mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
51b571f8d8
-Yosh
11914 lines
290 KiB
Plaintext
11914 lines
290 KiB
Plaintext
# GIMP plug-ins message translation table
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:39-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-02-02 03:38+09:00\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
|
||
msgid "AlienMap: Transforming ..."
|
||
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "エイリアンマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:490
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6003 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1461
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "このプラグインについて"
|
||
|
||
#. the 3 Action Buttons
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:895
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:906
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1382
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1557 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:1934
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:363
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/apply_lens.c:404
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:626
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:803 plug-ins/common/checkerboard.c:359
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:806 plug-ins/common/convmatrix.c:810
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1338 plug-ins/common/decompose.c:902
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:663
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:640 plug-ins/common/destripe.c:573
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/emboss.c:535
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:234 plug-ins/common/exchange.c:302
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1225 plug-ins/common/flarefx.c:338
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438 plug-ins/common/gbr.c:473
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:455 plug-ins/common/gif.c:1155
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:661
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:475 plug-ins/common/gtm.c:381
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1611 plug-ins/common/lic.c:1014
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:333
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:264 plug-ins/common/mblur.c:783
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229 plug-ins/common/nlfilt.c:359
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:327 plug-ins/common/nova.c:364
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/papertile.c:248
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:297 plug-ins/common/png.c:934
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:943 plug-ins/common/polar.c:947
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2273 plug-ins/common/ps.c:2454
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:714
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:557 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:527 plug-ins/common/sobel.c:262
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:364 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:377 plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1448 plug-ins/common/tile.c:394
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/unsharp.c:798
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2175 plug-ins/common/vpropagate.c:942
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:443 plug-ins/common/waves.c:357
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:828 plug-ins/common/wind.c:706
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:761 plug-ins/common/wmf.c:938
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:973 plug-ins/common/xpm.c:799
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:582
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:882
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
|
||
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:188
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:503 plug-ins/gfig/gfig.c:5054
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5465 plug-ins/gfig/gfig.c:5633
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6006 plug-ins/gflare/gflare.c:2408
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:5457
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:837 plug-ins/gfli/gfli.c:908
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1475
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655 plug-ins/sinus/sinus.c:754
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:747
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#. the Action Button
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:719
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1591
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1192 plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:422
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:805
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 plug-ins/common/compose.c:808
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:904 plug-ins/common/deinterlace.c:280
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/despeckle.c:642
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/diffraction.c:567
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:659
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:236
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:304 plug-ins/common/film.c:1227
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:742
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:356 plug-ins/common/gauss_iir.c:446
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:350 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:457
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:663 plug-ins/common/grid.c:477
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:383 plug-ins/common/hot.c:597
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1613
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1016 plug-ins/common/mail.c:506
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335 plug-ins/common/max_rgb.c:266
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1231
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:329
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:462
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:299
|
||
#: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/pnm.c:945
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:949 plug-ins/common/ps.c:2275
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2456 plug-ins/common/psp.c:445
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:716 plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:529 plug-ins/common/sobel.c:264
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:366 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:379 plug-ins/common/sunras.c:1595
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1450 plug-ins/common/tile.c:396
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:404 plug-ins/common/unsharp.c:800
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2177 plug-ins/common/vpropagate.c:944
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:445 plug-ins/common/waves.c:359
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:830 plug-ins/common/wind.c:763
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:940 plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:975 plug-ins/common/xpm.c:801
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1005 plug-ins/flame/flame.c:590
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:903 plug-ins/fp/fp_gtk.c:886
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
|
||
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gfig/gfig.c:6271
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3456
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:5466 plug-ins/gfli/gfli.c:839
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:583
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1395 plug-ins/print/print.c:1505
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1484
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:756
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 plug-ins/xjt/xjt.c:749
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Red slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:681
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:667
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:703 plug-ins/common/exchange.c:377
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:390 plug-ins/common/noisify.c:417
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:149 plug-ins/print/print.c:1163
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:677
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Green slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:683 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:675
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:711 plug-ins/common/exchange.c:399
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:398 plug-ins/common/noisify.c:425
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:150 plug-ins/print/print.c:1198
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Blue slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/compose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:647 plug-ins/common/diffraction.c:683
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/common/exchange.c:421
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:406 plug-ins/common/noisify.c:433
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:151 plug-ins/print/print.c:1233
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#. Redmode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:699 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:394
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:703 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:749 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/common/ripple.c:643
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sin"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cos"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/align_layers.c:480
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2380 plug-ins/common/ps.c:2393
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1469
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#. Greenmode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:722 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:733
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#. Bluemode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:410
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "エイリアンマップについて"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
|
||
msgid "R/H-Frequency:"
|
||
msgstr "赤/色相-振動数"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:670
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:677
|
||
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
||
msgstr "赤/色相-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:679
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:686
|
||
msgid "G/S-Frequency:"
|
||
msgstr "緑/彩度-振動数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:695
|
||
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
||
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:697
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
|
||
msgid "B/L-Frequency:"
|
||
msgstr "青/発光-振動数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
||
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
||
msgstr "青/発光-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:715
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:723 plug-ins/common/deinterlace.c:295
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:430
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:727
|
||
msgid "RGB Color Model"
|
||
msgstr "RGB 色モデル"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
|
||
msgid "HSL Color Model"
|
||
msgstr "HSL 色モデル"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:740
|
||
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
|
||
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:761
|
||
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:769
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:901
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/common/CML_explorer.c:1216
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/bumpmap.c:825
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1466 plug-ins/common/emboss.c:759
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:319 plug-ins/common/fractaltrace.c:761
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:584 plug-ins/common/polar.c:968
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2592 plug-ins/common/spheredesigner.c:2258
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/common/waves.c:589
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:846 plug-ins/flame/flame.c:1060
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2438 plug-ins/gflare/gflare.c:3495
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:913
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 plug-ins/sinus/sinus.c:1179
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "リアルタイムプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "再描画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "再描画プレビュー"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "拡大オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
||
msgid "Undo Zoom"
|
||
msgstr "拡大アンドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
|
||
msgid "Redo Zoom"
|
||
msgstr "拡大リドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/common/emboss.c:572
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1083 plug-ins/common/nlfilt.c:400
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:393
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "フラクタルパラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "X最小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:456
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "X最大:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "Y最小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "Y最大:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "繰り返し:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
||
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
||
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/CML_explorer.c:1243
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:707 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/convmatrix.c:812
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 plug-ins/common/iwarp.c:967
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:483
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:715 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6508
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "フラクタルの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "マンデルブロー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "ジュリア"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "バーンスレイ 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "バーンスレイ 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "バーンスレイ 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "蜘蛛"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "マンオーウォー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "ラムダ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "シエルピンスキ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 plug-ins/common/mapcolor.c:344
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908 plug-ins/sinus/sinus.c:926
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1010
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "色数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:647
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "色数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "マッピクングする色数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
|
||
msgid "Use loglog Smoothing"
|
||
msgstr "loglog スムージングする"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:663
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "色密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "色関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "カラーモード"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "As Specified above"
|
||
msgstr "上の指定通り"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
||
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
|
||
"結果はプレビュー画像の通り."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
|
||
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
||
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
|
||
msgid "Fractals"
|
||
msgstr "フラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
|
||
msgstr "ファイルオープンエラー '%.100s' は保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583
|
||
msgid "Failed to write file\n"
|
||
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1615
|
||
msgid "Save: Can't save to a directory"
|
||
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1664
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1675
|
||
msgid "Click here to load your file"
|
||
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1681
|
||
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
msgstr "読み込みをキャンセルします"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
|
||
msgid "Click here to save your file"
|
||
msgstr "個人ファイルに保存します"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
|
||
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
msgstr "保存をキャンセルします"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1973
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1978
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' は壊れています.\n"
|
||
"オプションの %d 行目が不正です"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:220
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:359
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "フラクタルを描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:681
|
||
msgid "Delete fractal"
|
||
msgstr "フラクタル削除"
|
||
|
||
#. Question
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:693 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
|
||
msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
msgstr "削除してもいいですか"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:709
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1442 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3327 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:810
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "フラクタル名を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "フラクタル名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:862
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "新規フラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(fractalexplorer-path "
|
||
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
|
||
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
|
||
"~/.gimp-1.1/gimprc に以下のように追加して見て下さい\n"
|
||
"(fractalexplorer-path "
|
||
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
|
||
"Path `%.100s' not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fractalexplorer-path が不正です -\n"
|
||
"'%.100s' が見付かりません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1384
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "初めてのフラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1432
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "再スキャン"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1439
|
||
msgid "Select directory and rescan collection"
|
||
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1450
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
|
||
|
||
#. Call up the file sel dialogue
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1487
|
||
msgid "Add FractalExplorer path"
|
||
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1521
|
||
msgid "Rescan for fractals"
|
||
msgstr "フラクタルを再スキャン"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1579
|
||
msgid "Add dir"
|
||
msgstr "ディレクトリ追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "点光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "指向性光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
|
||
msgid "Spot light"
|
||
msgstr "スポット光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "光源無し"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
|
||
msgid "From image"
|
||
msgstr "画像から"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:352
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "波"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:804
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "対数型"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "波状"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "球面"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "バンプ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
|
||
msgid "Env"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "一般オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
||
msgid "Use bump mapping"
|
||
msgstr "バンプマップを使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
||
msgid "Use environment mapping"
|
||
msgstr "環境マップを使う"
|
||
|
||
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
|
||
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "透過背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "新規画像作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
||
msgid "High preview quality"
|
||
msgstr "高品位プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
|
||
msgid "Enable tooltips"
|
||
msgstr "簡易説明を表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
||
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
||
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
|
||
|
||
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
||
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
||
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
|
||
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
msgstr "簡易説明の有効/無効"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
|
||
msgid "Antialiasing options"
|
||
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
|
||
msgid "Enable antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシングする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:939
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:600 plug-ins/struc/struc.c:300
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:839 plug-ins/common/wind.c:860
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2915
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
|
||
msgid "Light settings"
|
||
msgstr "光源設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "光源種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
|
||
msgid "Lightsource color"
|
||
msgstr "光源色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "適用する光源の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
|
||
msgid "Set light source color (white is default)"
|
||
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:745 plug-ins/common/nova.c:491
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:283 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:763 plug-ins/common/nova.c:509
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:292 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
|
||
msgid "Direction vector"
|
||
msgstr "方向ベクトル"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
|
||
msgid "Intensity levels"
|
||
msgstr "強度レベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "飽和度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "拡散:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "反射性"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "反射:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
||
msgid "Bumpmap settings"
|
||
msgstr "バンプマップ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
|
||
msgid "Bumpmap image:"
|
||
msgstr "バンプマップ画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
||
msgid "Curve:"
|
||
msgstr "カーブ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
|
||
msgid "Minimum height:"
|
||
msgstr "最小の高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "最大の高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
||
msgid "Autostretch to fit value range"
|
||
msgstr "明度域を自動的に調整する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
||
msgid "Environment settings"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
||
msgid "Environment image:"
|
||
msgstr "環境画像:"
|
||
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1030
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "物質"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
|
||
msgid "Lighting effects"
|
||
msgstr "ライト効果"
|
||
|
||
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
|
||
#. ==================================================
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1295
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:580 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:525 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
|
||
msgid "Apply filter with current settings"
|
||
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
||
msgid "Close filter without doing anything"
|
||
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
|
||
msgid " Preview! "
|
||
msgstr " プレビュー! "
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:189
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
|
||
|
||
#. memory mapped file data
|
||
#. must check file size
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:268
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:755
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
|
||
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:414
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:443
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:423
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:469 plug-ins/sgi/sgi.c:331 plug-ins/sgi/sgi.c:333
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s:"
|
||
msgstr "%s 読み込み中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
|
||
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
||
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad colormap\n"
|
||
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
|
||
|
||
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:306
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:552
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:467 plug-ins/common/film.c:963
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:908
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:900 plug-ins/common/papertile.c:314
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
|
||
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:500
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:633 plug-ins/common/tile.c:268
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2359
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:724
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
|
||
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s\n"
|
||
msgstr "%s が開けません\n"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/CEL.c:512
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:246 plug-ins/common/hrz.c:478
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1200 plug-ins/common/pat.c:345
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
|
||
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/ps.c:842
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1204 plug-ins/common/xbm.c:790
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/gfli/gfli.c:667 plug-ins/sgi/sgi.c:549
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:551 plug-ins/xjt/xjt.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s:"
|
||
msgstr "%s 保存中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "BMP 形式で保存する"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
|
||
msgid "RLE encoded"
|
||
msgstr "RLE エンコード"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "縁の平均をとっています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "縁平均"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "縁サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "太さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448
|
||
msgid "Bucket Size:"
|
||
msgstr "バケツサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (無意味?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (無意味?)"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:196
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS パレットの読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"is not present or is unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:298
|
||
msgid "CEL Can't create a new image"
|
||
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
||
msgstr "利用できない色数 (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:494
|
||
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CEL Couldn't write image to\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CEL %s\n"
|
||
"に保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "画像の値を保持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "最初の値を保持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "パラメータ k で塗る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "段階化 kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "デルタ関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "段階化デルタ関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p 型関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "段階化 sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "平均値を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "逆数を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "全黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "全灰"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "全白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "画像の最初の列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "連続的なグラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "共通乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "種を元にした乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "共通種を元にした乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1051
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1052
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:464
|
||
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
|
||
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
|
||
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
|
||
"parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
|
||
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
|
||
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
|
||
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:762
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "乱数種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "固定種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "新しい種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
||
msgid "Hue Settings"
|
||
msgstr "色相設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
|
||
msgid "Saturation Settings"
|
||
msgstr "彩度設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
|
||
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
||
msgstr "明度(グレー画像)設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1310 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
|
||
msgid "Other Parameter Settings"
|
||
msgstr "他のパラメータ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
|
||
msgid "Channel Independed Parameters"
|
||
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
|
||
msgid "Initial Value:"
|
||
msgstr "初期値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
|
||
msgid "Zoom Scale:"
|
||
msgstr "拡大スケール:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
|
||
msgid "Start Offset:"
|
||
msgstr "開始オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
|
||
|
||
#. Seed input box
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:387
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
||
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
||
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
|
||
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
|
||
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449
|
||
msgid "Misc Operations"
|
||
msgstr "雑多な操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "設定コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
|
||
msgid "Source Channel:"
|
||
msgstr "元チャンネル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 plug-ins/common/CML_explorer.c:1552
|
||
msgid "Destination Channel:"
|
||
msgstr "先チャンネル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "パラメータコピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "選択可能な設定読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
||
msgid "Source Channel in File:"
|
||
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
|
||
msgid "Misc Ops."
|
||
msgstr "その他の操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
|
||
msgid "Function Type:"
|
||
msgstr "関数種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "合成:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1749
|
||
msgid "Misc Arrange:"
|
||
msgstr "その他のアレンジ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
||
msgid "Use Cyclic Range"
|
||
msgstr "回帰値域を使う:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
|
||
msgid "Mod. Rate:"
|
||
msgstr "変化度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
|
||
msgid "Env. Sensitivity:"
|
||
msgstr "環境感度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
|
||
msgid "Diffusion Dist.:"
|
||
msgstr "拡散域:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
|
||
msgid "# of Subranges:"
|
||
msgstr "サブレンジ数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
|
||
msgid "P(ower Factor):"
|
||
msgstr "乗数(P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "パラメータ K:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
|
||
msgid "Range Low:"
|
||
msgstr "値域下限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
||
msgid "Range High:"
|
||
msgstr "値域上限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
|
||
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
||
msgstr "設定のグラフを描く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1883
|
||
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
||
msgstr "チャンネル感度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
|
||
msgid "Mutation Rate:"
|
||
msgstr "変化度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1901
|
||
msgid "Mutation Dist.:"
|
||
msgstr "変化域:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "現在の設定のグラフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "パラメータを保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters were Saved to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメータを \"%s\"\n"
|
||
"に保存しました"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
|
||
msgid "CML File Operation Warning"
|
||
msgstr "CML ファイル操作警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"exists, Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"は存在します, 上書きしますか?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "パラメータ読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "選択的読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
||
msgid "Warning: it's an old format file."
|
||
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
|
||
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:358
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "テキスト形式で保存"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:955
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "データフォーマット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:149 plug-ins/common/align_layers.c:150
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:154
|
||
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:189
|
||
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:431 plug-ins/common/apply_lens.c:415
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:644
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:246
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1656 plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:339 plug-ins/common/nova.c:376
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:472 plug-ins/common/pixelize.c:301
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:311 plug-ins/common/png.c:945
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:988 plug-ins/common/randomize.c:732
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/scatter_hsv.c:445
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:258 plug-ins/common/shift.c:395
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:415 plug-ins/common/snoise.c:540
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:274 plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:809
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2187 plug-ins/common/vpropagate.c:984
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:867 plug-ins/common/wind.c:775
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:811 plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:269 plug-ins/xjt/xjt.c:759
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "パラメータ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:449 plug-ins/common/align_layers.c:482
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "合わせる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "左から右へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "右から左へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "格子に付ける"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
||
msgid "Horizontal Style:"
|
||
msgstr "水平方向スタイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "左端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:468 plug-ins/common/align_layers.c:501
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "右端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
||
msgid "Horizontal Base:"
|
||
msgstr "水平方向基準:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:484
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "上から下へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "下から上へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
|
||
msgid "Vertical Style:"
|
||
msgstr "鉛直方向スタイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "上端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "下端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
|
||
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:521
|
||
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:531
|
||
msgid "Grid Size:"
|
||
msgstr "格子サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "アニメーション再生: "
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1299
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:518
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1956
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. The 'playback' half of the dialog
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "再生: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "再生/停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "巻戻し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "コマ送り"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
|
||
msgid "Frame %v of %u"
|
||
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
|
||
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "レンズ効果適用..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "レンズ効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
||
msgid "Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "元画像の周辺部を残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
||
msgid "Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
|
||
msgid "Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "周辺部を背景色にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
|
||
msgid "Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "周辺部を透明にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
|
||
msgid "Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "レンズ屈折度: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "切り抜いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "HSV 自動伸長中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
msgid "Adding Blinds ..."
|
||
msgstr "ブラインドを追加しています..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:337
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "ブラインド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/ripple.c:611
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "向き"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:530
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:467
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:710
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:531
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:711
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "鉛直"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:435
|
||
msgid "Displacement:"
|
||
msgstr "ずれ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:443
|
||
msgid "Num Segments:"
|
||
msgstr "区切りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:207
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/plasma.c:325
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:748 plug-ins/common/snoise.c:556
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:860
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "乱数種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755
|
||
msgid "Randomization %:"
|
||
msgstr "乱数度 %:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:757
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:678 plug-ins/common/randomize.c:766
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "繰り返し:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "フィルタを適用する回数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:327
|
||
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
|
||
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
|
||
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
|
||
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
|
||
"produces a nice embossing effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
|
||
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
|
||
"アルゴリズムを使用しています. "
|
||
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:335
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:472
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "バンプマップしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:798
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "バンプマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:861
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "マップの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:865
|
||
msgid "Linear Map"
|
||
msgstr "線形マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
|
||
msgid "Spherical Map"
|
||
msgstr "球面マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:867
|
||
msgid "Sinuosidal Map"
|
||
msgstr "波型マップ"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:881
|
||
msgid "Compensate for Darkening"
|
||
msgstr "暗くならない様に補償する"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:892
|
||
msgid "Invert Bumpmap"
|
||
msgstr "反転バンプマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:917
|
||
msgid "Bump Map:"
|
||
msgstr "バンプマップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:923 plug-ins/common/emboss.c:584
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:931 plug-ins/common/emboss.c:592
|
||
msgid "Elevation:"
|
||
msgstr "持ち上げ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947 plug-ins/gap/resize.c:197
|
||
msgid "X Offset:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955 plug-ins/gap/resize.c:214
|
||
msgid "Y Offset:"
|
||
msgstr "Y オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
||
msgid "Waterlevel:"
|
||
msgstr "水位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
|
||
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
||
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "格子模様を付加中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "格子模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
|
||
msgid "Psychobilly"
|
||
msgstr "歪みをいれる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "格子の大きさ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "色を強調しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:221
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "単色塗り中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:328
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "単色塗り"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2365 plug-ins/common/xpm.c:431
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
|
||
#: plug-ins/print/print.c:954
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:357
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "カスタムカラー:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:362
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "色を透明度に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:381 plug-ins/gfli/gfli.c:863
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:934
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "最初:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "「色を透明度に」色選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "を透明度に:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:129
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1349
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
||
msgid "rgb-compose"
|
||
msgstr "rgb-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:125
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/nlfilt.c:412
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "アルファ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:126
|
||
msgid "rgba-compose"
|
||
msgstr "rgba-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Saturation slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1268 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/scatter_hsv.c:482
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128
|
||
msgid "hsv-compose"
|
||
msgstr "hsv-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "シアン:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "マゼンタ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
||
msgid "cmy-compose"
|
||
msgstr "cmy-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1360
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黒:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132
|
||
msgid "cmyk-compose"
|
||
msgstr "cmyk-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:353
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "合成中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:420
|
||
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
||
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:437
|
||
msgid "Compose: Images have different size"
|
||
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:450
|
||
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:801
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "RGB 画像合成"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "合成チャンネル"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:837
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "チャンネルの表現"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "拡張"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:518
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "コンボリューション適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "コンボリューション行列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "行列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
|
||
msgid "Divisor:"
|
||
msgstr "割る数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:794
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2366
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
|
||
msgid "Alpha-weighting"
|
||
msgstr "アルファ加重"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "縁"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:665
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:697
|
||
msgid "Prefixed Name:"
|
||
msgstr "前置名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1482 plug-ins/common/xbm.c:1025
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "コメント:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:713
|
||
msgid "Save Comment to File"
|
||
msgstr "コメントをファイルに保存する"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:724
|
||
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
||
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:746
|
||
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:757
|
||
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:603
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:282
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "キュービズム変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "キュービズム"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:340
|
||
msgid "Use Background Color"
|
||
msgstr "背景色を使用"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
|
||
msgid "Tile Size:"
|
||
msgstr "タイルサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:360
|
||
msgid "Tile Saturation:"
|
||
msgstr "タイル彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:339
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:346
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:659
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1325
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "ひん曲げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1332 plug-ins/gfig/gfig.c:6535
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1334
|
||
msgid "CopyInv"
|
||
msgstr "反転コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "入れ換え"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
|
||
msgid "LoadCurve"
|
||
msgstr "カーブ読込み"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
|
||
msgid "SaveCurve"
|
||
msgstr "カーブ保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1370
|
||
msgid "Rotate: "
|
||
msgstr "回転: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
|
||
msgid "Curve for Border: "
|
||
msgstr "曲げ操作する端: "
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
|
||
msgid "Curve Type: "
|
||
msgstr "カーブ種: "
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1457
|
||
msgid "PreviewOnce"
|
||
msgstr "一回プレビュー"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#. The antialias toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1486
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
|
||
msgid "Work on Copy"
|
||
msgstr "コピーを操作"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2141
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2171
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3260
|
||
msgid "Curve Bend ..."
|
||
msgstr "ひん曲げています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/newsprint.c:423
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/newsprint.c:431
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:439
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "シアン_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "マゼンダ_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "黄_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "シアン_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "マゼンダ_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "黄_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "チャンネル分解中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:892 plug-ins/common/decompose.c:897
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "チャンネル分解"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:914
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "取り出すチャンネル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "非インターレース化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:273
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "非インターレース化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:299
|
||
msgid "Keep Odd Fields"
|
||
msgstr "奇数ラインを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
|
||
msgid "Keep Even Fields"
|
||
msgstr "偶数ラインを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:189
|
||
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding "
|
||
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
|
||
"closer (has a lower depth map value) at each point."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインはフルカラー, "
|
||
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
|
||
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "深度統合中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:658
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "深度統合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:708
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "画像源 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:725 plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "深度マップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:742
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "画像源 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "重なり:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "スケール 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:812
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "スケール 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
|
||
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとし<E381A8>"
|
||
"道藩僂靴燭蠅任④<E4BBBB>."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "非斑化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:633
|
||
msgid "Despeckle "
|
||
msgstr "非斑化 "
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:731 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "適応的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:740
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "再帰的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:760 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:399 plug-ins/common/unsharp.c:823
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:895 plug-ins/gflare/gflare.c:2854
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:772
|
||
msgid "Black Level:"
|
||
msgstr "黒レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:784
|
||
msgid "White Level:"
|
||
msgstr "白レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
|
||
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:145
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:346
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "非ストライプ化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:568
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "非ストライプ化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:658
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2322 plug-ins/common/ps.c:2497
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "回折模様を生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "回折模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
|
||
msgid "Preview!"
|
||
msgstr "プレビュー!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "振動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "輪郭"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
|
||
msgid "Sharp edges"
|
||
msgstr "明瞭端"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Brightness slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1051
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "明るさ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
|
||
msgid "Scattering:"
|
||
msgstr "散乱:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
|
||
msgid "Polatization:"
|
||
msgstr "偏極:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "その他のオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:250
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "ずらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:301
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "ずらし"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:318
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "ずらしオプション"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:330
|
||
msgid "X Displacement:"
|
||
msgstr "X ずらし:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:365
|
||
msgid "Y Displacement:"
|
||
msgstr "Y ずらし:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "周辺部:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:529
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:434
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/common/newsprint.c:447
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:540
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid ""
|
||
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
|
||
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
|
||
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された描画対象の輪郭を抽出します. "
|
||
"「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 "
|
||
"のコンボリューションを適用します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:168
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:236
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "輪郭を抽出しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:652
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:831
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:565
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "エンボス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:560
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "機能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "バンプマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:779 plug-ins/common/nlfilt.c:604
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:609 plug-ins/sinus/sinus.c:1199
|
||
msgid "Do Preview"
|
||
msgstr "プレビューする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:194
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "彫金しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:229
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "彫金風"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:257
|
||
msgid "Limit Line Width"
|
||
msgstr "線幅を制限する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/film.c:1278
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:545 plug-ins/common/ps.c:2331
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:429 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:232
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "色を交換しています..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:297
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "色交換"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:358
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "色交換: 宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:359
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "色交換: 元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:390
|
||
msgid "Red Threshold:"
|
||
msgstr "赤閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:412
|
||
msgid "Green Threshold:"
|
||
msgstr "緑閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:434
|
||
msgid "Blue Threshold:"
|
||
msgstr "青閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:446
|
||
msgid "Lock Thresholds"
|
||
msgstr "閾値固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:227
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:314
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "画像合成中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:426
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:695
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "テンポラリ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:395
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1046
|
||
msgid "Film color Color Picker"
|
||
msgstr "フィルム色の選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1051
|
||
msgid "Number color Color Picker"
|
||
msgstr "数字色の選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1143
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "利用可能な画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1144
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "フィルム上には:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "add -->"
|
||
msgstr "追加 -->"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1250
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "フィルム"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1260
|
||
msgid "Fit height to images"
|
||
msgstr "画像に高さを合わせる"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "番号付"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
||
msgid "Startindex:"
|
||
msgstr "開始インデックス:"
|
||
|
||
#. Fontfamily for numbering
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "フォント:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "at bottom"
|
||
msgstr "下に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "at top"
|
||
msgstr "上に"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1337
|
||
msgid "Image selection"
|
||
msgstr "画像選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
|
||
msgid "Render flare..."
|
||
msgstr "フレアを描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "フレア効果"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "フレア効果の中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:123 plug-ins/common/fractaltrace.c:124
|
||
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "マンデルブローフラクタルを用いて画像を変形する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:453 plug-ins/common/fractaltrace.c:735
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "フラクタルトレース"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "外側の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/warp.c:438
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "ワープ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/fits/fits.c:1025
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:798
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "マンデルブローパラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:165
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:238
|
||
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:288 plug-ins/common/gauss_iir.c:349
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:439
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:375 plug-ins/common/gauss_rle.c:369
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向にぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:383 plug-ins/common/gauss_rle.c:377
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向にぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:388
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "ぼかし半径:"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:456 plug-ins/common/gauss_rle.c:450
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "ぼかし半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:468 plug-ins/common/gauss_rle.c:462
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:402
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:471 plug-ins/common/gauss_rle.c:465
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362 plug-ins/common/spread.c:405
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "鉛直:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:159
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:231
|
||
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:282 plug-ins/common/gauss_rle.c:343
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:433
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:468
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "ブラシ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:495
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:140
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:233
|
||
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
||
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
||
|
||
#. Action area - 'close' button only.
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:244
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:450
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "GIcon 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:478
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "アイコン名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
"Saving as opaque.\n"
|
||
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
||
"or GRAY first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
|
||
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1150
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
|
||
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
|
||
"されていません.\n"
|
||
"\n"
|
||
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
|
||
"してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1221
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "GIF 形式で保存"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1243
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1251
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "インターレース"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1262
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "GIF コメント:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1321
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "アニメ GIF オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1329
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "無限ループ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1341
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1353
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "ミリ秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1363
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1372
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "気にしない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1374
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "累積レイヤー (結合)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1376
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2360
|
||
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
||
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2451
|
||
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
||
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%dms)"
|
||
msgstr "背景 (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "フレーム %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "フレーム %d (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "ガラスタイルにしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "ガラスタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
|
||
msgid "Tile Width:"
|
||
msgstr "タイル幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:271 plug-ins/mosaic/mosaic.c:679
|
||
msgid "Tile Height:"
|
||
msgstr "タイル高:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:299
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "間隔 (パーセント):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:325
|
||
msgid "Save as Pixmap Brush"
|
||
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:382
|
||
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:445
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr " ピクセル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1288
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "セルサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:462
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "セル数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:486
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " 行 "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:498
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr " 列 (各レイヤー)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:502
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (幅不一致!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:506
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (高さ不一致!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:511
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "表示方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:520
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "次元:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:555
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "並び:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:588
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "選択:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:334
|
||
msgid "Create images based on a random genetic formula"
|
||
msgstr "乱数汎関数によって画像をつくり出す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by J<>rn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは J<>n Loviscach による記事 (c't 10/95, 326ページ) "
|
||
"に基づいています. 乱数汎関数によって近代アート画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:339
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qビスト..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:581
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:605
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:656
|
||
msgid "G-Qbist 1.10"
|
||
msgstr "G-Qビスト 1.10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "グラデーションマップしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:223
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "格子を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "格子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:532
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:533
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "幅: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:590
|
||
msgid "Spacing: "
|
||
msgstr "間隔: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:649
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "オフセット: "
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:679
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "水平色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:689
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "鉛直色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:699
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "交点色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:376
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP 表の魔法"
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:401
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML ページオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
||
msgid "Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
|
||
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:427
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "表作成オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:437
|
||
msgid "Use Cellspan"
|
||
msgstr "Cellspan を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
|
||
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:450
|
||
msgid "Compress TD tags"
|
||
msgstr "TD タグ圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
|
||
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "表題"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:472
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "表題文."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:493
|
||
msgid "Cell Content:"
|
||
msgstr "セルの中身:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "各セル中に配置される文字"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:506
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "表オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:519
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "縁:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "表枠のピクセル幅."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:559
|
||
msgid "Cell-Padding:"
|
||
msgstr "セル-詰め物:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:565
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "セル詰め物量."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:570
|
||
msgid "Cell-Spacing:"
|
||
msgstr "セル間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:576
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "セルの間隔."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "ギロチンで切断しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:328
|
||
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:482
|
||
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
||
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:233
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "ホット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:615
|
||
msgid "Create New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "発光を減らす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:641
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "彩度を減らす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:435
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "黒くする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
|
||
msgid "produce illusion"
|
||
msgstr "幻を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
|
||
|
||
#. dialog window
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:313
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "幻"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:345
|
||
msgid "Division:"
|
||
msgstr "分割:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
|
||
msgid "Warping ..."
|
||
msgstr "歪めています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
||
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "ピンポン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "動画化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
msgid "Number of Frames"
|
||
msgstr "フレーム数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "逆転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
|
||
msgid "Deform Radius"
|
||
msgstr "歪める半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
|
||
msgid "Deform Amount"
|
||
msgstr "歪める量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "すぼめる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "広げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:925 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
|
||
msgid "Swirl CW"
|
||
msgstr "渦巻 CW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
|
||
msgid "Swirl CCW"
|
||
msgstr "渦巻 CCW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1036
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双線形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
|
||
msgid "Adaptive Supersample"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "最大深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2950 plug-ins/sinus/sinus.c:896
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "対話型歪め"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
|
||
msgid "Assembling Jigsaw"
|
||
msgstr "ジグソーパズルを描く"
|
||
|
||
#. Create the dialog box
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "ジグソーパズル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "タイル数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "横方向のピース数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "縦方向のピース数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "斜角端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
|
||
msgid "Bevel Width:"
|
||
msgstr "斜角幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "ジグソースタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
|
||
msgid "Disable Tooltips"
|
||
msgstr "簡易説明をしない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
|
||
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:428
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "エクスポートプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:901
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1516 plug-ins/common/jpeg.c:1646
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "サイズ: 不明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1606
|
||
msgid "Save as Jpeg"
|
||
msgstr "Jpeg 形式で保存"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1629
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "画像プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
|
||
msgid "Preview (in Image Window)"
|
||
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1666 plug-ins/xjt/xjt.c:790
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "品質:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:798
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "スムージング:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
||
msgid "Restart Markers"
|
||
msgstr "リスタートマーカー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
|
||
msgid "Restart Frequency (Rows):"
|
||
msgstr "リスタート頻度(列)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1746 plug-ins/xjt/xjt.c:770
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "プログレッシブ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1769
|
||
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
|
||
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "サブサンプリング:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
|
||
msgid "Fast integer"
|
||
msgstr "高速整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
|
||
msgid "Floating-point"
|
||
msgstr "浮動小数点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
|
||
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
|
||
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824
|
||
msgid "Image Comments"
|
||
msgstr "画像コメント"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:87
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:217
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "ラプラス変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:291
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "まとめています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:909 plug-ins/common/lic.c:1009
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Create\n"
|
||
"New Image"
|
||
msgstr "新規画像作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1046
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "対象チャンネル"
|
||
|
||
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1053 plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "明るさ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1059
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "操作関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1064
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "導函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1065 plug-ins/sinus/sinus.c:1031
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "勾配"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1071
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "合成要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1076
|
||
msgid "With White Noise"
|
||
msgstr "ホワイトノイズと"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1077
|
||
msgid "With Source Image"
|
||
msgstr "元画像と"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1102
|
||
msgid "Effect Image:"
|
||
msgstr "対象画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1106
|
||
msgid "Filter Length"
|
||
msgstr "フィルタ長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1114
|
||
msgid "Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "ノイズ強度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1122
|
||
msgid "Integration Steps:"
|
||
msgstr "積分ステップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1130
|
||
msgid "Minimum Value:"
|
||
msgstr "最小値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1138
|
||
msgid "Maximum Value:"
|
||
msgstr "最大値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1198
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:499
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "メールで画像を送る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:381
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:872 plug-ins/gfli/gfli.c:943
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "宛:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:554
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "題:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "ファイル名:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:615
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "梱包方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:627
|
||
msgid "Uuencode"
|
||
msgstr "Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:629
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:729
|
||
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
||
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
|
||
msgid "First source color"
|
||
msgstr "1つ目の元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
|
||
msgid "Second source color"
|
||
msgstr "2つ目の元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
|
||
msgid "First destination color"
|
||
msgstr "1つ目の宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
|
||
msgid "Second destination color"
|
||
msgstr "2つ目の宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
"Cannot operate on grey/indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
|
||
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
||
msgstr "前景/背景色を調整しています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "色をマップしています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
|
||
msgid "Map Colors"
|
||
msgstr "マップする色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
|
||
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
|
||
"zero-cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"各ピクセルについて赤, 緑, "
|
||
"青の3チャンネルのうち最大の値を持つチャンネルだけ残して, "
|
||
"あとは霊にした画像を返します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
|
||
msgid "RGB drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGB 描画対象ではありません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
|
||
msgid "max_rgb: scanning..."
|
||
msgstr "max_rgb: 走査しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB 値最大"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
|
||
msgid "Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "最大値チャンネルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
|
||
msgid "Hold the Minimal Channels"
|
||
msgstr "最小値チャンネルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:165
|
||
msgid "Motion blur of image"
|
||
msgstr "画像のモーションぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
|
||
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"遅いシャッタースピードで動く物体を撮った写真のような効果を出します. "
|
||
"実際には幾つかずらした画像を重ねているだけです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:290
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "ぼかしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:778
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "モーションぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:800
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "ぼかしの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:805 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:806 plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:824
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長さ:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:832 plug-ins/common/newsprint.c:1025
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
|
||
msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "丸"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:183
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "ダイアモンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:191
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:200
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS ダイアモンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:460 plug-ins/common/newsprint.c:1371
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:563
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
|
||
msgid "Newsprintifing..."
|
||
msgstr "新聞印刷しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1047
|
||
msgid "Spot Function:"
|
||
msgstr "スポット形状:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1224
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "新聞印刷"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1247
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "解像度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
|
||
msgid "Input SPI:"
|
||
msgstr "入力 SPI:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1279
|
||
msgid "Output LPI:"
|
||
msgstr "出力 LPI:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
||
msgid "Black Pullout (%):"
|
||
msgstr "黒弱め (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "分離方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
|
||
msgid "Lock Channels"
|
||
msgstr "チャンネル固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
|
||
msgid "Factory Defaults"
|
||
msgstr "初期値に戻す"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422 plug-ins/common/ripple.c:590
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1432
|
||
msgid "Oversample:"
|
||
msgstr "オーバーサンプル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "非線形フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
|
||
msgid "Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr "透明度を用いた平均"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
|
||
msgid "Optimal Estimation"
|
||
msgstr "最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
|
||
msgid "Edge Enhancement"
|
||
msgstr "縁強調"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:195
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "ノイズを追加しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:322
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "ノイズ追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:350
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "独立に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
|
||
msgid "Gray:"
|
||
msgstr "グレー:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "チャンネル #%d:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:83
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:115
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "正規化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:215
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:296
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "超新星を描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:359
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "超新星"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "超新星 色 選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:407
|
||
msgid "Spokes:"
|
||
msgstr "輻:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:415 plug-ins/common/sparkle.c:461
|
||
msgid "Random Hue:"
|
||
msgstr "乱数色相:"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:477
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "超新星の中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "油絵化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:455
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "油絵化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:483
|
||
msgid "Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:492
|
||
msgid "Mask Size:"
|
||
msgstr "マスクサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:243
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "紙タイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル断片"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "強制"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:331
|
||
msgid "Centering"
|
||
msgstr "中央寄せ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:344
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
||
msgid "Max (%):"
|
||
msgstr "最大(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:373
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "背景の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:380
|
||
msgid "Inverted Image"
|
||
msgstr "反転画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:382
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:533
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:866
|
||
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
|
||
msgstr "紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:867
|
||
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
|
||
msgstr "このプラグインは紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:870
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "1999年 9月 31日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:871
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:423
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "パターン形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "ピクセル化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "ピクセル化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
|
||
msgid "Pixel Width:"
|
||
msgstr "ピクセル幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:172
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:249
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "プラズマ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:292
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "プラズマ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:329 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "乱れ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "テンポラリプロシージャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
|
||
msgid " Details <<< "
|
||
msgstr " 詳細 <<< "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
|
||
msgid " Details >>> "
|
||
msgstr " 詳細 >>> "
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
|
||
msgstr "プラグインインターフェースの数 :%d"
|
||
|
||
#. menu path
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
|
||
msgid "Menu path :"
|
||
msgstr "メニューパス :"
|
||
|
||
#. show the name
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "名称 :"
|
||
|
||
#. show the description
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
||
msgid "Blurb :"
|
||
msgstr "説明 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
||
msgid "Help :"
|
||
msgstr "ヘルプ :"
|
||
|
||
#. show the type
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
|
||
msgid "Type :"
|
||
msgstr "種類 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
|
||
msgid "Plugin descriptions"
|
||
msgstr "プラグインの説明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "名前で検索"
|
||
|
||
#. list : list in a scrolled_win
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "導入日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "メニューパス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "画像種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "リスト表示"
|
||
|
||
#. notebook->ctree
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "メニューパス/名前"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
|
||
msgid "Tree view"
|
||
msgstr "ツリー表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
||
msgid "Search : "
|
||
msgstr "検索 : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. File corrupted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:824
|
||
msgid "Can't save image with alpha\n"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:929
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:958
|
||
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "インターレース (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:967
|
||
msgid "Skip Ancillary Chunks"
|
||
msgstr "付随ブロックをスキップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:984
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "圧縮レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:777
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:938
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:960
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:213
|
||
msgid "Converts and image to and from polar coords"
|
||
msgstr "画像を極座標形式にしたり戻したりする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr "画像を直行座標形式と極座標形式の間で相互に変換する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:218
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:414
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "極座標に変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:942
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "極座標"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1004
|
||
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
||
msgstr "%で表した円の丸さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1012
|
||
msgid "Offset Angle:"
|
||
msgstr "角度オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1023
|
||
msgid "Map Backwards"
|
||
msgstr "逆方向マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1035
|
||
msgid "Map from Top"
|
||
msgstr "上側からマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
|
||
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1048
|
||
msgid "To Polar"
|
||
msgstr "極座標へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
|
||
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:714
|
||
msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:729
|
||
msgid "PS: can't interprete file"
|
||
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:816
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:827
|
||
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:836
|
||
msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:1907 plug-ins/common/ps.c:2023
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2139 plug-ins/common/ps.c:2229
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "書き出しエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2268
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "PostScript 読み込み"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2295 plug-ins/flame/flame.c:911
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "レンダリング"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Resolution option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2313 plug-ins/print/print.c:919
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2341
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "ページ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2347
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "境界枠を調べる"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2359
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "カラーリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2364 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2376
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "文字アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2394
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "少し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2382 plug-ins/common/ps.c:2395
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "強く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2388
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2449
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "PostScript 形式で保存"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2479
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "画像サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2515
|
||
msgid "X-Offset:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2524
|
||
msgid "Y-Offset:"
|
||
msgstr "Y オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2530
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比を保つ"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2543
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2544
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2554 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2568
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2576 plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "PostScript Level 2"
|
||
msgstr "PostScript レベル 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2584
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "EPS 形式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2612
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1581
|
||
msgid "Unnamed channel"
|
||
msgstr "名前なしチャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:438
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "PSP 形式で保存する"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:455
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "データ圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:461
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:462
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:106
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:267
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "波立たせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:552
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "波紋"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:598
|
||
msgid "Retain Tilability"
|
||
msgstr "タイルメモリを保持する"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:624
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "周辺部"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "波の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:665
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "波長:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:405
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "振幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:164
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:175
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:186
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:198
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:209
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:220
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:527
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:533
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:543
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:549
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回転しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
|
||
msgstr "指定した描画対象をサンプル描画対象のように色づけする."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "サンプル色付け"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1297
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "サンプル色取得"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1324
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "先:"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1343
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "サンプル:"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
|
||
msgid "** From GRADIENT **"
|
||
msgstr "** グラデーションから **"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
|
||
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
msgstr "** 反転グラデーションから **"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "選択表示"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "色表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1526
|
||
msgid "In Level:"
|
||
msgstr "入力レベル: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1570
|
||
msgid "Out Level:"
|
||
msgstr "出力レベル: "
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "強度保持"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1615
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "オリジナル強度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1632
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "サブカラー使用"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
|
||
msgid "Smooth Samplecolors"
|
||
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2668
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "サンプルを解析しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3033
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "再マップ色付けしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
|
||
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
|
||
msgstr "HSV 色空間でピクセルの各値を散乱させます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
|
||
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
||
msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "HSV 散乱"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
|
||
msgid "Holdness:"
|
||
msgstr "保存度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
|
||
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
|
||
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
|
||
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
|
||
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
|
||
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
|
||
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"X Window System の xwd ユーティリティーと xwd "
|
||
"ファイルプラグインのフロントエンドとして機能します. "
|
||
"指定されたオプションに基づいて xwd を実行し, "
|
||
"ユーザが指定したウインドウか全画面を取り込んだ後, 結果の画像ファイルを gimp "
|
||
"に読み込みます. 非インタラクティブモードで呼び出された場合には, root window "
|
||
"もしくは指定された window ID を元に取り込みを行います."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
|
||
|
||
#. Main Dialog
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "画面取り込み"
|
||
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
|
||
msgid "Grab a Single Window"
|
||
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
|
||
msgid "Include Decorations"
|
||
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
|
||
msgid "Grab the Whole Screen"
|
||
msgstr "画面全体を取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "取り込みは"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "秒後"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
|
||
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
|
||
msgid "Max. Delta:"
|
||
msgstr "最大 Δ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
|
||
msgid "Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "半統合しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:165
|
||
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
|
||
msgstr "一般に明瞭化フィルタは写真画像をシャープにするために用いられる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:166
|
||
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
|
||
msgstr "画像に対する選択的コンボリューションフィルタとして働きます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:351
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "明瞭にしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sharpen - %s"
|
||
msgstr "明瞭化 - %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
|
||
msgid "Sharpness:"
|
||
msgstr "明瞭度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:134
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:206
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "ずらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:377
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "ずらし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:399
|
||
msgid "Shift Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向にずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:400
|
||
msgid "Shift Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向にずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:419
|
||
msgid "Shift Amount:"
|
||
msgstr "ずれ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
|
||
msgid "Deriving smooth palette..."
|
||
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "滑らかなパレット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
|
||
msgid "Search Time:"
|
||
msgstr "検索回数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:195
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:319
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:522
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "ソリッドノイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:563
|
||
msgid "Detail:"
|
||
msgstr "詳細:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:570
|
||
msgid "Turbulent"
|
||
msgstr "乱れ"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:580
|
||
msgid "Tilable"
|
||
msgstr "タイル可能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:591
|
||
msgid "X Size:"
|
||
msgstr "X サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:600
|
||
msgid "Y Size:"
|
||
msgstr "Y サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:143
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:257
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:283
|
||
msgid "Sobel Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向ソーベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:291
|
||
msgid "Sobel Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向ソーベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:299
|
||
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:372
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:302
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "きらめかせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "きらめき"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
|
||
msgid "Luminosity Threshold:"
|
||
msgstr "光度閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "光度閾値を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Flare Intensity:"
|
||
msgstr "フレア強度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "フレア強度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Spike Length:"
|
||
msgstr "尖りの長さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "尖りの長さを調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
|
||
msgid "Spike Points:"
|
||
msgstr "尖りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "尖りの数を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
||
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Spike Density:"
|
||
msgstr "尖り密度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "尖りの密度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:463
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
||
msgid "Random Saturation:"
|
||
msgstr "乱数彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:473
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "光度を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "光度を保存するかどうか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "反転効果にするかどうか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
|
||
msgid "Add Border"
|
||
msgstr "縁付加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
|
||
msgid "Natural Color"
|
||
msgstr "自然色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "画像の色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "背景色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "ソリッド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "格子模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "マーブル模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "うろこ模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "フォン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ノイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "木目"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "渦巻"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "斑模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
|
||
msgid "(unknown!?)"
|
||
msgstr "(不明!?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ファイルに保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "色選択ダイアログ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "球面デザイナー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
|
||
msgid "Dup"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "テクスチャ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "拡大縮小 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "拡大縮小 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "拡大縮小 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "回転 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "回転 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "回転 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
|
||
msgid "Pos X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
|
||
msgid "Pos Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
|
||
msgid "Pos Z:"
|
||
msgstr "位置 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
|
||
msgid "Exp:"
|
||
msgstr "指数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
|
||
msgid ""
|
||
"by Vidar Madsen\n"
|
||
"September 1999"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidar Madsen\n"
|
||
"1999 年 9月 作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
|
||
msgid "Rendering..."
|
||
msgstr "レンダリングしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:130
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:205
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "拡散させています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:372
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "拡散"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:389
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "拡散量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
|
||
msgid "Can't open file for reading"
|
||
msgstr "読み込にファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
||
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:406
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:429
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "色情報が読み込めない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:436
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:477
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "この色深度は使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:500
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:511
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467
|
||
msgid "Can't open file for writing"
|
||
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:689
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "書き出しエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1609
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE エンコード"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1458
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "TGA 形式で保存"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1475
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Targa オプション"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1485
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE 圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103
|
||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:213
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "アルファチャンネル閾値"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:642
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1443
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "TIFF 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1465
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1470
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1471
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "パックビット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:204 plug-ins/common/tileit.c:331
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "並べています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:389
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "並べる"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:406
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "新しい大きさにならべる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:235
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:397
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "それを並べる"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:453
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "ひっくり返し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:490
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "適用するタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:503
|
||
msgid "All Tiles"
|
||
msgstr "全てのタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:514
|
||
msgid "Alternate Tiles"
|
||
msgstr "一つおきのタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:525
|
||
msgid "Explicit Tile"
|
||
msgstr "明示したタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:531
|
||
msgid "Row:"
|
||
msgstr "列:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:553
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "行:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "分割設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:170
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "タイルを生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:401
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "混ぜ合わせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:793
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "非シャープ化マスク"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "Staggered"
|
||
msgstr "ずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "Large staggered"
|
||
msgstr "大きくずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "Striped"
|
||
msgstr "縞"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Wide-striped"
|
||
msgstr "幅広縞"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Long-staggered"
|
||
msgstr "長期的にずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "3x3"
|
||
msgstr "3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Large 3x3"
|
||
msgstr "大きな 3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ドット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1838
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1909
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "ビデオ/RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:637
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2197
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr "RGB パターン種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2208
|
||
msgid "Additive"
|
||
msgstr "付加的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
|
||
msgid "More White (Larger Value)"
|
||
msgstr "より白く (明度大)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
|
||
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
||
msgstr "より黒く (明度小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
|
||
msgid "Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr "中間明度をピークに"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
|
||
msgid "Foreground to Peaks"
|
||
msgstr "前景をピークに"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
|
||
msgid "Only Foreground"
|
||
msgstr "前景のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
|
||
msgid "Only Background"
|
||
msgstr "背景のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
|
||
msgid "More Opaque"
|
||
msgstr "より不透明に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
|
||
msgid "More Transparent"
|
||
msgstr "より透明に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
||
msgid "Propagate values of the layer"
|
||
msgstr "レイヤーの明度を上げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
|
||
msgid "value propagating..."
|
||
msgstr "明度を伝搬させています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "明度伝搬"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr "伝搬モード"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
|
||
msgid "Lower Threshold:"
|
||
msgstr "下限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
|
||
msgid "Upper Threshold:"
|
||
msgstr "上限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1010
|
||
msgid "Propagating Rate:"
|
||
msgstr "伝搬量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1021
|
||
msgid "To Left"
|
||
msgstr "左へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
|
||
msgid "To Right"
|
||
msgstr "右へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1043
|
||
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを伝搬"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1053
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "主オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:476
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "ステップサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "繰り返し:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:492
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr "ずらしマップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "二次オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:583
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "ディザサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:592
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "回転角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:601
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "サブステップ:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr "強度マップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:627
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr "強度マップを使う"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:643
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "その他のオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr "グラデーションスケール:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:672
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:682
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr "ベクトル拡大:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:708
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1169
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1171
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "ステップ %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:161
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:381
|
||
msgid "Reflective"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:413
|
||
msgid "Phase:"
|
||
msgstr "位相:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:421
|
||
msgid "Wavelength:"
|
||
msgstr "波長:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:664
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "波立たせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:199
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:400
|
||
msgid "Whirling and pinching..."
|
||
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:823
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "ぐるぐるひねる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879
|
||
msgid "Whirl Angle:"
|
||
msgstr "ぐるぐる角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:887
|
||
msgid "Pinch Amount:"
|
||
msgstr "ひねる量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
|
||
msgid "Copying ..."
|
||
msgstr "コピーしています..."
|
||
|
||
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "ペースト結果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
|
||
msgid "Pasteing ..."
|
||
msgstr "ペーストしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:165
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:256
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "風を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:262
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "暴風にさらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:701 plug-ins/common/wind.c:756
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:801
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "風"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 風の強さは 0 より大きくなければいけません. \n"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:797
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:802
|
||
msgid "Blast"
|
||
msgstr "暴風"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:814 plug-ins/struc/struc.c:280
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:818
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:819
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:831
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "端の効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:835
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "きっかけ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:836
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr "たなびき"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:837
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "両方"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:863
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:873 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "強さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:190
|
||
msgid "<Image>/File/Print"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:205
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:345
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:388
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "StartPage 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3251
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "印刷しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:429
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:463
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
|
||
"= %d, y = %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:555
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "EndPage 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:933
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr "レンダリング中 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:967
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr "スケール (log 2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting %s:"
|
||
msgstr "%s を解釈しています:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:2352
|
||
msgid "Transferring image"
|
||
msgstr "画像を転送しています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:235
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Created with The GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
||
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:619
|
||
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:625
|
||
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:631
|
||
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
msgid "XBM Warning"
|
||
msgstr "XBM 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as\n"
|
||
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white\n"
|
||
"(1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
|
||
"2色以上の画像です.\n"
|
||
"\n"
|
||
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
|
||
"画像に変換してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:968
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "XBM 形式で保存"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:985
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM オプション"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:996
|
||
msgid "X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "X10 形式ビットマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
|
||
msgid "Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "識別子プレフィックス: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:794
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "XPM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:824
|
||
msgid "Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "アルファ閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:398
|
||
msgid "can't open file for reading"
|
||
msgstr "読み込むファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:414
|
||
msgid "can't open file as XWD file"
|
||
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:429
|
||
msgid "can't get memory for colormap"
|
||
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:448
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "色情報が読み込めない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
|
||
"ピクセル当たり %d です.\n"
|
||
"現在この形式は利用できません.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:535
|
||
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:546
|
||
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
msgid "can't open file for writing"
|
||
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "EOF が現れました "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
|
||
msgid "DB Browser (init)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (初期化中)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
||
msgid "Search :"
|
||
msgstr "検索 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
||
msgid "Search by name"
|
||
msgstr "名前で検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
||
msgid "Search by blurb"
|
||
msgstr "説明で検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
||
msgid "In :"
|
||
msgstr "入力 :"
|
||
|
||
#. show the author & the copyright
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
|
||
msgid "Author :"
|
||
msgstr "作者 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
||
msgid "Date :"
|
||
msgstr "日付 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
||
msgid "Copyright :"
|
||
msgstr "著作権表示 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
|
||
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
|
||
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
|
||
msgid "DB Browser (please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "DB ブラウザ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:363
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:368
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:447
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:458
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "FITS ファイル読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr "ピクセル値スケーリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "画像を構成しています"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:210
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "炎を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:408
|
||
msgid "Load/Save Flame"
|
||
msgstr "炎の保存/読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "炎を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:597
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "コントロール"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:652
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "乱数を振る"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:665
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "同じ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:670
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "渦巻"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:671
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "蹄鉄"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "極"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:673
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "曲げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:685
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "炎読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "炎保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:881
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "炎"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Sample Density"
|
||
msgstr "サンプル密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Spatial Oversample"
|
||
msgstr "空間オーバーサンプル"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943
|
||
msgid "Spatial Filter Radius"
|
||
msgstr "空間フィルタ半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:957
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:998
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "任意のグラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "カメラ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:96
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:128
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:134
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "使用前と使用後"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "現状:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "オリジナル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "色相種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "荒さ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "対象領域"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "明るく:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "暗く:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "明度バリエーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "彩度大:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "彩度小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "彩度バリエーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "ピクセル選択法"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "画像全体"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "選択部分のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
|
||
msgid "Selection In Context"
|
||
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ディスプレイ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr "環状パレット"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr "明るく暗く"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "陰:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "中間色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "その他のオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "プレビューサイズ"
|
||
|
||
#. Button to invoke filebrowser
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
|
||
msgid "File-Browser"
|
||
msgstr "ファイルブラウザ"
|
||
|
||
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
|
||
msgid "CLOSE"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
|
||
msgid "Enter Values"
|
||
msgstr "値を入力"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "値: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
|
||
msgid "Press Button"
|
||
msgstr "押しボタン"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
||
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
||
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
||
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
||
msgid "Gen Code by name"
|
||
msgstr "名前で元コードを検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
||
msgid "Out :"
|
||
msgstr "出力 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
||
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
||
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
||
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
|
||
msgid "Animated Filter apply"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:100
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:177
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/MPEG1"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:189
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:328
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
|
||
msgid "OVERWRITE frame"
|
||
msgstr "フレーム上書き"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:330
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
|
||
msgid "OVERWRITE all"
|
||
msgstr "全て上書き"
|
||
|
||
#. the Action Button
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:174
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:332 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1019 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
|
||
msgid "GAP Question"
|
||
msgstr "GAP 質問"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
|
||
msgid "file already exists:"
|
||
msgstr "ファイルは既に存在します:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:434
|
||
msgid "Decoding MPEG movie..."
|
||
msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
|
||
"frames are extracted from the videofile\n"
|
||
"and written to seprate diskfiles\n"
|
||
"Audiotracks in the videofile are ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"読み込む MPEG1 動画ファイルの名前\n"
|
||
"動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
|
||
"個々のファイルに書き出します.\n"
|
||
"音声トラックは無視されます."
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:647 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "始め"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
|
||
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
|
||
msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:655 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "終り"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:656 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:231
|
||
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
||
msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
|
||
msgid "Framenames"
|
||
msgstr "フレーム名"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
||
"(framenumber and .xcf is added)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
|
||
"(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:671 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:278
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:279
|
||
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
|
||
msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:676
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
|
||
"before you proceed, you should save all open images"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい\n"
|
||
"続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:112
|
||
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
||
msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:120
|
||
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
||
msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:124
|
||
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
||
msgstr " が PATH の通ったところにインストールされていること"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:128
|
||
msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
||
msgstr " 国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
|
||
msgstr ""
|
||
"2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim "
|
||
"という名前ではない場合"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:148
|
||
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
||
msgstr " 環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:152
|
||
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
||
msgstr " gimp を再起動して下さい"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:160
|
||
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
||
msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:179
|
||
msgid "XANIM Information"
|
||
msgstr "XANIM 情報"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
|
||
msgid "XCF"
|
||
msgstr "XCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:209
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:212
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "動画:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a videofile to READ by xanim\n"
|
||
"frames are extracted from the videofile\n"
|
||
"and written to seprate diskfiles\n"
|
||
"xanim exporting edition is required"
|
||
msgstr ""
|
||
"xanim で読み込む動画ファイル名です\n"
|
||
"各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
|
||
"それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
|
||
"xanim は国際版でなければなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:222 plug-ins/gap/gap_lib.c:2085
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
|
||
msgid "From :"
|
||
msgstr "最初 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:230 plug-ins/gap/gap_lib.c:2093
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
|
||
msgid "To :"
|
||
msgstr "最後 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:238
|
||
msgid "Framenames:"
|
||
msgstr "フレーム名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
||
"(framenumber and extension is added)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
|
||
"(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:246
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
||
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"抽出する動画のファイル形式です.\n"
|
||
"(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:254
|
||
msgid "Extract Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:255
|
||
msgid "Enable extraction of Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
|
||
msgid "Extract Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
||
"(frame range limits are ignored for audio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
|
||
msgid "Jpeg Quality:"
|
||
msgstr "JPEG 品質:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Quality for resulting jpeg frames\n"
|
||
"(is ignored when other formats are used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: xanim 2.80 has just limited MPEG support\n"
|
||
"most of the frames (type P and B) will be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
|
||
msgid "xanim asynchron"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Run xanim asynchron and delete unwanted frames\n"
|
||
"(out of the specified range) while xanim is still running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
|
||
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Framerange"
|
||
msgstr "Gフレア削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cant find any extracted frames,\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"maybe xanim has failed or was canclled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not look like xanim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
||
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
||
"does not support exporting of single frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not create %s directory\n"
|
||
"(that is required for xanim frame export)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
|
||
msgid "extracting frames..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not start xanim process\n"
|
||
"(program=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1124
|
||
msgid ""
|
||
"cant find any extracted frames,\n"
|
||
"xanim has failed or was canclled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1143
|
||
msgid "renaming frames..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1148
|
||
msgid "converting frames..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
||
msgid "backup to file"
|
||
msgstr "ファイルにバックアップ"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
||
msgid "Make backup of the image after each step"
|
||
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "続ける"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"2.nd call of %s\n"
|
||
"(define end-settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Interactive call of %s\n"
|
||
"(for all layers inbetween)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
|
||
msgid "Applying Filter to all Layers .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
|
||
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
|
||
msgid "Apply Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
|
||
msgid "Apply Varying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:129
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:141
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:153
|
||
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:166
|
||
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a fileformat != xcf\n"
|
||
"Save Operations may result\n"
|
||
"in loss of layerinformation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
|
||
msgid "SAVE Flattened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
|
||
msgid "SAVE As Is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
|
||
msgid "Duplicating frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
|
||
msgid "Renumber Framesequence .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
||
msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
|
||
msgid "Number :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
|
||
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
|
||
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
|
||
msgid "N-Times :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected Range n-times \n"
|
||
"(you may type in Values > 99)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
|
||
msgid "Duplicate Framerange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
|
||
msgid "With Frame (Number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
|
||
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
|
||
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
|
||
msgid "N-Shift :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the affected framesequence \n"
|
||
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
|
||
msgid "Framesequence shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto First"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
|
||
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
|
||
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
|
||
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
|
||
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
|
||
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
|
||
|
||
#. Layer select modes
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
|
||
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
|
||
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
|
||
msgid "Pattern is End of Layername"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
|
||
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
|
||
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
|
||
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
|
||
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
||
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
||
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
||
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
||
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"select Layerstack positions.\n"
|
||
"0, 4-5, 8\n"
|
||
"where 0 == Top-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"select Layerstack positions.\n"
|
||
"0, 4-5, 8\n"
|
||
"where 0 == BG-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
|
||
msgid "select all visible Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
|
||
msgid "set Layer(s) visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
|
||
msgid "set Layer(s) invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
||
msgid "set Layer(s) linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
||
msgid "set Layer(s) unlinked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
||
msgid "raise Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
||
msgid "lower Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
||
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
||
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
||
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
||
msgid "apply filter on Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
||
msgid "duplicate Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
||
msgid "delete Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
||
msgid "rename Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
||
"in all frames of the selected framerange\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
|
||
msgid "From Frame:"
|
||
msgstr "元フレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
|
||
msgid "first handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
|
||
msgid "To Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
|
||
msgid "last handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
|
||
msgid "Select Layer(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
|
||
msgid "Select Pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"String to identify layer names \n"
|
||
"or layerstack position numbers\n"
|
||
"0,3-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
|
||
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "選択領域反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
|
||
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
|
||
msgid "Function :"
|
||
msgstr "関数 :"
|
||
|
||
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
||
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
|
||
msgid "New Layername:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"New Layername for all handled layers \n"
|
||
"[####] is replaced by frame number\n"
|
||
"(is used on function rename only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
|
||
msgid "Frames Modify"
|
||
msgstr "フレーム修正"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Interactive call of %s\n"
|
||
"(for all selected layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
||
#. ----------------------
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
|
||
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
|
||
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
|
||
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
|
||
msgid "No selected Layer in start frame\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gflare/gflare.c:550
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gflare/gflare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
||
msgid "Left Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
||
msgid "Left Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
|
||
msgid "Right Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
|
||
msgid "Right Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
||
msgid "Loop Reverse"
|
||
msgstr "逆ループ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
||
msgid "OnceReverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
|
||
msgid "PingPong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
|
||
msgid "UpdPreview"
|
||
msgstr "Updプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"Show PreviewFame with Selected \n"
|
||
"SrcLayer at current Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
|
||
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Point Buttons
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
|
||
msgid "Load Points"
|
||
msgstr "端点読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
|
||
msgid "Load Controlpoints from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
|
||
msgid "Save Points"
|
||
msgstr "端点保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
|
||
msgid "Save Controlpoints to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
|
||
msgid "Reset Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Reset Controlpoints \n"
|
||
"to one Defaultpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Add Controlpoint at end \n"
|
||
"(the last Point is duplicated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
|
||
msgid "Prev Point"
|
||
msgstr "前の端点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
|
||
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
|
||
msgid "Next Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
|
||
msgid "Show Next Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:591
|
||
msgid "Start Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
|
||
msgid "End Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:599
|
||
msgid "Preview Frame:"
|
||
msgstr "プレビューフレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"frame to show when UpdPreview\n"
|
||
"button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
|
||
msgid "Layerstack:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"How to insert SrcLayer into the\n"
|
||
"Dst.Frame's Layerstack\n"
|
||
"0 means on top i.e in front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. toggle clip_to_image
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
|
||
msgid "Clip To Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Clip all copied Src-Layers\n"
|
||
"at Frame Boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"No Source Image was selected\n"
|
||
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:823
|
||
msgid "Load Path Points from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
|
||
msgid "Save Path Points to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opacity [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width [%d]: "
|
||
msgstr "幅 [%d]: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height [%d]: "
|
||
msgstr "高さ [%d]: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate deg[%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1259
|
||
msgid "Source Select"
|
||
msgstr "元選択"
|
||
|
||
#. Source Layer menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1276
|
||
msgid "SourceImage/Layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1286
|
||
msgid "Source Object to insert into Framerange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Paintmode menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1301
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
|
||
msgid "Paintmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Loop Stepmode menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1325
|
||
msgid "Stepmode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"How to fetch the next SrcLayer \n"
|
||
"at the next handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Source Image Handle menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1349
|
||
msgid "Handle:"
|
||
msgstr "ハンドル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1367
|
||
msgid ""
|
||
"How to place the SrcLayer at \n"
|
||
"Controlpoint Koordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1413
|
||
msgid "Move Path Preview"
|
||
msgstr "移動パスプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Scale SrcLayer's Width\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"Scale SrcLayer's Height\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"SrcLayer's Opacity\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
|
||
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"No Source Image was selected\n"
|
||
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
|
||
msgid "Copying Layers into Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
||
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
||
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
||
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
||
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
||
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
||
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
||
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
||
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
||
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
||
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
||
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
||
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
||
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
||
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
||
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
||
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
||
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
||
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
|
||
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
|
||
msgid "GenParams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
|
||
msgid "Gen + Encode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
||
msgid "Framerate :"
|
||
msgstr "フレームレート :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
|
||
msgid "framerate in frames/second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
||
msgid "Bitrate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
||
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
|
||
msgid "Outputfile:"
|
||
msgstr "出力ファイル:"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
||
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
|
||
msgid "Paramfile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
||
"(is generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
|
||
msgid "Startscript:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Startscript \n"
|
||
"(is generated/executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
||
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
|
||
msgid "Constant Bitrate :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
||
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "パターン:"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
|
||
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
|
||
msgid "IQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for I-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
|
||
msgid "PQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for P-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
|
||
msgid "BQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for B-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
|
||
msgid "P-Search :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
||
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
|
||
msgid "B-Search :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
||
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
|
||
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
||
msgid "Encode Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
||
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
||
msgid "MPEG-type :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
||
msgid "Videoformat :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
||
msgid "Videoformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
||
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Playback \n"
|
||
"<Shift> optimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Smart Update .xvpics\n"
|
||
"<Shift> forced upd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
|
||
msgid "Duplicate selected Frames"
|
||
msgstr "選択したフレームを複製"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
|
||
msgid "Delete selected Frames"
|
||
msgstr "選択したフレームを削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
|
||
msgid "Goto 1.st Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Goto prev Frame\n"
|
||
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Goto next Frame\n"
|
||
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
|
||
msgid "Goto last Frame"
|
||
msgstr "最後のフレームへ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
|
||
msgid "GAP video navigator dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
|
||
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
||
msgstr "<Image>/"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
|
||
msgid "Videoframes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
|
||
msgid "Framerate:"
|
||
msgstr "フレームレート:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
|
||
msgid "Timezoom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The main shell
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
|
||
msgid "Video Navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
|
||
msgid "New Width :"
|
||
msgstr "新しい幅 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
|
||
msgid "New Height :"
|
||
msgstr "新しい高さ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
|
||
msgid "Offest X :"
|
||
msgstr "オフセット X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
|
||
msgid "Offest Y :"
|
||
msgstr "オフセット Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
|
||
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
|
||
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
|
||
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
|
||
msgid "Layerstack :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
|
||
msgid "Generate Optimal Palette"
|
||
msgstr "最適パレットを生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
|
||
msgid "WEB Palette"
|
||
msgstr "Web パレット"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
|
||
msgid "Use Custom Palette"
|
||
msgstr "カスタムパレットを使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "色ディザリング無し"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a cutom palette\n"
|
||
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Remove unused or double colors\n"
|
||
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
||
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
|
||
msgid "Enable transparency"
|
||
msgstr "透明有効"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
|
||
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
|
||
msgid "Palette and Dither Settings :"
|
||
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "KEEP_TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to INDEXED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select destination fileformat by extension\n"
|
||
"optionally convert imagetype\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
|
||
msgid "Basename:"
|
||
msgstr "ベース名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"basename of the resulting frames \n"
|
||
"(0001.ext is added)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "拡張子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"extension of resulting frames \n"
|
||
"(is also used to define Fileformat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
|
||
msgid "Imagetype :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
||
"(most fileformats can't handle all types)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
|
||
msgid "Flatten :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Flatten all resulting frames \n"
|
||
"(most fileformats need flattened frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
|
||
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
|
||
msgid "Convert Settings :"
|
||
msgstr "設定変換 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
|
||
msgid "Expand as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
|
||
msgid "Flattened image"
|
||
msgstr "統合画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
||
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
|
||
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
||
"(may differ from frame to frame)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
||
"transparent parts are filled with BG color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
|
||
msgid "Layer Basename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Basename for all Layers \n"
|
||
"[####] is replaced by frame number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
|
||
msgid "Layer Mergemode :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
|
||
msgid "Exclude BG-Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude the BG-Layers \n"
|
||
"in all handled frames\n"
|
||
"regardless to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
|
||
msgid "Use all unselected Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
|
||
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
|
||
msgid "Frames to Image"
|
||
msgstr "フレームを画像に"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
|
||
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
|
||
msgid "Flattening Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
|
||
msgid "Converting Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
||
"- desired save plugin can't handle type\n"
|
||
"- or desired save plugin not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
|
||
msgid "Cropping all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
|
||
msgid "Resizing all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
|
||
msgid "Scaling all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
|
||
msgid "Flatten Frames"
|
||
msgstr "統合フレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
|
||
msgid "Select Frame Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
|
||
msgid "Delete Layers in Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
|
||
msgid "Select Frame Range & Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
||
msgid "Splitting into Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
||
"- desired save plugin can't handle type\n"
|
||
"- or desired save plugin not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s_0001.%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
|
||
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
||
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
|
||
msgid "Inverse Order :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
|
||
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
|
||
msgid "Flatten :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
|
||
"transparent parts are filled with BG color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
|
||
msgid "Split Image into Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
|
||
msgid "Split Settings :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"OPERATION CANCELLED\n"
|
||
"This image is already an AnimFrame\n"
|
||
"Try again on a Duplicate\n"
|
||
"(image/channel ops/duplicate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:107
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "新しい高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "比率 Y:"
|
||
|
||
#. the constrain toggle button
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
||
msgid "Constrain Ratio"
|
||
msgstr "縦横比固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
||
msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
|
||
msgid "Selected char:"
|
||
msgstr "選択された文字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "挿入"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
|
||
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
||
msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
|
||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 幾つかのフォントは表示されません."
|
||
|
||
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
||
msgstr "\"%s\" は不明なフォントファミリです.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"フォントスタイル \"%s\" はフォントファミリ \"%s\" に対しては不明です.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
|
||
" Forcing new layer creation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このレイヤーは GDynText のレイヤーではないかアルファチャンネルがありません.\n"
|
||
" 強制的に新しいレイヤーを作成します.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
|
||
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
|
||
msgstr "古い GDynText レイヤーをアップグレード"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: GDynText is too old!\n"
|
||
" You may loose some data by changing this text.\n"
|
||
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
|
||
" Get it from "
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: GDynText が古すぎます!\n"
|
||
" この文字列を編集すると幾らかの情報が失われます.\n"
|
||
" このレイヤーを編集するには新しい版が必要です.\n"
|
||
" 以下の場所から取得して下さい "
|
||
|
||
#. remove old layer name
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
|
||
msgid "GDynText Layer "
|
||
msgstr "GDynText レイヤー "
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:429
|
||
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
||
msgstr "GIMP ダイナミック文字"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:121 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:146
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:206 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:835
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:886
|
||
msgid "GDynText "
|
||
msgstr "GDynText "
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:174
|
||
msgid "GIMP Dynamic Text "
|
||
msgstr "GIMP ダイナミック文字 "
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:294
|
||
msgid "Toggle creation of a new layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー作成切替え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:305
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "テキストをファイルから読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:319
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "文字色"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
|
||
msgid "Toggle anti-aliased text"
|
||
msgstr "アンチエイリアス切替え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:339
|
||
msgid "Left aligned text"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
|
||
msgid "Centered text"
|
||
msgstr "中央寄せ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
|
||
msgid "Right aligned text"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:366
|
||
msgid "Toggle text font preview"
|
||
msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:376
|
||
msgid "Toggle CharMap window"
|
||
msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:384
|
||
msgid "Set text rotation (degrees)"
|
||
msgstr "文字回転設定 (度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:398
|
||
msgid "Set line spacing"
|
||
msgstr "行間設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:402
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "行間"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:431
|
||
msgid "Editable text sample"
|
||
msgstr "編集可能文字サンプル"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
|
||
msgid "Clear preview"
|
||
msgstr "プレビュー消去"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:452
|
||
msgid "Preview default text sample"
|
||
msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
||
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 "
|
||
"のようにレイヤー名を強制的に変更します."
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
|
||
msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#. Start building the frame for the preview area
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
|
||
msgid "preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
|
||
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
|
||
msgstr "未保存の Gfig オブジェクトがあります - 終了しますか?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
|
||
msgstr "未保存のオブジェクト数 = %d\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
|
||
msgid "Edit Gfig entry name"
|
||
msgstr "Gfig エントリー名を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
|
||
msgid "Gfig object name:"
|
||
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
|
||
msgstr "エントリー %.100s はディレクトリではありません\n"
|
||
|
||
#. Call up the file sel dialogue
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
|
||
msgid "Add Gfig path"
|
||
msgstr "Gfig パス追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
|
||
msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
|
||
msgid "Add Dir"
|
||
msgstr "ディレクトリ追加"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
|
||
msgid "Load Gfig obj"
|
||
msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
|
||
msgstr "レイヤーを onlayers にコピー中にエラー発生\n"
|
||
|
||
#. RGBA or GRAYA type
|
||
#. opacity
|
||
#. mode
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
|
||
msgid "Error in creating layer.\n"
|
||
msgstr "レイヤー作成中にエラー発生.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr "Gfig レイヤー %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
|
||
msgid "Release 1.3"
|
||
msgstr "リリース 1.3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
|
||
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
|
||
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
|
||
msgid "New gfig obj"
|
||
msgstr "新規 gfig オブジェクト"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
|
||
msgid "Delete gfig drawing"
|
||
msgstr "Gfig 画像削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<なし>"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
|
||
msgid "Internal error - list item has null object!"
|
||
msgstr "内部エラー - リストアイテムが null オブジェクトを含んでいます!"
|
||
|
||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6522
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "別名で保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6548 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7504
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "ファイル読み込みエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7852
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:741
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:852
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
||
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
|
||
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
|
||
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
|
||
"GFlare's\n"
|
||
"into that directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gフレア `%s' は保存されません.\tgimprc に\n"
|
||
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
|
||
"という行を追加して ~/.gimp-1.1/gflare というディレクトリを作成すると\n"
|
||
"自分の Gフレアを保存できるようになります."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" を開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
||
msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Gフレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2525
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "'Default' が作成されました."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2820
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中央 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2837
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "中央 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2858 plug-ins/gflare/gflare.c:3672
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "回転:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2862 plug-ins/gflare/gflare.c:3677
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 plug-ins/gflare/gflare.c:3842
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "色相回転:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2866
|
||
msgid "Vector Angle:"
|
||
msgstr "ベクトル角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2870
|
||
msgid "Vector Length:"
|
||
msgstr "ベクトル長:"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. *** Asupsample settings
|
||
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2879
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2938
|
||
msgid "Auto update preview"
|
||
msgstr "プレビュー自動更新"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3096
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3184
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "新規Gフレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3185
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "新しい Gフレアの名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3186
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#. message_box ();
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 plug-ins/gflare/gflare.c:3270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3251
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "コピー Gフレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3252
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "コピーした Gフレアの名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#. message_box ()
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3300
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "削除できません!! 一つ以上 Gフレアがなくてはなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3305
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Gフレア削除"
|
||
|
||
#. Question
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "Gフレア エディタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3465
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション再読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
msgid "Glow Opacity (%):"
|
||
msgstr "輝き不透明度 (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
|
||
msgid "Glow Mode:"
|
||
msgstr "輝きモード:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
||
msgid "Rays Opacity (%):"
|
||
msgstr "光線不透明度 (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3598
|
||
msgid "Rays Mode:"
|
||
msgstr "光線モード:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
||
msgid "Second Flares Opacity (%):"
|
||
msgstr "第二フレア不透明度 (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3606
|
||
msgid "Second Flares Mode:"
|
||
msgstr "第二フレアモード:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3614 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3646 plug-ins/gflare/gflare.c:3720
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "半径方向グラデーション:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650 plug-ins/gflare/gflare.c:3724
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "円周方向グラデーション:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3654 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "円周方向大きさグラデーション:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3667 plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3834
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "大きさ (%):"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "Glow"
|
||
msgstr "輝き"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "尖りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "尖りの太さ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Pages
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "光線"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "確率グラデーション:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3855 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "円"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "ポリゴン"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3892
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "第二フレアの形状"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3903
|
||
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
|
||
msgstr "乱数種 (-1 で現在時刻):"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Pages
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3923
|
||
msgid "Second Flares"
|
||
msgstr "第二フレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4560
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4643
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "詳細設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:437 plug-ins/gfli/gfli.c:476 plug-ins/gfli/gfli.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FLI: can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "フレーム %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLI: Sorry, can't save images with Alpha.\n"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:663
|
||
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:832
|
||
msgid "GFLI 1.2 - Load framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:903
|
||
msgid "GFLI 1.2 - Save framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
||
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
||
msgid "Save brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gamma slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1086
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "ガンマ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
||
msgid "Average under brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
||
msgid "Center of brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
||
msgid "Color noise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "オリジナルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "紙から"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning ***\n"
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning ***\n"
|
||
"No home directory!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
|
||
msgid "The GIMPressionist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
||
msgid "Run with the selected settings"
|
||
msgstr "選択された設定で実行"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "プラグインについて..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
|
||
msgid "Show some information about program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Orientation option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:889
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "印刷方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手差し"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
||
msgid "Vortex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
msgid "Vortex2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
||
msgid "Vortex3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "Apply and exit the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "Strength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
||
msgid "Angle offset:"
|
||
msgstr "角度オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "紙プレビュー:"
|
||
|
||
#. updatepaperprev(NULL);
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "乱数で"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
||
msgid "Stroke density:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
||
msgid "Save current"
|
||
msgstr "現状保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
||
msgid "Reread the directory of Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "元画像に戻す"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
||
msgid "Min size:"
|
||
msgstr "最小サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
||
msgid "Max size:"
|
||
msgstr "最大サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
||
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
||
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
||
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
||
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
||
"bug.</small></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
||
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
||
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
||
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
||
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
||
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
||
"bug.</small></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<名称未設定>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couldn't find my root html directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "進む"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:360
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 青"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "Ifs 合成"
|
||
|
||
#. Window radiobutton
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:800 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "回転/拡大縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "描画オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 plug-ins/print/print.c:760
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "空間変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:959
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "色変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:969
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "中心を再計算する"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1245
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "Ifs 合成 オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1265
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "最大メモリ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
||
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
"\n"
|
||
" Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
|
||
msgid "Center x:"
|
||
msgstr "中央 x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
msgid "Center y:"
|
||
msgstr "中央 y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "ガイド作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "Left Start at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "Top Start at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "Horz. Spacing"
|
||
msgstr "水平間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
||
msgid "No. Across"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "Vert. Spacing"
|
||
msgstr "垂直間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
|
||
msgid "No. Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "領域選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "非選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
|
||
msgid "Help..."
|
||
msgstr "ヘルプ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "リンクの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Web サイト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
|
||
msgid "Ftp Site"
|
||
msgstr "FTP サイト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
|
||
msgid "Gopher"
|
||
msgstr "Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3124
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
|
||
msgid "WAIS"
|
||
msgstr "WAIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
|
||
msgid "e-mail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
|
||
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "Relative link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "リンク"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "ファイルオープンエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "ファイルが存在します!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "グリッド設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
|
||
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
|
||
msgid "Crosses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "グリッドオフセット"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
||
msgid "pixels from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
|
||
msgid "pixels from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
|
||
msgid "Data changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
|
||
msgid ""
|
||
" Some data has been changed. \n"
|
||
"Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "別名で保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "環境設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "アンドゥ %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "リドゥ %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
|
||
msgid "Goodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "グリッド設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "ガイド作成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
|
||
msgid "Map Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
|
||
msgid "Upper left x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
|
||
msgid "Upper left y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "画像名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1927
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Default URL:"
|
||
msgstr "デフォルト URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "ソースを表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:127
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:147
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "選択したフレームを削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:161
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "迷路を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "選択は %dx%d"
|
||
|
||
#. Set up Options page
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
|
||
msgid "Maze Options"
|
||
msgstr "迷路オプション"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
|
||
msgid "Tileable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "高さ (ピクセル):"
|
||
|
||
#. Set up other page
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
|
||
msgid "At Your Own Risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Multiple input box
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Offset input box
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "オフセット (1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "アルゴリズム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even. \n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "輪郭を探しています..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "タイルを描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "モザイク"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
||
msgid "Color Averaging"
|
||
msgstr "色の平均を取る"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
||
msgid "Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "へこんだ表面"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
|
||
msgid "FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "前景/背景 光源"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
|
||
msgid "Octagons & Squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
|
||
msgid "Tile Spacing:"
|
||
msgstr "タイル間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:695
|
||
msgid "Tile Neatness:"
|
||
msgstr "タイル均整度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:704
|
||
msgid "Light Direction:"
|
||
msgstr "光の方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
|
||
msgid "Color Variation:"
|
||
msgstr "色の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2480
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:223
|
||
msgid "Pagecurl effect"
|
||
msgstr "ページめくり効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
||
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
|
||
msgstr "このプラグインはページめくり効果を与えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "ページめくり効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "めくる位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:667
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:698
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "めくる向き"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:737
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:747
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:759
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:885
|
||
msgid "Curl layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1136
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:187
|
||
msgid "PostScript Level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:193
|
||
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:197
|
||
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:199
|
||
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:201
|
||
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:203
|
||
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:205
|
||
msgid "HP LaserJet II series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:207
|
||
msgid "HP LaserJet III series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:209
|
||
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:211
|
||
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:213
|
||
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:215
|
||
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:217
|
||
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:219
|
||
msgid "EPSON Stylus Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:221
|
||
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:223
|
||
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:225
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:227
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:229
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:231
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:233
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:235
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:237
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:239
|
||
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:241 plug-ins/print/print.c:243
|
||
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:387
|
||
msgid "<Image>/File/Print..."
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:761
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦置き"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:762
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横置き"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print v%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media size option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:841
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "用紙サイズ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media type option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:857
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "用紙の種類:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media source option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:873
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "給紙方法:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output type toggles...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:935
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "出力の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:944
|
||
msgid "B&W"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Density slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:963 plug-ins/print/print.c:1303
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "濃度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:972
|
||
msgid "Normal scale"
|
||
msgstr "標準色補正"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:982
|
||
msgid "Experimental linear scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scaling...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:995
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1030
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1039
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1129
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1339
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "プリンタ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1373 plug-ins/print/print.c:1407
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1386
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1429
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ドライバ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1454
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD ファイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "場所を指定する"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1477
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "コマンド:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1517
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "ファイルに出力?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1527
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "PPD ファイル?"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "カラーマップを回転しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "オリジナル"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
|
||
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu コンソールモードはインタラクティブ動作しかしません"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu コンソール"
|
||
|
||
#. The info vbox
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
|
||
msgid "SIOD Output"
|
||
msgstr "SIOD 出力"
|
||
|
||
#. The current command
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
|
||
msgid "Current Command"
|
||
msgstr "現在実行しているコマンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "場所を指定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
|
||
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
|
||
msgstr "SIOD 出力パイプが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
|
||
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
|
||
msgstr "SIOD 出力パイプ上のストリームが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
|
||
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu 評価モードは非インタラクティブ動作しかできません"
|
||
|
||
#. the script arguments frame
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1232
|
||
msgid "Script Arguments"
|
||
msgstr "スクリプト引数"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1296
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu 色選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1302
|
||
msgid "Script Toggle"
|
||
msgstr "スクリプト切替え"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1364
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu ファイル選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1396
|
||
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu パターン選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1403
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu グラデーション選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1411
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu ブラシ選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1436
|
||
msgid " Reset to Defaults "
|
||
msgstr " 初期値に戻す "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1589
|
||
msgid "NOT SET"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1660
|
||
msgid ""
|
||
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
|
||
"Please check your settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"少なくとも選択したフォント中に一つ以上\n"
|
||
"不正なものがあります.設定を確認して下さい.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権表示 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Types:"
|
||
msgstr "画像種"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2096
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu フォント選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
|
||
|
||
#. The server port
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
|
||
msgid "Server Port: "
|
||
msgstr "サーバポート: "
|
||
|
||
#. The server logfile
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
|
||
msgid "Server Logfile: "
|
||
msgstr "サーバログファイル: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/コンソール..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:177
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/サーバ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1007 plug-ins/script-fu/script-fu.c:1008
|
||
msgid "Re-read all available scripts"
|
||
msgstr "全てのスクリプトを再読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1012
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/再読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
||
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
||
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "変換する選択領域がありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "デフォルト値"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
||
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
|
||
msgid "selection_to_path"
|
||
msgstr "選択領域からされたパス"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
|
||
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
||
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
|
||
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
||
msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "SGI 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "圧縮形式"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "圧縮なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "RLE 圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"アグレッシブ RLE\n"
|
||
"(SGI ではサポートされていない)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:200
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:749
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sin 曲線"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:809
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "描画設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:821
|
||
msgid "X Scale:"
|
||
msgstr "X 拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
|
||
msgid "Y Scale:"
|
||
msgstr "Y 拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
|
||
msgid "Complexity:"
|
||
msgstr "複雑度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:846
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "演算設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:874
|
||
msgid "Force Tiling?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:887
|
||
msgid "Ideal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:888
|
||
msgid "Distorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:930
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
|
||
msgid "Foreground & Background"
|
||
msgstr "前景/背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
|
||
msgid "Choose here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:953
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:961
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "アルファチャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:973
|
||
msgid "First Color:"
|
||
msgstr "第一色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:991
|
||
msgid "Second Color:"
|
||
msgstr "第二色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1020
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "混色設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1037
|
||
msgid "Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1049
|
||
msgid "Exponent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1058
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:129
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:252
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:284
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:285
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:286
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:287
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:646
|
||
msgid "Transferring TWAIN data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL を指定して開く"
|
||
|
||
#. URL: Label
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#. Window label
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
|
||
msgid "Window:"
|
||
msgstr "ウインドウ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "画面全体を取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:742
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "XJT 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:779
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (write): %s"
|
||
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1553
|
||
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1557
|
||
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1572 plug-ins/xjt/xjt.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create working dir: %s"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open : %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2399 plug-ins/xjt/xjt.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (read): %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cant read XJT propertyfile %s"
|
||
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error,XJT propertyfile %s is empty"
|
||
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です<"
|
||
|
||
#~ msgid "--------------------------------------------"
|
||
#~ msgstr "--------------------------------------------"
|
||
|
||
#~ msgid "file alreay exists:"
|
||
#~ msgstr "ファイルは既に存在します:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: "
|
||
#~ msgstr "作者: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "著作検表示: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date: "
|
||
#~ msgstr "日付: "
|
||
|
||
#~ msgid "Image types: "
|
||
#~ msgstr "画像種: "
|