gimp/po/cs.po
1999-11-19 10:54:19 +00:00

7574 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.11.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-19 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-19 11:30+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
msgid "Version "
msgstr "Verzi "
#: app/about_dialog.c:235
msgid " brought to you by"
msgstr " pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/airbrush.c:204
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "ru¹í se zbloudilý èasovaè, prosím ohlaste na lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:416
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Brushes"
msgstr "©tìtce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:725 app/app_procs.c:726 app/app_procs.c:741
#: app/app_procs.c:742 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:750 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:752 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:298 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:501
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1876 app/gradient.c:4956
#: app/gradient.c:5517 app/hue_saturation.c:392 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3333 app/layers_dialog.c:3539 app/layers_dialog.c:3664
#: app/layers_dialog.c:3778 app/layers_dialog.c:4065 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1179 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/app_procs.c:775
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Vlastní z editoru"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1417
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1469
msgid "None"
msgstr "Není"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/blend.c:412
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:672 app/blend.c:682
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Volby jasu-kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:296 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:499
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:390
#: app/layers_dialog.c:3331 app/layers_dialog.c:3537 app/layers_dialog.c:3662
#: app/layers_dialog.c:4063 app/levels.c:362 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1175 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:435 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:568 app/levels.c:544
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tìtcù"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:578
#: app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:756
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:294
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1246 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1015 app/undo_history.c:759
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "®ádný ¹tìtec není k dispozici"
#: app/brush_select.c:407
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 × 0)"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:617
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1874
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1423
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d × %d)"
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Dnes jsme ji¾ v¹ichni vyèerpání editory ¹tìtcù,\n"
"napi¹te prosím svùj nebo zkuste pøí¹tì\n"
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber øíká: \"Nevím, jak smazat tento ¹tìtec.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:995
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:554
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:379
#: app/tools.c:1013 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: app/by_color_select.c:629
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:636
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:660
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1700 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Volby vyplòování"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3312
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3314
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:645 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:646 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/channels_dialog.c:647 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/channels_dialog.c:649 app/menus.c:516
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:367 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:394 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:275 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:421 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:276 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/color_balance.c:185
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:223
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:273 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:291 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:311
msgid "Color Levels: "
msgstr "Úrovnì barev: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:350
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:404
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:444
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Volby barevné pipety"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìr vzorku"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:266
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "není"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zú¾it dle hranic obrázku"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/commands.c:1308
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:493
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:512
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/convert.c:525
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/convert.c:567
msgid "# of colors:"
msgstr "poèet barev:"
#: app/convert.c:585
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
#: app/convert.c:619
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/convert.c:646
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:659
msgid "No colour dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/convert.c:673
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/convert.c:687
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ené rozpou¹tìní barev)"
#: app/convert.c:700
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/convert.c:714
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/convert.c:724
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/convert.c:750
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Odstranit nepou¾ité barvy z koneèné palety"
#: app/convert.c:775
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/convert.c:785
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3370 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zú¾it"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Volby køivek"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:273 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1001
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Upravit køivky pro kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:443
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update bylo voláno vícekrát pro nepøítomné zaøízení\n"
#: app/devices.c:748
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:754 app/gradient.c:886 app/levels.c:560 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill volán s neznámým typem vyplòování"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: fatální chyba: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1246
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Volby otevøení"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Rozpoznání typu souboru:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"vygenerovat\n"
"náhled"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Není výbìr."
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1253
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/fileops.c:1254
msgid "(no information)"
msgstr "(není informace)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/fileops.c:1268
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/fileops.c:1272
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/fileops.c:1289
msgid "no preview available"
msgstr "náhled není k dispozici"
#: app/fileops.c:1413
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/fileops.c:1486 app/fileops.c:1567
msgid "Open failed: "
msgstr "Otevøení selhalo: "
#: app/fileops.c:1627
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1641 app/fileops.c:1744
msgid "Save failed: "
msgstr "Zápis selhal: "
#: app/fileops.c:1653 app/fileops.c:1654 app/fileops.c:1666 app/fileops.c:1667
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
msgstr "/Soubor/Otevøít"
#: app/fileops.c:1655 app/fileops.c:1671 app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/fileops.c:1656 app/fileops.c:1672 app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Soubor/Zapsat jako"
#: app/fileops.c:1688
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1693
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/fileops.c:1699
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1701
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1292
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1294
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Volby pøevrácení"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
"add_point(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù pøi free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:154
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/gdisplay.c:1643 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#: app/gdisplay.c:1645
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:170
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:174
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:176
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:178
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:182
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:184
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:186
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Tahy"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:196
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:198
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:200
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1663
msgid "/Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:229
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazení"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:265
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout výbìr"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:267
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:271
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:273
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:269
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:256
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gdisplay.c:1679
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázek"
#: app/gdisplay.c:1680 app/gdisplay.c:1691
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázek/Barvy"
#: app/gdisplay.c:1681
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Obrázek/Kanály"
#: app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1683
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obrázek/Transformace"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:311
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrázek/RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:313
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:315
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrázek/Indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrázek/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh"
#: app/gdisplay.c:1693 app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace"
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:287
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Ekvalizace"
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:289
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev"
#: app/gdisplay.c:1697 app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast"
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky"
#: app/gdisplay.c:1701 app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:291
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:301
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun"
#: app/gdisplay.c:1710
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:334
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:336
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:338
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:340
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:342
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:344
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gdisplay.c:1727 app/menus.c:348
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:350
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/gdisplay.c:1729 app/menus.c:352
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:354
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:356
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:358
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1735
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/gdisplay.c:1737
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP ¹tìtce... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP ¹tìtce je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP parazitù\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimprc.c:384 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:435
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:436
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:437
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1431
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:1766
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc odkaz na nedefinovaný symbol: %s"
#: app/gimprc.c:2728
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2747
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2753
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2765
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:477
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "body"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "piku"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP jednotek\n"
"# Tento soubor pøechovává informaci o u¾ivatelské databázi jednotek.\n"
"# Tento soubor mù¾ete editovat editorem jednote. Neèeká se,\n"
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Vlo¾it jako nové"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:619
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:620
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:621
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:627
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:628
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:776
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý typ pøechodu %d"
#: app/gradient.c:833
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý re¾im vybarvení %d"
#: app/gradient.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Práce s pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:985
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1977
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1007
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:1072
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2098
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1641
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1642
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1661
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1702
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1705
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1728
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1789
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1792
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1815
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1830
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, nelze nalézt pøechod k pøejmenování"
#: app/gradient.c:1868
msgid "Delete gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèitì chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:1932
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr "ed_do_delete_gradient_callback(): Nelze nalézt pøechod ke smazání!"
#: app/gradient.c:2013
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ouha, nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:2136
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2378
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2403
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2427
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2732
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2734 app/gradient.c:2737
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gradient.c:2742
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2754
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2997 app/gradient.c:3006
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:3024
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:3031
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Pokus o posun zmateného øídícího bodu %d"
#: app/gradient.c:3508 app/gradient.c:4565
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3519 app/gradient.c:3561
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3523
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3524
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3534 app/gradient.c:3576
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3550 app/gradient.c:4643
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3565
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3566
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3677
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4946
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøevrátit segment"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5507
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3870
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3872
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3874
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3876 app/gradient.c:4947
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3878
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3880
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3882
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3884
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøevrátit výbìr"
#: app/gradient.c:3886 app/gradient.c:5508
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:4170
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:4219
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4732 app/gradient.c:4802
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4954
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4968
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4974
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4975
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5335
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5347
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5515
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5528
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5533
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5534
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:5886
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): neplatný poèet segmentù v \"%s\""
#: app/gradient.c:5912
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): ¹patnì formátovaný segment pøechodu %d v \"%s\" --- "
"brzy mohou nastat ¹patné vìci"
#: app/gradient.c:5944
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): nelze zapsat gradient s NULLovým jménem souboru"
#: app/gradient.c:5952
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:6162
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): není odpovídající segment pro polohu %0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Volby histogramu"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:289 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/hue_saturation.c:259
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Volby odstínu-sytosti"
#: app/hue_saturation.c:297
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:385 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:998
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:496
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:530 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:999
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "hloubka obrázku se zmìnila, nepodaøilo se obnovit pùvodní obrázek"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1338
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3311
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3313
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní ¹tìtec.\n"
"Dialog ¹tìtcù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Neznámý typ pole info_dialog."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1438
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informaèní okno"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:222
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:232
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Druh zobrazování:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Barevné odstíny:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Odstíny:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odstíny ¹edi:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d × %%d pixelù (%%.%df × %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není øádnì instalován pro aktuálního u¾ivatele\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchovává osobní pøedvolby, jako je implicitní\n"
"\t\tchování programu GIMP a klávesové zkratky zásuvných modulù.\n"
"\t\tJsou zde také nastaveny cesty pro hledání ¹tìtcù,\n"
"\t\tpalet, pøechodù, vzorkù, zásuvných modulù a modulù.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\t¹tìtce vytvoøené editorem ¹tìtcù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tgenerovaných ¹tìtcù kontroluje tento\n"
"\t\tpodadresáø.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované plameny u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tplamenù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gflare plamenù.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalace programu GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:299
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" má neplatná práva.\n"
"Nelze instalovat."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Zaznamenali jste nejaká chybová hlá¹ení\n"
"na chybové konzoli? Pokud ne, instalace byla\n"
"úspì¹ná! Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885 app/tool_options.c:1000
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1431
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:986
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:987
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:989
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:990
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:991
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:992
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:993
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:994
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:996
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:997
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3360
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:1017 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/layers_dialog.c:1024 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/layers_dialog.c:1028 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/layers_dialog.c:1030 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/layers_dialog.c:1033 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Velikost vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1048 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1049 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/layers_dialog.c:1050 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/layers_dialog.c:1052 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Pøidat masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1053 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1054 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1055 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1056 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/layers_dialog.c:1790
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2051 app/layers_dialog.c:3139 app/layers_dialog.c:3562
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3325
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3350
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3364
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3554
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3643
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3656
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3676
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3768
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Volby masky vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3774
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: app/layers_dialog.c:3776
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3790
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3844 app/layers_dialog.c:3932
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:4043
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4045
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4057
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4078
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4080
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Volby úrovní"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto úrovnì"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Vstupní úrovnì: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Výstupní úrovnì: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Volby lupy"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "zachycen sighup"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "zachycen sigint"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "zachycen sigquit"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "zachycen sigabrt"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "zachycen sigbus"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "zachycen sigsegv"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "zachycen sigpipe"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "zachycen sigterm"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "zachycen sigfpe"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámý signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Volby mìøení"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Soubor/MRU00 "
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Soubor/Dialogy"
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení"
#: app/menus.c:68
msgid "/Stack"
msgstr "/Zásobník"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Soubor/tearoff1"
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "/Soubor/Nový"
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Soubor/Získat/tearoff1"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/About..."
msgstr "/Soubor/O programu..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Soubor/Nápovìda..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:89
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Soubor/Tip dne"
#: app/menus.c:92
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Soubor/Dialogy/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:102
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:104
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Doplòky/tearoff1"
#: app/menus.c:121
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Doplòky/Dialogy/Prohlí¾eè modulù"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
msgid "/File/---"
msgstr "/Soubor/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Soubor/---pøestìhováno"
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Úpravy/tearoff1"
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Úpravy/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Úpravy/Historie vracení..."
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Výbìr/tearoff1"
#: app/menus.c:207
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:209
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:211
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:213
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
msgid "/Select/---"
msgstr "/Výbìr/---"
#: app/menus.c:217
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Výbìr/Zaoblení"
#: app/menus.c:219
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:221
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it"
#: app/menus.c:223
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it"
#: app/menus.c:225
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Výbìr/Obvod"
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Zobrazení/tearoff1"
#: app/menus.c:234
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:236
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/menus.c:238
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:240
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:242
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:244
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:246
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:248
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:250
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:252
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:254
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:258
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:260
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Zobrazení/---"
#: app/menus.c:278
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení"
#: app/menus.c:280
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/tearoff1"
#: app/menus.c:285
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Barvy/tearoff1"
#: app/menus.c:293
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrázek/Barvy/---"
#: app/menus.c:296
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Kanály/tearoff1"
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Transformace/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrázek/---"
#: app/menus.c:319
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna"
#: app/menus.c:321
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrázek/Velikost"
#: app/menus.c:323
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/tearoff1"
#: app/menus.c:330
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:332
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/tearoff1"
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Vrstvy/---"
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Nástroje/tearoff1"
#: app/menus.c:365
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:367
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Nástroje/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:382
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogy/tearoff1"
#: app/menus.c:390
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:398
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:400
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:432
msgid "/By extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:244
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:247
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:250
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:253
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:256
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/menus.c:535 app/paths_dialog.c:259
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/menus.c:541 app/paths_dialog.c:263
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/menus.c:543 app/paths_dialog.c:265
msgid "/Import Path"
msgstr "/Import cesty"
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:266
msgid "/Export Path"
msgstr "/Export cesty"
#: app/menus.c:870
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/menus.c:893 app/menus.c:981
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Soubor/MRU%02d"
#: app/menus.c:1290
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "tearoff menu chybí u okna nejvy¹¹í úrovnì"
#: app/menus.c:1313
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "nelze odregistrovat tearoff menu u okna nejvy¹¹í úrovnì"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:610
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "chybí symbol module_init()"
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "symbol %s: module_init() nebyl nalezen"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Nenaètený"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Popis: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Umístìní: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èteno automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Volby pøesunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1235
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Navigaèní okno"
#: app/paint_core.c:690
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_core.c:1769
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles je nula"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:988
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta:\n"
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:468
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:1745
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèení palety"
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Pøejmenovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/patterns.c:282
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Úrovnì posterizace: "
#: app/preferences_dialog.c:212
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:218
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:224
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:230
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Image_title_format nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:563
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1169
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1191
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1216
msgid "New File Settings"
msgstr "Nastavení nového souboru"
#: app/preferences_dialog.c:1218
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1228
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1242
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1244
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1271
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1296 app/preferences_dialog.c:2036
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1341
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1346
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1348
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1373
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1375
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1377
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1379
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1381
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1383
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1387
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1393 app/preferences_dialog.c:1471
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1395 app/preferences_dialog.c:1472
#: app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1397 app/preferences_dialog.c:1473
#: app/preferences_dialog.c:1484
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1401
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1403 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/preferences_dialog.c:1415
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nejbli¾¹í soused"
#: app/preferences_dialog.c:1419
msgid "Cubic"
msgstr "Kubické"
#: app/preferences_dialog.c:1429
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: app/preferences_dialog.c:1470
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/preferences_dialog.c:1474
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:1505
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1527
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Nastavení oken obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1547
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1556
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukázat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1574
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukázat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukázat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1627
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1641
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1660
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1673 app/tools.c:1007
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1680
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1690
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾ít globální volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Znázornit ¹tìtec a vzorek na panelu nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Pøíjem zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:1789 app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1790 app/preferences_dialog.c:1831
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1791 app/preferences_dialog.c:1832
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1796
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1862
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1871
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/preferences_dialog.c:1903 app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Only when modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Soubor > Zapsat' zapisuje obrázek:"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:1940
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informace o monitoru"
#: app/preferences_dialog.c:1992
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2014
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2076
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Directories Settings"
msgstr "Nastavení adresáøù"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2104
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2104
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:865
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti pixelu"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP sezení\n"
"# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
"# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"# Nebude-li tento soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
"# hodnoty.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Nelze pøevést z indexované barvy."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Chyba v doèasné vyrovnávací pamìti: \"%s\" je adresáø (nelze pøepsat)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Nelze zapsat: \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Chyba v doèasné vyrovnávací pamìti: informace odlo¾ená na disk byla ztracena"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Volby textového nástroje"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: obrázek nelze umístit v pamìti"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Volby prahu"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Rozsah prahu: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "spou¹tí se odkladaè dla¾dic\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "nepodaøilo se otevøít odkládací soubor... BRZY NASTANOU ©PATNÉ VÌCI"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "nepodaøilo se na disku postavit na polohu dla¾dice: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z disku: naèteno %d/%d (%d) bytù"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "nepodaøilo se zapsat data dla¾dice na disk: zapsáno %d (%d) bytù"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP: tip dne"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukázat tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Volby eliptického výbìru"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Volby volného výbìru"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Volby magické hùlky"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Volby Bézierova výbìru"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Volby výbìru podle barvy"
#: app/tool_options.c:248
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "CHYBA: Neznámý druh výbìru"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Volby plechovky"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Volby mísení"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Volby tu¾ky"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Volby gumy"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Volby americké retu¹e"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Volby razítka"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Volby ostrosti"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Volby pera"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Volby zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Volby rozmazávání"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#: app/tool_options.c:561
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "CHYBA: Neznámý druh kreslení"
#: app/tool_options.c:670
msgid "Incremental"
msgstr "Postupná"
#: app/tool_options.c:780
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tool_options.c:798
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tool_options.c:821
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:841
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Pøevrátit"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mísení"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòuje barevným pøechodem"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Pero"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Zesvìtlování a tmavnutí"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazávání"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mìøení"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹ Xinput"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Pøirozená americká retu¹"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Práce s cestami"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nastavení barevných køivek"
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nastavení úrovní barev"
#: app/tools.c:738
msgid "View image historgam"
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "stejnomìrné souøadnice = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Volby transformace"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Ukázat cestu"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Ukázat møí¾"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Hustota møí¾e:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: historie vracení"
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/undo_history.c:893
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/undo.c:2827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2881
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2887
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2890
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktální komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: jejda! chyba zápisu xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "neznámý typ komprese: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varování, rozli¹ení v XCF souboru mimo rozsah"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Chyba nalezena bìhem naèítání parazitù obrázku"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Varování, jednotky v XCF souboru mimo rozsah, pou¾ijí se palce"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost obrázku: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost vrstvy: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost kanálu: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "v úrovni nebyl nalezen dostatek dla¾dic"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z xcf souboru: naèteno %d (%d) bytù"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:102
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:103
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu pozadí"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varování: chybí domovský adresáø."
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "nelze zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "lze zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "nelze zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevod do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Pøevod do odstínù ¹edi"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuje do indexovaného dle implicitního nastavení.\n"
"(Chcete-li doladit výsledek, udìlejzte to ruènì.)"
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:291
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:316
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Pøed tím, ne¾ mù¾e být obrázek zapsán, mìl by být exportován z následujících "
"dùvodù:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:374
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "øetìzec unit-menu-format konèí sekvencí %%"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Jednotka "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Èinitel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: jejda! chyba naèítání xcf rle dla¾dice: %d"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Pøechod:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Zadaný implicitní ¹tìtec nebyl nalezen!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Zadaný implicitní vzorek nebyl nalezen!"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Soubor"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Vrstvy"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Nástroje"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogy"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball a Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu není dostupné: dávkový re¾im zakázán\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "ète se dávka pøíkazù ze standardního vstupu\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì volání.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "pøíkaz dávky: probìhlo úspì¹nì.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server není dostupné: nepodaøilo se spustit server perlu\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perlu: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perlu: do¹lo k chybì volání.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perlu: probìhlo úspì¹nì.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Pokus o editaci otevøené Bézierovy køivky v "
#~ "úpravách výbìru"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_motion(): Nalezen opu¹tìný øídící bod Bézierovy køivky"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): ©patný úsek Bézierovy køivky"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Neznámý souøadnicový systém: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Pokus o pøevod otevøené Bézierovy køivky"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Neznámý souøadnicový systém: %d"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Neznámý typ pøechodu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ mísení %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ pøechodu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ opakování %d"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr ""
#~ "make_seg(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù hranic masky."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr ""
#~ "allocate_empty_segs(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti prázdné pole "
#~ "segmentù hranic masky."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání ¹tìtce"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "chyba v %s na %d: to by se nemìlo stát."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "nelze umístit v pamìti nový kanál"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Nelze správnì vyrastrovat polygon!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "rekurzívnì volaný gdisplays_flush()."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image zaslán s nepovolenými parametry"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Nepodaøilo se promítnout indexovaný obrázek."
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "vrstvu navrch"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "vrstvu dospod"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: slouèenou vrstvu nelze umístit v pamìti"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers pokus o slouèení nesluèitelných vrstev\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o pøidání vrstvy do ¹patného obrázku"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o dvojí pøidání vrstvy do obrázku"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o pøidání kanálu do ¹patného obrázku"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o dvojí pøidání kanálu do obrázku"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball a Peter Mattis\n"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Zpráva programu GIMP"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Køivka"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Práh detekce hran "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Pru¾nost:"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#~ msgid "/File/Acquire"
#~ msgstr "/Soubor/Získat"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Výbìr do cesty: (pokroèilá) procedura hledání selhala"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Výbìr do cesty: procedura hledání selhala"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Neplatny samostatný bod v cestì\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Pøedán neplatný bod\n"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "spustitelný program \"%s\" nebyl nalezen\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat zásuvný modul: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nepøijímá "
#~ "standardní argumenty zásuvných modulù"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\" do neplatného "
#~ "menu. Musí pou¾ít jedno z \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\" nebo "
#~ "\"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "plug_in \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nevyhovìla "
#~ "standardnímu pøedávání argumentù. Argument %d je nevyhovující."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zdvojený zásuvný modul: \"%s\" (pøeskakuje se)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Neznámý typ procedury."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "v PDB se odstraòuje zdvojená procedura \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "argument typu \"region\" není v souèasnosti podporován"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Zdaøilo se"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nic neodpovídá"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Neplatný regulární výraz"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Neplatný znak tøídìní"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Neplatné jméno tøídy znakù"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Nespárovaná [ nebo [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Nespárovaná ( nebo \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Nespárovaná \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Neplatný kontext \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Pamì» vyèerpána"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Neplatný pøedchozí regulární výraz"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Pøedèasnì ukonèený regulární výraz"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ dlouhý"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Nespárovaná ) nebo \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Není pøedchozí regulární výraz"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Úpravy ¹tìtce"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nový ¹tìtec"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Nepodaøilo se najít device_info\n"
#~ msgid "Convert to Bezier Curve"
#~ msgstr "Pøevést na Bézierovu køivku"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr ""
#~ "add_segment(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù v iscissors."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù v iscissors."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr "Hranice obsahuje < 4 body! Nelze pøevést na Bézierovu køivku."
#~ msgid "Cubic Interpolation"
#~ msgstr "Kubická interpolace"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): ©patný Bad Bézierùv segment"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "pøemístìní vrstvy"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets není prázdný!"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: urèeno neplatné tlaèítko"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: urèeno neplatné tlaèítko"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "seznam cest: vnitøní chyba seznamu"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "¹patný poèet bodù\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: neplatná cesta"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: neplatná cesta"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Náhledy souborù / miniatury"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Posun Y:"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Jméno kanálu: "
#~ msgid "Fill Opacity"
#~ msgstr "Krytí vyplòování"
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Pøechody: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Zapsat pøechody"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Zaktualizovat pøechody"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmen¹ení"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zvìt¹ení"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Urèitì chcete smazat"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "výbìr"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importovat"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zavøít"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/Soubor/Konec"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Konec"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatické"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/Soubor/Otevøít"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Otevøít"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zapsat"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zapsat jako"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Slouèit obraz"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Maska do výbìru"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/RGB barvy"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Odstíny ¹edi"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Indexovaný"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Práh"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Posterizace"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Ekvalizace"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Køivky"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Úrovnì"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Výbìr"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyøíznout"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it do"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyplnit"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Tahy"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyøíznout pojmenované"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat pojmenované"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Histogram"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Image>/Filtry"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Bod na bod"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zavøít"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Pøepsat aktuální výbìr"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Výbìr/Pøepnout"
#~ msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
#~ msgstr "paint_core_replace pracuje pouze v re¾imu INCREMENTAL"
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Druh pøechodu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Opakovat minulý"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Zobrazit minulý"
#~ msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
#~ msgstr "(Vypnutí zatím nefunguje správnì.)"
#~ msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
#~ msgstr "sort_boundary(): Nespojená skupina hranic!"
#~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
#~ msgstr "brightness_contrast_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Pøidat kanál do výbìru"
#~ msgid "color_balance_preview(): No image map"
#~ msgstr "color_balance_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
#~ msgstr "V nedestruktivní barevné mapì byla oèekávána neexistující barva."
#~ msgid "curves_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozli¹ení"
#~ msgid "Pixels per "
#~ msgstr "pixelù na "
#~ msgid "Advanced options >>"
#~ msgstr "Roz¹íøené volby >>"
#~ msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokus o spu¹tìní kontextu neèinného vykreslování bez update_areas. (+memleak)"
#~ msgid ""
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
#~ msgstr "Stav tetování se po¹kodil (pøekroèen limit 2.1 miliardy operací)"
#~ msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
#~ msgstr ""
#~ "control_do_hint: ouha, in_handle je pravdivý je¹tì ne¾ jsme obdr¾eli typ "
#~ "øídícího bodu %d"
#~ msgid ""
#~ "control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
#~ msgstr ""
#~ "control_button_press(): ouha, in_handle je pravdivý je¹tì ne¾ jsme obdr¾eli "
#~ "typ øídícího bodu %d"
#~ msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
#~ msgstr "control_point_in_handle(): ouha, nelze zpracovat re¾im táhnutí %d"
#~ msgid "failed to run gradient callback function"
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání pøechodu"
#~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
#~ msgstr "hue_saturation_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodaøilo se nastavit citlivost pro menu, které neexistuje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodaøilo se nastavit stav pro menu, které neexistuje:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
#~ msgstr "replace_pixels pracuje pouze na uzavøené oblasti pixelù"
#~ msgid "border_region: negative radius specified."
#~ msgstr "border_region: zadán záporný prùmìr."
#~ msgid "failed to open palette file %s: can't happen?"
#~ msgstr "nepodaøilo se otevøít soubor palety %s: nemìlo by se stát?"
#~ msgid "failed to run pattern callback function"
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání vzorku"
#~ msgid ""
#~ "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
#~ msgstr ""
#~ "plug_in_handle_message(): pøijata konfiguraèní zpráva (nemìlo by se stát)"
#~ msgid ""
#~ "plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
#~ "happen)"
#~ msgstr ""
#~ "plug_in_handle_message(): pøijata zpráva od pomocného procesu (nemìlo by se "
#~ "stát)"
#~ msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
#~ msgstr "plug_in_handle_tile_req: CHYBA"
#~ msgid "expected tile data and received: %d"
#~ msgstr "oèekávána data dla¾dic a pøijato: %d"
#~ msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
#~ msgstr "zásuvný modul vy¾ádal neplatnou obrazovku (ru¹í se)"
#~ msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
#~ msgstr "zásuvný modul vy¾ádal neplatnou dla¾dici (ru¹í se)"
#~ msgid "expected tile ack and received: %d"
#~ msgstr "oèekáváno potvrzení dla¾dice a pøijato: %d"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "hledání PDB selhalo na %s"
#~ msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
#~ msgstr "plug_in_handle_proc_run: CHYBA"
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
#~ msgstr "Jejda, pro zásuvný modul není aktivní gdisplay!"
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
#~ msgstr "Jejda, pro pomocnou proceduru není aktivní gdisplay!"
#~ msgid "posterize_preview(): No image map"
#~ msgstr "posterize_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Tisková velikost"
#~ msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
#~ msgstr "rozum zùstává stát: nelze získat gdk obrázek"
#~ msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
#~ msgstr "rozum zùstává stát: obrázek by mìl mít 1 bit na pixel"
#~ msgid "threshold_preview(): No image map"
#~ msgstr "threshold_preview(): ®ádná mapa obrázku"
#~ msgid "tried to destroy a ref'd tile"
#~ msgstr "pokus o znièení dla¾dice z odkazem"
#~ msgid "tried to destroy an attached tile"
#~ msgstr "pokus o znièení spravované dla¾dice"
#~ msgid "Tried to detach a nonattached tile"
#~ msgstr "Pokus zru¹ení správy u dla¾dice mimo správu"
#~ msgid "cache: unable to find room for a tile"
#~ msgstr "vyrovnávací pamì»: nepodaøilo se nalézt místo pro dla¾dici"
#~ msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
#~ msgstr "tile_manager_map_tile: poloha dla¾dice mimo rozsah."
#~ msgid "tile_manager_map: tile out of range."
#~ msgstr "tile_manager_map: dla¾dice mimo rozsah."
#~ msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
#~ msgstr "tile_manager_map: neodpovídající mapa (%p -> %p)"
#~ msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
#~ msgstr "tile_manager_get_tile_coordinates: dla¾dice není spravovaná"
#~ msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
#~ msgstr "tile_manager_map_over_tile: dla¾dice není spravovaná"
#~ msgid "tile ref count balance: %d\n"
#~ msgstr "vyrovnání referenèního èítaèe: %d\n"
#~ msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
#~ msgstr "odkládací soubor není prázdný: \"%s\"\n"
#~ msgid "could not find swap file for tile"
#~ msgstr "nelze nalézt odkládací soubor dla¾dic"
#~ msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
#~ msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: NEDOKONÈENO"
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
#~ msgstr "po ètení úrovnì nalezeno smetí: %d"
#~ msgid "Fill Threshold: "
#~ msgstr "Práh vyplòování: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Re¾im: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Druh vyplòování: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intenzita"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y poèátek: "
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr "pixelù na "
#~ msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
#~ msgstr ""
#~ "obslu¾ný program ètení \"%s\" nepøijímá standardní argumenty obslu¾ného "
#~ "programu ètení"
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
#~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslu¾ného programu ètení \"%s\""
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
#~ msgstr ""
#~ "obslu¾ný program zápisu \"%s\" nepøijímá standardní argumenty obslu¾ného "
#~ "programu zápisu"
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
#~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslu¾ného programu zápisu \"%s\""
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Citlivost sklonu:"
#~ msgid "GImage mask procedures"
#~ msgstr "Procedury GImage masky"
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "Procedury vrstvy"
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "Procedury kanálu"
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "Procedury rozhraní"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedury obrázku"
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "Operace s gimprc"
#~ msgid "Feather Radius: "
#~ msgstr "Prùmìr zaoblení: "
#~ msgid "Curve Resolution: "
#~ msgstr "Rozli¹ení køivky: "
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Délka pøechodu"
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "Vnitøní chyba v poèítání zásuvných modulù"
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Volby posterizace"
#~ msgid "Small Checks"
#~ msgstr "Malá pole"
#~ msgid "Medium Checks"
#~ msgstr "Støední pole"
#~ msgid "Large Checks"
#~ msgstr "Velká pole"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nová vý¹ka:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Pomìr Y:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Zachovat pomìr"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Úhel: "
#~ msgid "Center Y: "
#~ msgstr "Støed Y: "
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "Pùvodní vý¹ka: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "Aktuální vý¹ka: "
#~ msgid "X Scale Ratio: "
#~ msgstr "Pomìr X velikostí: "
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
#~ msgstr "Pomìr Y velikostí: "
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
#~ msgstr "Zvìt¹ení Y naklonìní: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "ète se %s\n"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "Naèíst Bézierovy køivky"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Ulo¾it Bézierovy køivky"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "Adresáø pøechodù:"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "Adresáø zásuvných modulù:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Pojmenovaný buffer Bézierových køivek"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Úpravy køivky"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Odstranit bod"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer Bézierových køivek"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Zvolte pracovní buffer:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "Mísení: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Oøez: %d × %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Pøesun: %d, %d"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc; problém s právy"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc; soubor neexistuje"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc, dùvod neznámý"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old; problém s právy"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old; gimprc.old je adresáø"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old, dùvod neznámý"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc; problém s právy"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc, dùvod neznámý"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr "Chybí domovský adresáø -- pøeskakuje se u¾ivatelská instalace."
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "zaktualizovat"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "Výbìr: %d × %d"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "obrazovka"
#~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100"
#~ msgstr "Tlak tahù americkou retu¹í: 0 <= tlak <= 100"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr "poèet øídících bodù tahu (ka¾dá souøadnice se poèítá za 2 body)"
#~ msgid ""
#~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgstr "pole souøadnic tahù: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Kreslení aktuálním ¹tìtcem s promìnlivým tlakem. Kreslící aplikace je "
#~ "nezávislá na èase"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj simuluje pou¾ití americké retu¹e. Tlak kreslení znázoròuje "
#~ "pomìrnou sílu naná¹ení barvy. Vysoký tlak má za následek tlust¹í vrstvu "
#~ "barvy, zatímco nízký tlak tenèí vrstvu."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Re¾im :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "nastavení jasu: (-127 <= jas <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "nastavení kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Mìní jas/kontrast v urèené obrazovce"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Tato procedura umo¾òuje mìnit jas a kontrast urèené obrazovky. Jak 'jas' tak "
#~ "'kontrast' jsou definovány mezi -127 a 127."
#~ msgid ""
#~ "the type of fill: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), "
#~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }"
#~ msgstr ""
#~ "typ vyplòování: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), "
#~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }"
#~ msgid ""
#~ "the paint application mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "re¾im naná¹ení kresby: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN "
#~ "(3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "krytí plechovky (0 <= krytí <= 100)"
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
#~ msgstr "pou¾ijte kompozitní obraz, nikoli obrazovku"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "barva pro výbìr"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "vyhlazování Zapnuto/Vypnuto"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "prùmìr pro práci se zaoblením"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " existuje, pøepsat?"