスレイ 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
msgid "Spider"
msgstr "蜘蛛"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "Man'o'war"
msgstr "マンオーウォー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
msgid "Lambda"
msgstr "ラムダ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
msgid "Sierpinski"
msgstr "シエルピンスキ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 plug-ins/common/mapcolor.c:344
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908 plug-ins/sinus/sinus.c:926
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1010
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Number of Colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:647
msgid "Number of Colors:"
msgstr "色数:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "マッピクングする色数を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog スムージングする"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:663
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Color Density"
msgstr "色密度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "Color Function"
msgstr "色関数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Inversion"
msgstr "反転"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "As Specified above"
msgstr "上の指定通り"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
"結果はプレビュー画像の通り."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Fractals"
msgstr "フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr "ファイルオープンエラー '%.100s' は保存できません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1615
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1664
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1675
msgid "Click here to load your file"
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1681
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "読み込みをキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
msgid "Click here to save your file"
msgstr "個人ファイルに保存します"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "保存をキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1973
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1269
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1978
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1277
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' は壊れています.\n"
"オプションの %d 行目が不正です"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:220
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:359
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "フラクタルを描いています..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:681
msgid "Delete fractal"
msgstr "フラクタル削除"
#. Question
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:693 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "削除してもいいですか"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:698
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#. Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:709
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1442 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3327 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:810
msgid "Edit fractal name"
msgstr "フラクタル名を編集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Fractal name:"
msgstr "フラクタル名:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:862
msgid "New Fractal"
msgstr "新規フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1140
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
msgstr ""
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
"~/.gimp-1.1/gimprc に以下のように追加して見て下さい\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
"Path `%.100s' not found\n"
msgstr ""
"fractalexplorer-path が不正です -\n"
"'%.100s' が見付かりません\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1384
msgid "My first fractal"
msgstr "初めてのフラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1432
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1439
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1450
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1487
msgid "Add FractalExplorer path"
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1521
msgid "Rescan for fractals"
msgstr "フラクタルを再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1579
msgid "Add dir"
msgstr "ディレクトリ追加"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "スポット光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "画像から"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:352
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:804
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "一般オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
msgid "Create new image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "高品位プレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:939
#: plug-ins/common/emboss.c:600 plug-ins/struc/struc.c:300
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
#: plug-ins/common/unsharp.c:839 plug-ins/common/wind.c:860
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2915
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "光源色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/flarefx.c:745 plug-ins/common/nova.c:491
#: plug-ins/common/papertile.c:283 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/flarefx.c:763 plug-ins/common/nova.c:509
#: plug-ins/common/papertile.c:292 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "カーブ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "環境画像:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1030
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "ライト効果"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1295
#: plug-ins/common/tileit.c:580 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:525 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " プレビュー! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:189
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:755
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:443
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:423
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191
#: plug-ins/gfli/gfli.c:469 plug-ins/sgi/sgi.c:331 plug-ins/sgi/sgi.c:333
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3160
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:552
#: plug-ins/common/decompose.c:467 plug-ins/common/film.c:963
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:908
#: plug-ins/common/lic.c:900 plug-ins/common/papertile.c:314
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:500
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015
#: plug-ins/common/tiff.c:633 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2359
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:724
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s が開けません\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/CEL.c:512
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
#: plug-ins/common/gtm.c:246 plug-ins/common/hrz.c:478
#: plug-ins/common/jpeg.c:1200 plug-ins/common/pat.c:345
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/ps.c:842
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197
#: plug-ins/common/tiff.c:1204 plug-ins/common/xbm.c:790
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/gfli/gfli.c:667 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/sgi/sgi.c:551 plug-ins/xjt/xjt.c:1562
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "縁の平均をとっています..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
msgid "Borderaverage"
msgstr "縁平均"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426
msgid "Thickness:"
msgstr "太さ:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (無意味?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (無意味?)"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:196
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS パレットの読み込み"
#: plug-ins/common/CEL.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
#: plug-ins/common/CEL.c:298
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
#: plug-ins/common/CEL.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "利用できない色数 (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:494
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
#: plug-ins/common/CEL.c:508
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL %s\n"
"に保存できません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1051
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1052
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:464
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:465
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:762
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
msgid "Random Seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274
msgid "New Seed"
msgstr "新しい種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Hue Settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Saturation Settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1310 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
msgid "Initial Value:"
msgstr "初期値:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "拡大スケール:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Start Offset:"
msgstr "開始オフセット:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#. Seed input box
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:387
msgid "Seed:"
msgstr "種:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449
msgid "Misc Operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr "元チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 plug-ins/common/CML_explorer.c:1552
msgid "Destination Channel:"
msgstr "先チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500
msgid "Copy Parameters"
msgstr "パラメータコピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Misc Ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Function Type:"
msgstr "関数種:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1749
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "その他のアレンジ:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "回帰値域を使う:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "変化度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "環境感度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "拡散域:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "# of Subranges:"
msgstr "サブレンジ数:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "乗数(P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "パラメータ K:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Range Low:"
msgstr "値域下限:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr "値域上限:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1883
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "変化度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1901
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "変化域:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"パラメータを \"%s\"\n"
"に保存しました"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:358
msgid "Save as Text"
msgstr "テキスト形式で保存"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:955
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "Data Formatting"
msgstr "データフォーマット"
#: plug-ins/common/align_layers.c:149 plug-ins/common/align_layers.c:150
msgid "Align visible layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#: plug-ins/common/align_layers.c:154
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:189
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:431 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:644
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:328
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:246
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
#: plug-ins/common/jpeg.c:1656 plug-ins/common/max_rgb.c:275
#: plug-ins/common/noisify.c:339 plug-ins/common/nova.c:376
#: plug-ins/common/oilify.c:472 plug-ins/common/pixelize.c:301
#: plug-ins/common/plasma.c:311 plug-ins/common/png.c:945
#: plug-ins/common/polar.c:988 plug-ins/common/randomize.c:732
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/scatter_hsv.c:445
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:258 plug-ins/common/shift.c:395
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:415 plug-ins/common/snoise.c:540
#: plug-ins/common/sobel.c:274 plug-ins/common/sparkle.c:378
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:809
#: plug-ins/common/video.c:2187 plug-ins/common/vpropagate.c:984
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:867 plug-ins/common/wind.c:775
#: plug-ins/common/xpm.c:811 plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
#: plug-ins/struc/struc.c:269 plug-ins/xjt/xjt.c:759
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449 plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Collect"
msgstr "合わせる"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "左から右へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "右から左へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Snap to Grid"
msgstr "格子に付ける"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "水平方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Left Edge"
msgstr "左端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468 plug-ins/common/align_layers.c:501
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Right Edge"
msgstr "右端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "水平方向基準:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "上から下へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "下から上へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "Vertical Style:"
msgstr "鉛直方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "Top Edge"
msgstr "上端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Bottom Edge"
msgstr "下端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:521
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:531
msgid "Grid Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "アニメーション再生: "
#. The close button
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1299
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:518
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1956
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "再生: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "再生/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "コマ送り"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "レンズ効果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "元画像の周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "ブラインドを追加しています..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:337
msgid "Blinds"
msgstr "ブラインド"
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/ripple.c:611
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:710
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:531
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:475
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:711
msgid "Vertical"
msgstr "鉛直"
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:435
msgid "Displacement:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/blinds.c:443
msgid "Num Segments:"
msgstr "区切りの数:"
#: plug-ins/common/blur.c:207
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/plasma.c:325
#: plug-ins/common/randomize.c:748 plug-ins/common/snoise.c:556
#: plug-ins/sinus/sinus.c:860
msgid "Random Seed:"
msgstr "乱数種:"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#: plug-ins/common/blur.c:678 plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:327
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
"アルゴリズムを使用しています. "
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:335
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:472
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップしています..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:798
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:861
msgid "Map Type"
msgstr "マップの種類"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:865
msgid "Linear Map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
msgid "Spherical Map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:867
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "波型マップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:881
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:892
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Bump Map:"
msgstr "バンプマップ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:923 plug-ins/common/emboss.c:584
msgid "Azimuth:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:931 plug-ins/common/emboss.c:592
msgid "Elevation:"
msgstr "持ち上げ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Waterlevel:"
msgstr "水位:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "格子の大きさ:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/colorify.c:149
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
#: plug-ins/common/colorify.c:221
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:328
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
#: plug-ins/common/ps.c:2365 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
#: plug-ins/print/print.c:954
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:357
msgid "Custom Color:"
msgstr "カスタムカラー:"
#: plug-ins/common/colorify.c:362
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色を透明度に"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
#: plug-ins/common/mapcolor.c:381 plug-ins/gfli/gfli.c:863
#: plug-ins/gfli/gfli.c:934
msgid "From:"
msgstr "最初:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "「色を透明度に」色選択"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
msgid "to Alpha"
msgstr "を透明度に:"
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/newsprint.c:1349
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:125
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/nlfilt.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
#: plug-ins/print/print.c:1268 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:482
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:143
#: plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:303
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:353
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:420
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:437
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:450
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:801
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成チャンネル"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:837
msgid "Channel Representations"
msgstr "チャンネルの表現"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:628
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "割る数:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:794
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2366
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
msgid "Border"
msgstr "縁"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/csource.c:665
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
#: plug-ins/common/csource.c:697
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "前置名:"
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
#: plug-ins/common/tiff.c:1482 plug-ins/common/xbm.c:1025
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Save Comment to File"
msgstr "コメントをファイルに保存する"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:746
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:757
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:452
#: plug-ins/common/tileit.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:170
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:340
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
msgid "Tile Size:"
msgstr "タイルサイズ:"
#: plug-ins/common/cubism.c:360
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "タイル彩度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:339
msgid "Upper"
msgstr "上"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
msgid "Lower"
msgstr "下"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:346
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:659
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1325
msgid "Curve Bend"
msgstr "ひん曲げる"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1332 plug-ins/gfig/gfig.c:6535
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "CopyInv"
msgstr "反転コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Swap"
msgstr "入れ換え"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "LoadCurve"
msgstr "カーブ読込み"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "SaveCurve"
msgstr "カーブ保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Rotate: "
msgstr "回転: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
msgid "Curve for Border: "
msgstr "曲げ操作する端: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブ種: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "PreviewOnce"
msgstr "一回プレビュー"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1486
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Work on Copy"
msgstr "コピーを操作"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2141
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2171
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3260
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "ひん曲げています..."
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/newsprint.c:423
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/newsprint.c:431
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:439
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:892 plug-ins/common/decompose.c:897
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:914
msgid "Extract Channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "非インターレース化しています..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:273
msgid "Deinterlace"
msgstr "非インターレース化"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:299
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "奇数ラインを残す"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "偶数ラインを残す"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:189
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
msgid ""
"Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"このプラグインはフルカラー, "
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:658
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:708
msgid "Source 1:"
msgstr "画像源 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:725 plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度マップ:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:742
msgid "Source 2:"
msgstr "画像源 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Overlap:"
msgstr "重なり:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
msgid "Scale 1:"
msgstr "スケール 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:812
msgid "Scale 2:"
msgstr "スケール 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
#: plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとし<E381A8>"
"道藩僂靴燭蠅任④<E4BBBB>."
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "非斑化しています..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:633
msgid "Despeckle "
msgstr "非斑化 "
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: plug-ins/common/despeckle.c:731 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "適応的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:740
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:760 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:399 plug-ins/common/unsharp.c:823
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:895 plug-ins/gflare/gflare.c:2854
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:772
msgid "Black Level:"
msgstr "黒レベル:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "White Level:"
msgstr "白レベル:"
#: plug-ins/common/destripe.c:144
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化しています..."
#: plug-ins/common/destripe.c:568
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:658
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/gtm.c:531
#: plug-ins/common/ps.c:2322 plug-ins/common/ps.c:2497
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "回折模様を生成しています..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "回折模様"
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "プレビュー!"
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
msgid "Frequencies"
msgstr "振動"
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
msgid "Contours"
msgstr "輪郭"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Sharp edges"
msgstr "明瞭端"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1051
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
msgid "Scattering:"
msgstr "散乱:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
msgid "Polatization:"
msgstr "偏極:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/displace.c:179
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
#: plug-ins/common/displace.c:250
msgid "Displacing..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/displace.c:301
msgid "Displace"
msgstr "ずらし"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:318
msgid "Displace Options"
msgstr "ずらしオプション"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:330
msgid "X Displacement:"
msgstr "X ずらし:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:365
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y ずらし:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
msgid "On Edges:"
msgstr "周辺部:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:529
#: plug-ins/common/waves.c:434
msgid "Smear"
msgstr "ぼかす"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/common/newsprint.c:447
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:540
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/edge.c:159
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
"指定された描画対象の輪郭を抽出します. "
"「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 "
"のコンボリューションを適用します."
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "Edge Detection"
msgstr "輪郭抽出"
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
#: plug-ins/common/unsharp.c:831
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: plug-ins/common/emboss.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
#: plug-ins/common/emboss.c:565
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: plug-ins/common/emboss.c:560
msgid "Function"
msgstr "機能"
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/emboss.c:779 plug-ins/common/nlfilt.c:604
#: plug-ins/common/waves.c:609 plug-ins/sinus/sinus.c:1199
msgid "Do Preview"
msgstr "プレビューする"
#: plug-ins/common/engrave.c:122
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
#: plug-ins/common/engrave.c:194
msgid "Engraving..."
msgstr "彫金しています..."
#: plug-ins/common/engrave.c:229
msgid "Engrave"
msgstr "彫金風"
#: plug-ins/common/engrave.c:257
msgid "Limit Line Width"
msgstr "線幅を制限する"
#: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/film.c:1278
#: plug-ins/common/gtm.c:545 plug-ins/common/ps.c:2331
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:429 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:137
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:232
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色を交換しています..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:297
msgid "Color Exchange"
msgstr "色交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:358
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "色交換: 宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:359
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "色交換: 元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Red Threshold:"
msgstr "赤閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:412
msgid "Green Threshold:"
msgstr "緑閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "青閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:446
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "閾値固定"
#: plug-ins/common/film.c:227
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
#: plug-ins/common/film.c:314
msgid "Composing Images..."
msgstr "画像合成中..."
#: plug-ins/common/film.c:426
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "テンポラリ"
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:395
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "フィルム色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1051
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "数字色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1143
msgid "Available images:"
msgstr "利用可能な画像:"
#: plug-ins/common/film.c:1144
msgid "On film:"
msgstr "フィルム上には:"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "add -->"
msgstr "追加 -->"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "remove"
msgstr "削除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1260
msgid "Fit height to images"
msgstr "画像に高さを合わせる"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Numbering"
msgstr "番号付"
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Startindex:"
msgstr "開始インデックス:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at bottom"
msgstr "下に"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at top"
msgstr "上に"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Image selection"
msgstr "画像選択"
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
msgid "Render flare..."
msgstr "フレアを描画しています..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "フレア効果"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "フレア効果の中心"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:123 plug-ins/common/fractaltrace.c:124
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "マンデルブローフラクタルを用いて画像を変形する"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:453 plug-ins/common/fractaltrace.c:735
msgid "Fractal Trace"
msgstr "フラクタルトレース"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "Outside Type"
msgstr "外側の種類:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Warp"
msgstr "ワープ"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:798
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "マンデルブローパラメータ"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:165
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:238
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:288 plug-ins/common/gauss_iir.c:349
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:439
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:375 plug-ins/common/gauss_rle.c:369
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:383 plug-ins/common/gauss_rle.c:377
msgid "Blur Vertically"
msgstr "鉛直方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:388
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "Blur Radius:"
msgstr "ぼかし半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:456 plug-ins/common/gauss_rle.c:450
msgid "Blur Radius"
msgstr "ぼかし半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:468 plug-ins/common/gauss_rle.c:462
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:402
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:471 plug-ins/common/gauss_rle.c:465
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362 plug-ins/common/spread.c:405
msgid "Vertical:"
msgstr "鉛直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:159
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:231
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:282 plug-ins/common/gauss_rle.c:343
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:433
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gbr.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/common/gbr.c:468
msgid "Save as Brush"
msgstr "ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
#: plug-ins/common/gicon.c:450
msgid "Save as GIcon"
msgstr "GIcon 形式で保存"
#: plug-ins/common/gicon.c:478
msgid "Icon Name:"
msgstr "アイコン名:"
#: plug-ins/common/gif.c:673
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF コメント:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "アニメ GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1329
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Milliseconds"
msgstr "ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "I don't Care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1374
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:2360
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:850
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "ガラスタイルにしています..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラスタイル"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "タイル幅:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:271 plug-ins/mosaic/mosaic.c:679
msgid "Tile Height:"
msgstr "タイル高:"
#: plug-ins/common/gpb.c:299
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "間隔 (パーセント):"
#: plug-ins/common/gpb.c:325
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Pixels"
msgstr " ピクセル"
#: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1288
msgid "Cell Size:"
msgstr "セルサイズ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:462
msgid "Number of Cells:"
msgstr "セル数:"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: plug-ins/common/gpb.c:498
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " 列 (各レイヤー)"
#: plug-ins/common/gpb.c:502
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (幅不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高さ不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:511
msgid "Display as:"
msgstr "表示方法:"
#: plug-ins/common/gpb.c:520
msgid "Dimension:"
msgstr "次元:"
#: plug-ins/common/gpb.c:555
msgid "Ranks:"
msgstr "並び:"
#: plug-ins/common/gpb.c:588
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
#: plug-ins/common/gqbist.c:334
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "乱数汎関数によって画像をつくり出す"
#: plug-ins/common/gqbist.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by J<>rn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"このプラグインは J<>n Loviscach による記事 (c't 10/95, 326ページ) "
"に基づいています. 乱数汎関数によって近代アート画像を生成します."
#: plug-ins/common/gqbist.c:339
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:581
msgid "Load QBE file..."
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:605
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:656
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qビスト 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "グラデーションマップしています..."
#: plug-ins/common/grid.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
#: plug-ins/common/grid.c:223
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "格子を描いています..."
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "格子"
#: plug-ins/common/grid.c:532
msgid "Intersection"
msgstr "交点"
#: plug-ins/common/grid.c:533
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:590
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:649
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:679
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平色"
#: plug-ins/common/grid.c:689
msgid "Vertical Color"
msgstr "鉛直色"
#: plug-ins/common/grid.c:699
msgid "Intersection Color"
msgstr "交点色"
#: plug-ins/common/gtm.c:376
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表の魔法"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:401
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML ページオプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
#: plug-ins/common/gtm.c:418
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:427
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表作成オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:437
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Cellspan を使う"
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
#: plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "Compress TD tags"
msgstr "TD タグ圧縮"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid "Caption"
msgstr "表題"
#: plug-ins/common/gtm.c:472
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
#: plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表題文."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Cell Content:"
msgstr "セルの中身:"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "各セル中に配置される文字"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:506
msgid "Table Options"
msgstr "表オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:519
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表枠のピクセル幅."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:559
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "セル-詰め物:"
#: plug-ins/common/gtm.c:565
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "セル詰め物量."
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "セル間隔:"
#: plug-ins/common/gtm.c:576
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "セルの間隔."
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/gz.c:328
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
#: plug-ins/common/gz.c:482
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "ホット"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Create New Layer"
msgstr "新規レイヤー作成"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "発光を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "彩度を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Blacken"
msgstr "黒くする"
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
msgid "produce illusion"
msgstr "幻を生成する"
#: plug-ins/common/illusion.c:115
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "幻"
#: plug-ins/common/illusion.c:345
msgid "Division:"
msgstr "分割:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
msgid "Warping ..."
msgstr "歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
msgid "Ping Pong"
msgstr "ピンポン"
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
msgid "Animate"
msgstr "動画化"
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
msgid "Number of Frames"
msgstr "フレーム数"
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Reverse"
msgstr "逆転"
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
msgid "Deform Radius"
msgstr "歪める半径"
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
msgid "Deform Amount"
msgstr "歪める量"
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
msgid "Shrink"
msgstr "すぼめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
msgid "Grow"
msgstr "広げる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:925 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
msgid "Swirl CW"
msgstr "渦巻 CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
msgid "Swirl CCW"
msgstr "渦巻 CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1036
msgid "Bilinear"
msgstr "双線形"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "Max Depth"
msgstr "最大深度"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2950 plug-ins/sinus/sinus.c:896
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "IWarp"
msgstr "対話型歪め"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "タイル数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "縦方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜角端"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
msgid "Bevel Width:"
msgstr "斜角幅:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "ジグソースタイル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Square"
msgstr "四角"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Curved"
msgstr "カーブ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "簡易説明をしない"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:428
msgid "Export Preview"
msgstr "エクスポートプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:749
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:901
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1120
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1516 plug-ins/common/jpeg.c:1646
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1606
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 形式で保存"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1629
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1666 plug-ins/xjt/xjt.c:790
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:798
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Restart Markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1746 plug-ins/xjt/xjt.c:770
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1769
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Subsampling:"
msgstr "サブサンプリング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824
msgid "Image Comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "ラプラス変換しています..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "まとめています..."
#: plug-ins/common/lic.c:909 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1039
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid "Effect Channel"
msgstr "対象チャンネル"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1053 plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Effect Operator"
msgstr "操作関数"
#: plug-ins/common/lic.c:1064
msgid "Derivative"
msgstr "導函数"
#: plug-ins/common/lic.c:1065 plug-ins/sinus/sinus.c:1031
msgid "Gradient"
msgstr "勾配"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Convolve"
msgstr "合成要素"
#: plug-ins/common/lic.c:1076
msgid "With White Noise"
msgstr "ホワイトノイズと"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "With Source Image"
msgstr "元画像と"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "Effect Image:"
msgstr "対象画像:"
#: plug-ins/common/lic.c:1106
msgid "Filter Length"
msgstr "フィルタ長"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "ノイズ強度:"
#: plug-ins/common/lic.c:1122
msgid "Integration Steps:"
msgstr "積分ステップ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1130
msgid "Minimum Value:"
msgstr "最小値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1138
msgid "Maximum Value:"
msgstr "最大値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1198
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
#: plug-ins/common/mail.c:223
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
#: plug-ins/common/mail.c:499
msgid "Send to Mail"
msgstr "メールで画像を送る"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:381
#: plug-ins/gfli/gfli.c:872 plug-ins/gfli/gfli.c:943
msgid "To:"
msgstr "宛:"
#: plug-ins/common/mail.c:554
msgid "Subject:"
msgstr "題:"
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#: plug-ins/common/mail.c:627
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:629
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:729
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
msgid "First source color"
msgstr "1つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
msgid "Second source color"
msgstr "2つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First destination color"
msgstr "1つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second destination color"
msgstr "2つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "前景/背景色を調整しています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
msgid "Mapping colors"
msgstr "色をマップしています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
msgid "Map Colors"
msgstr "マップする色"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
msgid ""
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
"zero-cleared"
msgstr ""
"各ピクセルについて赤, 緑, "
"青の3チャンネルのうち最大の値を持つチャンネルだけ残して, "
"あとは霊にした画像を返します."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "RGB drawable is not selected."
msgstr "RGB 描画対象ではありません."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
msgid "max_rgb: scanning..."
msgstr "max_rgb: 走査しています..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 値最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "最大値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "最小値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "Motion blur of image"
msgstr "画像のモーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:166
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
"遅いシャッタースピードで動く物体を撮った写真のような効果を出します. "
"実際には幾つかずらした画像を重ねているだけです."
#: plug-ins/common/mblur.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "ぼかしています..."
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:800
msgid "Blur Type"
msgstr "ぼかしの種類"
#: plug-ins/common/mblur.c:805 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "半径"
#: plug-ins/common/mblur.c:806 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/common/mblur.c:812
#, fuzzy
msgid "Blur Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/common/mblur.c:824
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:832 plug-ins/common/newsprint.c:1025
#: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "Round"
msgstr "丸"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "Line"
msgstr "線形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:183
msgid "Diamond"
msgstr "ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:191
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:200
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:460 plug-ins/common/newsprint.c:1371
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:563
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "新聞印刷しています..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1047
msgid "Spot Function:"
msgstr "スポット形状:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1224
msgid "Newsprint"
msgstr "新聞印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1247
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "Input SPI:"
msgstr "入力 SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1279
msgid "Output LPI:"
msgstr "出力 LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
#: plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "黒弱め (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "Separate to:"
msgstr "分離方法:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Lock Channels"
msgstr "チャンネル固定"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "Factory Defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1432
msgid "Oversample:"
msgstr "オーバーサンプル:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "NL Filter"
msgstr "非線形フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "透明度を用いた平均"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "縁強調"
#: plug-ins/common/noisify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
#: plug-ins/common/noisify.c:195
msgid "Adding Noise..."
msgstr "ノイズを追加しています..."
#: plug-ins/common/noisify.c:322
msgid "Noisify"
msgstr "ノイズ追加"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "Independent"
msgstr "独立に"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "Gray:"
msgstr "グレー:"
#: plug-ins/common/noisify.c:452
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "チャンネル #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:296
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "超新星を描画しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:359
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星 色 選択"
#: plug-ins/common/nova.c:407
msgid "Spokes:"
msgstr "輻:"
#: plug-ins/common/nova.c:415 plug-ins/common/sparkle.c:461
msgid "Random Hue:"
msgstr "乱数色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星の中心"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化しています..."
#: plug-ins/common/oilify.c:455
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:483
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:492
msgid "Mask Size:"
msgstr "マスクサイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:243
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "ピクセル断片"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:331
msgid "Centering"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/common/papertile.c:344
msgid "Movement"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Max (%):"
msgstr "最大(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Wrap Around"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Background Type"
msgstr "背景の種類"
#: plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Inverted Image"
msgstr "反転画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:866
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:867
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr "このプラグインは紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:870
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999年 9月 31日"
#: plug-ins/common/papertile.c:871
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
#: plug-ins/common/pat.c:423
msgid "Save as Pattern"
msgstr "パターン形式で保存"
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "ピクセル化しています..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "ピクセル化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "ピクセル幅:"
#: plug-ins/common/plasma.c:172
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:249
msgid "Plasma..."
msgstr "プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:292
msgid "Plasma"
msgstr "プラズマ"
#: plug-ins/common/plasma.c:329 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
msgid "Turbulence:"
msgstr "乱れ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "テンポラリプロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid " Details <<< "
msgstr " 詳細 <<< "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid " Details >>> "
msgstr " 詳細 >>> "
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
msgstr "プラグインインターフェースの数 :%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
msgid "Menu path :"
msgstr "メニューパス :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "名称 :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "説明 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "ヘルプ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
msgid "Type :"
msgstr "種類 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
msgid "Plugin descriptions"
msgstr "プラグインの説明"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Search by Name"
msgstr "名前で検索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Ins Date"
msgstr "導入日"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "メニューパス"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Image Types"
msgstr "画像種"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
msgid "List view"
msgstr "リスト表示"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "メニューパス/名前"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Tree view"
msgstr "ツリー表示"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Search : "
msgstr "検索 : "
#: plug-ins/common/png.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
#: plug-ins/common/png.c:824
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
#: plug-ins/common/png.c:929
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/png.c:958
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "インターレース (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "付随ブロックをスキップ"
#: plug-ins/common/png.c:984
msgid "Compression Level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: plug-ins/common/pnm.c:777
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Raw"
msgstr "生"
#: plug-ins/common/pnm.c:960
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:213
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "画像を極座標形式にしたり戻したりする"
#: plug-ins/common/polar.c:214
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr "画像を直行座標形式と極座標形式の間で相互に変換する"
#: plug-ins/common/polar.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
#: plug-ins/common/polar.c:414
msgid "Polarizing..."
msgstr "極座標に変換しています..."
#: plug-ins/common/polar.c:942
msgid "Polarize"
msgstr "極座標"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "%で表した円の丸さ:"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid "Offset Angle:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/common/polar.c:1023
msgid "Map Backwards"
msgstr "逆方向マップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1031
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid "Map from Top"
msgstr "上側からマップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1043
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
#: plug-ins/common/polar.c:1048
msgid "To Polar"
msgstr "極座標へ"
#: plug-ins/common/polar.c:1056
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
#: plug-ins/common/ps.c:714
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:721
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:729
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:816
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:827
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:836
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:1907 plug-ins/common/ps.c:2023
#: plug-ins/common/ps.c:2139 plug-ins/common/ps.c:2229
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/ps.c:2268
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2295 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2313 plug-ins/print/print.c:919
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2341
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2347
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2359
msgid "Coloring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "B/W"
msgstr "白黒"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2364 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/ps.c:2376
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2394
msgid "Weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2382 plug-ins/common/ps.c:2395
msgid "Strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2388
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2449
msgid "Save as PostScript"
msgstr "PostScript 形式で保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2479
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2515
msgid "X-Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2524
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2530
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2539
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: plug-ins/common/ps.c:2543
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2544
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2554 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2568
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2576 plug-ins/print/print.c:189
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript レベル 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2584
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS 形式"
#: plug-ins/common/ps.c:2612
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: plug-ins/common/psd.c:1581
msgid "Unnamed channel"
msgstr "名前なしチャンネル"
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP 形式で保存する"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:455
msgid "Data Compression"
msgstr "データ圧縮"
#: plug-ins/common/psp.c:461
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:267
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
#: plug-ins/common/ripple.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
#: plug-ins/common/ripple.c:598
msgid "Retain Tilability"
msgstr "タイルメモリを保持する"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "Edges"
msgstr "周辺部"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "Wave Type"
msgstr "波の種類"
#: plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Period:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:405
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr "指定した描画対象をサンプル描画対象のように色づけする."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
msgid "Sample Colorize"
msgstr "サンプル色付け"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1297
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "サンプル色取得"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1324
msgid "Destination:"
msgstr "先:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1343
msgid "Sample:"
msgstr "サンプル:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** グラデーションから **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 反転グラデーションから **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
msgid "Show Selection"
msgstr "選択表示"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show Color"
msgstr "色表示"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1526
msgid "In Level:"
msgstr "入力レベル: "
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1570
msgid "Out Level:"
msgstr "出力レベル: "
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "Hold Intensity"
msgstr "強度保持"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1615
msgid "Original Intensity"
msgstr "オリジナル強度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1632
msgid "Use Subcolors"
msgstr "サブカラー使用"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2668
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "サンプルを解析しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3033
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "再マップ色付けしています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr "HSV 色空間でピクセルの各値を散乱させます"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 散乱"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
msgid "Holdness:"
msgstr "保存度:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
"X Window System の xwd ユーティリティーと xwd "
"ファイルプラグインのフロントエンドとして機能します. "
"指定されたオプションに基づいて xwd を実行し, "
"ユーザが指定したウインドウか全画面を取り込んだ後, 結果の画像ファイルを gimp "
"に読み込みます. 非インタラクティブモードで呼び出された場合には, root window "
"もしくは指定された window ID を元に取り込みを行います."
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "画面取り込み"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
msgid "Grab"
msgstr "取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
msgid "after"
msgstr "取り込みは"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "Max. Delta:"
msgstr "最大 Δ:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "半統合しています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:165
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr "一般に明瞭化フィルタは写真画像をシャープにするために用いられる."
#: plug-ins/common/sharpen.c:166
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr "画像に対する選択的コンボリューションフィルタとして働きます."
#: plug-ins/common/sharpen.c:170
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:351
msgid "Sharpening..."
msgstr "明瞭にしています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:535
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "明瞭化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "明瞭度:"
#: plug-ins/common/shift.c:134
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/shift.c:377
msgid "Shift"
msgstr "ずらし"
#: plug-ins/common/shift.c:399
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Vertically"
msgstr "鉛直方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:419
msgid "Shift Amount:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
msgid "Smooth Palette"
msgstr "滑らかなパレット"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "Search Time:"
msgstr "検索回数:"
#: plug-ins/common/snoise.c:195
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
#: plug-ins/common/snoise.c:319
msgid "Solid Noise..."
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:522
msgid "Solid Noise"
msgstr "ソリッドノイズ"
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Detail:"
msgstr "詳細:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:570
msgid "Turbulent"
msgstr "乱れ"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "Tilable"
msgstr "タイル可能"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "X Size:"
msgstr "X サイズ:"
#: plug-ins/common/snoise.c:600
msgid "Y Size:"
msgstr "Y サイズ:"
#: plug-ins/common/sobel.c:143
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
#: plug-ins/common/sobel.c:257
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:283
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "水平方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:291
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "鉛直方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:299
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
#: plug-ins/common/sobel.c:372
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling..."
msgstr "きらめかせています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Sparkle"
msgstr "きらめき"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "光度閾値:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "光度閾値を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "フレア強度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "フレア強度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Spike Length:"
msgstr "尖りの長さ:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "尖りの長さを調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spike Points:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "尖りの数を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Spike Density:"
msgstr "尖り密度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "尖りの密度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Random Saturation:"
msgstr "乱数彩度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:473
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "光度を保存する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "光度を保存するかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Inverse"
msgstr "反転"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "反転効果にするかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Add Border"
msgstr "縁付加"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "Natural Color"
msgstr "自然色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "画像の色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "前景色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Background Color"
msgstr "背景色を使う"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "ソリッド"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Checker"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Marble"
msgstr "マーブル模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Lizard"
msgstr "うろこ模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Phong"
msgstr "フォン"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Wood"
msgstr "木目"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Spiral"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spots"
msgstr "斑模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(不明!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Save file"
msgstr "ファイルに保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面デザイナー"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
msgid "Dup"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
msgid "Texture Properties"
msgstr "テクスチャ設定"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
msgid "Texture:"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
msgid "Scale X:"
msgstr "拡大縮小 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Scale Y:"
msgstr "拡大縮小 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
msgid "Scale Z:"
msgstr "拡大縮小 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
msgid "Rotate X:"
msgstr "回転 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
msgid "Rotate Y:"
msgstr "回転 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Rotate Z:"
msgstr "回転 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Exp:"
msgstr "指数:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"Vidar Madsen\n"
"1999 年 9月 作"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rendering..."
msgstr "レンダリングしています..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
#: plug-ins/common/spread.c:130
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
#: plug-ins/common/spread.c:205
msgid "Spreading..."
msgstr "拡散させています..."
#: plug-ins/common/spread.c:372
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:389
msgid "Spread Amount"
msgstr "拡散量"
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "読み込にファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:406
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/sunras.c:436
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "この色深度は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
#: plug-ins/fits/fits.c:689
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
msgid "Write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:1609
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/common/tga.c:1458
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA 形式で保存"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1475
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa オプション"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1485
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:213
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "アルファチャンネル閾値"
#: plug-ins/common/tiff.c:642
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF チャンネル"
#: plug-ins/common/tiff.c:1443
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFF 形式で保存"
#: plug-ins/common/tiff.c:1465
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1470
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1471
msgid "Pack Bits"
msgstr "パックビット"
#: plug-ins/common/tile.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
#: plug-ins/common/tile.c:204 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "並べています..."
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "並べる"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:406
msgid "Tile to New Size"
msgstr "新しい大きさにならべる"
#: plug-ins/common/tile.c:444
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:397
msgid "TileIt"
msgstr "それを並べる"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:453
msgid "Flipping"
msgstr "ひっくり返し"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "Applied to Tile"
msgstr "適用するタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "All Tiles"
msgstr "全てのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:514
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "一つおきのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Explicit Tile"
msgstr "明示したタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:531
msgid "Row:"
msgstr "列:"
#: plug-ins/common/tileit.c:553
msgid "Column:"
msgstr "行:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "Segment Setting"
msgstr "分割設定"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr "タイルを生成しています..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:401
msgid "Merging..."
msgstr "混ぜ合わせています..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:793
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "非シャープ化マスク"
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "Staggered"
msgstr "ずらす"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr "大きくずらす"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr "縞"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr "幅広縞"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr "長期的にずらす"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr "大きな 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr "Hex マップ"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "ドット"
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr "ビデオ/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:637
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB パターン種"
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr "付加的"
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "回転"
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "より白く (明度大)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "より黒く (明度小)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "中間明度をピークに"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "前景をピークに"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Only Foreground"
msgstr "前景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Background"
msgstr "背景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "More Opaque"
msgstr "より不透明に"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Transparent"
msgstr "より透明に"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "Propagate values of the layer"
msgstr "レイヤーの明度を上げる"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "value propagating..."
msgstr "明度を伝搬させています..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
msgid "Value Propagate"
msgstr "明度伝搬"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
msgid "Propagate Mode"
msgstr "伝搬モード"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "下限:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "上限:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1010
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "伝搬量:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1021
msgid "To Left"
msgstr "左へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "To Right"
msgstr "右へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "To Top"
msgstr "上へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
msgid "To Bottom"
msgstr "下へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1043
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを伝搬"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Main Options"
msgstr "主オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Step Size:"
msgstr "ステップサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Iterations:"
msgstr "繰り返し:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:492
msgid "Displacement Map:"
msgstr "ずらしマップ:"
#: plug-ins/common/warp.c:551
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Secondary Options"
msgstr "二次オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:583
msgid "Dither Size:"
msgstr "ディザサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "回転角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Substeps:"
msgstr "サブステップ:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "強度マップ:"
#: plug-ins/common/warp.c:627
msgid "Use Mag Map"
msgstr "強度マップを使う"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Other Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "グラデーションスケール:"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Vector Mag:"
msgstr "ベクトル拡大:"
#: plug-ins/common/warp.c:708
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1169
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1171
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1250
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "ステップ %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:161
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "Reflective"
msgstr "反射"
#: plug-ins/common/waves.c:413
msgid "Phase:"
msgstr "位相:"
#: plug-ins/common/waves.c:421
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/waves.c:664
msgid "Waving..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:199
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:400
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:823
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "ぐるぐるひねる"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "ぐるぐる角度:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:887
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "ひねる量:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "コピーしています..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "ペースト結果"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasteing ..."
msgstr "ペーストしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:165
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
#: plug-ins/common/wind.c:256
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "風を描いています..."
#: plug-ins/common/wind.c:262
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "暴風にさらしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:701 plug-ins/common/wind.c:756
#: plug-ins/common/wind.c:801
msgid "Wind"
msgstr "風"
#: plug-ins/common/wind.c:729
msgid ""
"\n"
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
msgstr ""
"\n"
" 風の強さは 0 より大きくなければいけません. \n"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:797
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: plug-ins/common/wind.c:802
msgid "Blast"
msgstr "暴風"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:814 plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/wind.c:818
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:819
msgid "Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:831
msgid "Edge Affected"
msgstr "端の効果"
#: plug-ins/common/wind.c:835
msgid "Leading"
msgstr "きっかけ"
#: plug-ins/common/wind.c:836
msgid "Trailing"
msgstr "たなびき"
#: plug-ins/common/wind.c:837
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: plug-ins/common/wind.c:863
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
#: plug-ins/common/wind.c:873 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "強さ:"
#: plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3251
msgid "Printing..."
msgstr "印刷しています..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:933
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:950
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "レンダリング中 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:967
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "スケール (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1339
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "%s を解釈しています:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2352
msgid "Transferring image"
msgstr "画像を転送しています"
#: plug-ins/common/xbm.c:235
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:549
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:613
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:619
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:625
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:631
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:720
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 警告"
#: plug-ins/common/xbm.c:741
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:812
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:985
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:996
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "識別子プレフィックス: "
#: plug-ins/common/xpm.c:794
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "アルファ閾値:"
#: plug-ins/common/xwd.c:398
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:414
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:429
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:535
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:546
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:555
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
msgid "DB Browser (init)"
msgstr "DB ブラウザ (初期化中)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "検索 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "名前で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "説明で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "入力 :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "作者 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "日付 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "著作権表示 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
msgid "DB Browser"
msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/fits/fits.c:363
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
#: plug-ins/fits/fits.c:368
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
#: plug-ins/fits/fits.c:447
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS ファイル読込"
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "ピクセル値スケーリング"
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "画像を構成しています"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "炎を描いています..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "炎の保存/読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "炎を編集"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "乱数を振る"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "同じ"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "乱数"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "蹄鉄"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "極"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "曲げる"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "炎読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "炎保存"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "炎"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "サンプル密度"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "空間オーバーサンプル"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "空間フィルタ半径"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "カラーマップ"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "任意のグラデーション"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:96
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
#: plug-ins/fp/fp.c:134
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
msgid "Before and After"
msgstr "使用前と使用後"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
msgid "Current:"
msgstr "現状:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
msgid "Original:"
msgstr "オリジナル:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
msgid "Hue Variations"
msgstr "色相種類:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
msgid "Roughness"
msgstr "荒さ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Affected Range"
msgstr "対象領域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr "陰"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "Lighter:"
msgstr "明るく:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "Darker:"
msgstr "暗く:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr "明度バリエーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
msgid "More Sat:"
msgstr "彩度大:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Less Sat:"
msgstr "彩度小:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
msgid "Saturation Variations"
msgstr "彩度バリエーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
msgid "Select Pixels by"
msgstr "ピクセル選択法"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "画像全体"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
msgid "Selection Only"
msgstr "選択部分のみ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Selection In Context"
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
msgid "CirclePalette"
msgstr "環状パレット"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "明るく暗く"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Shadows:"
msgstr "陰:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Midtones:"
msgstr "中間色:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Highlights:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
msgid "Enter Values"
msgstr "値を入力"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
msgid "Press Button"
msgstr "押しボタン"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "名前で元コードを検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "出力 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:100
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:177
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:189
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:328
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "フレーム上書き"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:330
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "全て上書き"
#. the Action Button
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:174
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:332 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1019 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP 質問"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
msgid "file already exists:"
msgstr "ファイルは既に存在します:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:434
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:638
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
"読み込む MPEG1 動画ファイルの名前\n"
"動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
"個々のファイルに書き出します.\n"
"音声トラックは無視されます."
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:647 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "始め"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:655 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "終り"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:656 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:231
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
msgid "Framenames"
msgstr "フレーム名"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
"(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:671 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:278
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:279
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:676
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before you proceed, you should save all open images"
msgstr ""
"\n"
"警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい\n"
"続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:112
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:120
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:124
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " が PATH の通ったところにインストールされていること"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:128
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " 国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:144
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim "
"という名前ではない場合"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:148
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " 環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:152
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " gimp を再起動して下さい"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:160
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:179
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM 情報"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:212
msgid "Video:"
msgstr "動画:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"xanim exporting edition is required"
msgstr ""
"xanim で読み込む動画ファイル名です\n"
"各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
"それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
"xanim は国際版でなければなりません."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:222 plug-ins/gap/gap_lib.c:2085
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "From :"
msgstr "最初 :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:230 plug-ins/gap/gap_lib.c:2093
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
msgid "To :"
msgstr "最後 :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:238
msgid "Framenames:"
msgstr "フレーム名:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:239
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
"(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:246
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:247
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"抽出する動画のファイル形式です.\n"
"(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:254
msgid "Extract Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:255
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "JPEG 品質:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:274
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has just limited MPEG support\n"
"most of the frames (type P and B) will be skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "xanim asynchron"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid ""
"Run xanim asynchron and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
#, fuzzy
msgid "Select Framerange"
msgstr "Gフレア削除"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:531
#, c-format
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:556
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:566
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:588
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:712
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:720
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:744
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:751
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1014
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1067
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
msgid "extracting frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1103
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1124
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1143
msgid "renaming frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1148
msgid "converting frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "ファイルにバックアップ"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:129
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:153
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:166
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
msgid "SAVE Flattened"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
msgid "SAVE As Is"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
msgid "Duplicating frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "Number :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
msgid "N-Times :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "With Frame (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
msgid "N-Shift :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
msgid "Framesequence shift"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "select all visible Layers"
msgstr ""
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
msgid "From Frame:"
msgstr "元フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Select Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択領域反転"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "関数 :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "フレーム修正"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gflare/gflare.c:550
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:552
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gflare/gflare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Loop Reverse"
msgstr "逆ループ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
msgid "UpdPreview"
msgstr "Updプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Load Points"
msgstr "端点読み込み"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Save Points"
msgstr "端点保存"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
msgid "Reset Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
msgid "Prev Point"
msgstr "前の端点"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:591
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:599
msgid "Preview Frame:"
msgstr "プレビューフレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:659
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:823
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1070
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "幅 [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1078
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "高さ [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1259
msgid "Source Select"
msgstr "元選択"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1276
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1286
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1301
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1325
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1349
msgid "Handle:"
msgstr "ハンドル:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1367
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1413
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動パスプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1469
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1475
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
msgid "Gen + Encode"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "フレームレート :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "出力ファイル:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "パターン:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "選択したフレームを複製"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "選択したフレームを削除"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1.st Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr "最後のフレームへ"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
msgid "GAP video navigator dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
msgid "New Width :"
msgstr "新しい幅 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
msgid "New Height :"
msgstr "新しい高さ :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
msgid "Offest X :"
msgstr "オフセット X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offest Y :"
msgstr "オフセット Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
msgid "Layerstack :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "最適パレットを生成する"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
msgid "WEB Palette"
msgstr "Web パレット"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "カスタムパレットを使う"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
msgid "No Color Dithering"
msgstr "色ディザリング無し"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Enable transparency"
msgstr "透明有効"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "Basename:"
msgstr "ベース名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid "Imagetype :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
msgid "Convert Settings :"
msgstr "設定変換 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid "Flattened image"
msgstr "統合画像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
msgid "Frames to Image"
msgstr "フレームを画像に"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
msgid "Flattening Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
msgid "Converting Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
msgid "Flatten Frames"
msgstr "統合フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
msgid "Select Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "比率 X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "比率 Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比固定"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "選択された文字:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 幾つかのフォントは表示されません."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" は不明なフォントファミリです.\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
"フォントスタイル \"%s\" はフォントファミリ \"%s\" に対しては不明です.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
"このレイヤーは GDynText のレイヤーではないかアルファチャンネルがありません.\n"
" 強制的に新しいレイヤーを作成します.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr "古い GDynText レイヤーをアップグレード"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
"警告: GDynText が古すぎます!\n"
" この文字列を編集すると幾らかの情報が失われます.\n"
" このレイヤーを編集するには新しい版が必要です.\n"
" 以下の場所から取得して下さい "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr "GDynText レイヤー "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:429
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP ダイナミック文字"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:121 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:146
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:206 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:835
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:886
msgid "GDynText "
msgstr "GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:174
msgid "GIMP Dynamic Text "
msgstr "GIMP ダイナミック文字 "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:294
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "新規レイヤー作成切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:305
msgid "Load text from file"
msgstr "テキストをファイルから読み込む"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:319
msgid "Text color"
msgstr "文字色"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "アンチエイリアス切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:339
msgid "Left aligned text"
msgstr "左揃え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
msgid "Centered text"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Right aligned text"
msgstr "右揃え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:366
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:376
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:384
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "文字回転設定 (度)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:398
msgid "Set line spacing"
msgstr "行間設定"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:402
msgid "Line spacing"
msgstr "行間"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:431
msgid "Editable text sample"
msgstr "編集可能文字サンプル"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Clear preview"
msgstr "プレビュー消去"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:452
msgid "Preview default text sample"
msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 "
"のようにレイヤー名を強制的に変更します."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:920
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:928
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr "閉じる"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Action area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
msgid "Paint"
msgstr "描画"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
msgid "preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
msgstr "未保存の Gfig オブジェクトがあります - 終了しますか?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
#, c-format
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
msgstr "未保存のオブジェクト数 = %d\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
msgid "Edit Gfig entry name"
msgstr "Gfig エントリー名を編集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
#, c-format
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
msgstr "エントリー %.100s はディレクトリではありません\n"
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Gfig パス追加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
msgid "Add Dir"
msgstr "ディレクトリ追加"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
msgstr "レイヤーを onlayers にコピー中にエラー発生\n"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
msgid "Error in creating layer.\n"
msgstr "レイヤー作成中にエラー発生.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig レイヤー %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
msgid "Release 1.3"
msgstr "リリース 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
msgid "New gfig obj"
msgstr "新規 gfig オブジェクト"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
msgid "Delete gfig drawing"
msgstr "Gfig 画像削除"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
msgid "<NONE>"
msgstr "<なし>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
msgid "Internal error - list item has null object!"
msgstr "内部エラー - リストアイテムが null オブジェクトを含んでいます!"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6477
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6522
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6548 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7504
msgid "Error reading file"
msgstr "ファイル読み込みエラー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7852
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:741
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:852
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1299
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1349
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
"GFlare's\n"
"into that directory."
msgstr ""
"Gフレア `%s' は保存されません.\tgimprc に\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"という行を追加して ~/.gimp-1.1/gflare というディレクトリを作成すると\n"
"自分の Gフレアを保存できるようになります."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1477
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1666
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "GFlare"
msgstr "Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2525
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' が作成されました."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2820
msgid "Center X:"
msgstr "中央 X:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2837
msgid "Center Y:"
msgstr "中央 Y:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2858 plug-ins/gflare/gflare.c:3672
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2862 plug-ins/gflare/gflare.c:3677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色相回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2866
msgid "Vector Angle:"
msgstr "ベクトル角度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2870
msgid "Vector Length:"
msgstr "ベクトル長:"
#. *
#. *** Asupsample settings
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
#. *
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2879
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2938
msgid "Auto update preview"
msgstr "プレビュー自動更新"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3096
msgid "Selector"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3184
msgid "New GFlare"
msgstr "新規Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3185
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "新しい Gフレアの名前を入力して下さい"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3186
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#. message_box ();
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 plug-ins/gflare/gflare.c:3270
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Copy GFlare"
msgstr "コピー Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3252
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "コピーした Gフレアの名前を入力して下さい"
#. message_box ()
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3300
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "削除できません!! 一つ以上 Gフレアがなくてはなりません."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3305
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Gフレア削除"
#. Question
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Gフレア エディタ"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3465
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "グラデーション再読み込み"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3584
msgid "Glow Opacity (%):"
msgstr "輝き不透明度 (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
msgid "Glow Mode:"
msgstr "輝きモード:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
msgid "Rays Opacity (%):"
msgstr "光線不透明度 (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3598
msgid "Rays Mode:"
msgstr "光線モード:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Second Flares Opacity (%):"
msgstr "第二フレア不透明度 (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3606
msgid "Second Flares Mode:"
msgstr "第二フレアモード:"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3614 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3646 plug-ins/gflare/gflare.c:3720
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "半径方向グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650 plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "円周方向グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3654 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "円周方向大きさグラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3667 plug-ins/gflare/gflare.c:3742
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3834
msgid "Size (%):"
msgstr "大きさ (%):"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Glow"
msgstr "輝き"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "# of Spikes:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "尖りの太さ:"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Rays"
msgstr "光線"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "確率グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3855 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "円"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr "ポリゴン"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3892
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "第二フレアの形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3903
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
msgstr "乱数種 (-1 で現在時刻):"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3923
msgid "Second Flares"
msgstr "第二フレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4560
msgid "none"
msgstr "なし"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4573
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4643
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:437 plug-ins/gfli/gfli.c:476 plug-ins/gfli/gfli.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "FLI: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:633
#, fuzzy
msgid "FLI: Sorry, can't save images with Alpha.\n"
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:663
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:832
msgid "GFLI 1.2 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:903
msgid "GFLI 1.2 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr ""
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1086
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "オリジナルを残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "選択された設定で実行"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "プラグインについて..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:889
msgid "Orientation:"
msgstr "印刷方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "手差し"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "紙プレビュー:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "乱数で"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "現状保存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "元画像に戻す"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "最小サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<名称未設定>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:360
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 合成: 赤"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 合成: 緑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 合成: 青"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 合成: 黒"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 合成"
#. Window radiobutton
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:800 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "新規"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "回転/拡大縮小"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
msgid "Stretch"
msgstr "伸長"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
msgid "Render Options"
msgstr "描画オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 plug-ins/print/print.c:760
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空間変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:959
msgid "Color Transformation"
msgstr "色変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:969
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
msgid "Recompute Center"
msgstr "中心を再計算する"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1245
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 合成 オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1265
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大メモリ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1375
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "中央 x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "中央 y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "ガイド作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "領域選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "非選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "ヘルプ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "リンクの種類"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Web サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "FTP サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3124
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "電子メール"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "ファイルオープンエラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "ファイルが存在します!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "グリッド設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "グリッドオフセット"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "グリッド設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "ガイド作成..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Target"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1927
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "デフォルト URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:127
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:147
msgid "Delete selected area"
msgstr "選択したフレームを削除"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:154
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "迷路を描いています..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選択は %dx%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
msgid "Maze Options"
msgstr "迷路オプション"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
msgid "Tileable?"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高さ (ピクセル):"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
msgid "At Your Own Risk"
msgstr ""
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
msgid "Offset (1):"
msgstr "オフセット (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
msgid "Algorithm:"
msgstr "アルゴリズム:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
msgid "Finding Edges..."
msgstr "輪郭を探しています..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "タイルを描画しています..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Color Averaging"
msgstr "色の平均を取る"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "へこんだ表面"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景 光源"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
msgid "Hexagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
msgid "Octagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "タイル間隔:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:695
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "タイル均整度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:704
msgid "Light Direction:"
msgstr "光の方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
msgid "Color Variation:"
msgstr "色の種類:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2480
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:223
msgid "Pagecurl effect"
msgstr "ページめくり効果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
msgstr "このプラグインはページめくり効果を与えます."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "ページめくり効果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "Curl Location"
msgstr "めくる位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:667
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:698
msgid "Curl Orientation"
msgstr "めくる向き"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:737
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:747
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:759
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:885
msgid "Curl layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1136
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:241 plug-ins/print/print.c:243
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:387
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:761
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/print.c:762
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/print.c:790
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr ""
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:841
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:857
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:873
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:935
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/print.c:944
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:963 plug-ins/print/print.c:1303
msgid "Density:"
msgstr "濃度:"
#: plug-ins/print/print.c:972
msgid "Normal scale"
msgstr "標準色補正"
#: plug-ins/print/print.c:982
msgid "Experimental linear scale"
msgstr ""
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:995
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/print.c:1030
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/print.c:1039
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/print.c:1129
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1339
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/print.c:1373 plug-ins/print/print.c:1407
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: plug-ins/print/print.c:1386
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1429
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバ:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1454
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/print.c:1467
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1477
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1517
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1527
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "カラーマップを回転しています..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "全てを選択"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "単位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
msgid "Misc"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Script-Fu コンソールモードはインタラクティブ動作しかしません"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu コンソール"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD 出力"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "現在実行しているコマンド"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "場所を指定..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "SIOD 出力パイプが開けません"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "SIOD 出力パイプ上のストリームが開けません"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Script-Fu 評価モードは非インタラクティブ動作しかできません"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1232
msgid "Script Arguments"
msgstr "スクリプト引数"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1296
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 色選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1302
msgid "Script Toggle"
msgstr "スクリプト切替え"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1364
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu ファイル選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1396
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu パターン選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1403
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu グラデーション選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1411
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu ブラシ選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1436
msgid " Reset to Defaults "
msgstr " 初期値に戻す "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1589
msgid "NOT SET"
msgstr "未指定"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1660
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"少なくとも選択したフォント中に一つ以上\n"
"不正なものがあります.設定を確認して下さい.\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1933
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示 :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1939
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "日付 :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1947
#, fuzzy
msgid "Image Types:"
msgstr "画像種"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2096
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu フォント選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "サーバポート: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "サーバログファイル: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/コンソール..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:177
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/サーバ..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1007 plug-ins/script-fu/script-fu.c:1008
msgid "Re-read all available scripts"
msgstr "全てのスクリプトを再読み込み"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1012
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/再読み込み"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "Save as SGI"
msgstr "SGI 形式で保存"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
msgid "Compression Type"
msgstr "圧縮形式"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
msgid "No Compression"
msgstr "圧縮なし"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"アグレッシブ RLE\n"
"(SGI ではサポートされていない)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:200
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:749
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:809
msgid "Drawing Settings"
msgstr "描画設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:821
msgid "X Scale:"
msgstr "X 拡大縮小:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y 拡大縮小:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Complexity:"
msgstr "複雑度:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:846
msgid "Calculation Settings"
msgstr "演算設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:874
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:887
msgid "Ideal"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:888
msgid "Distorted"
msgstr ""
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:930
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
msgid "Foreground & Background"
msgstr "前景/背景"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
msgid "Choose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:953
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:961
msgid "Alpha Channels"
msgstr "アルファチャンネル"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:973
msgid "First Color:"
msgstr "第一色:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:991
msgid "Second Color:"
msgstr "第二色:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1020
msgid "Blend Settings"
msgstr "混色設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1037
msgid "Sinusodial"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1049
msgid "Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1058
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
#: plug-ins/struc/struc.c:252
msgid "Apply Canvas"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/struc/struc.c:286
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/struc/struc.c:287
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "URL を指定して開く"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "ウインドウ:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
msgid "Grab a single window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
msgid "Include decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
msgid "No data captured"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:651
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:681
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:697
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:713
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:742
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT 形式で保存"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:779
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1165
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1553
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1557
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1572 plug-ins/xjt/xjt.c:3170
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1581
#, c-format
msgid "Can't open : %s"
msgstr "%s が開けません"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2399 plug-ins/xjt/xjt.c:2406
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3033
#, c-format
msgid "Error: Cant read XJT propertyfile %s"
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3038
#, c-format
msgid "Error,XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です<"
#~ msgid "--------------------------------------------"
#~ msgstr "--------------------------------------------"
#~ msgid "file alreay exists:"
#~ msgstr "ファイルは既に存在します:"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "作者: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "著作検表示: "
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "日付: "
#~ msgid "Image types: "
#~ msgstr "画像種: "