mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 20:41:43 +00:00
cb429bcb2e
2009-01-03 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru svn path=/trunk/; revision=27879
14101 lines
377 KiB
Plaintext
14101 lines
377 KiB
Plaintext
# Gimp'i eesti keele tõlge.
|
||
# Estonian translation of Gimp.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
||
#
|
||
# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
|
||
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2007,2008.
|
||
# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008.
|
||
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-28 02:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
||
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriõigus © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMPi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GIMPiga, kui ei, siis kirjutage aadressil Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testsaalefaili ei suudeta avada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes defineeritud saalefaili kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pakktöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi interpretaatorit '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:94
|
||
#: ../app/batch.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Pakktöötluse interpretaator '%s' ei ole saadaval. Pakktöötluse režiim on keelatud."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:136
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:141
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:146
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Väljasta rohkem teateid"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:151
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Käivita uus GIMP-i protsess"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:156
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Ava fail uue pildina"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ära laadi pintsleid, värviüleminekuid, mustreid, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ära laadi ühtegi fonti"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Ära näita käivitusakent"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate jaoks ühismälu"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:191
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:196
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:206
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Käivitatav pakktöötluse käsk (võib kasutada mitu korda)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:211
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Protseduur, millega pakktöötluskäske töödelda"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:216
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:222
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:233
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Luba ületatavate vigade signaalihaldurid"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:238
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:243
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Väljasta vaikesätetega gimprc fail"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:347
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FAIL|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käiviada.\n"
|
||
"Kontrolli, et graafilise keskkonnaga oleks kõik korras."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:384
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Üks GIMPi protsess juba käib."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMPi väljund. Akna sulgemiseks vajuta suvalist klahvi."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:472
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMPi väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda kinni pane."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etteantud failinime kodeeringut pole võimalik üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 formaati tõlgitav: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "kasutatakse %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versioon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:103
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pintsli redaktor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:106
|
||
#: ../app/core/gimp.c:856
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pintslid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Puhvrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Värvikaart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Seadistamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Hiirekursori info"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Veaotsing"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoogid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dokk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dokitav"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumentide ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Joonistatav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigeeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Veateadete konsool"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fondid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Värviülemineku redaktor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
#: ../app/core/gimp.c:868
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Värviüleminekud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Abi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Pildid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Kihid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Värvipaleti redaktor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178
|
||
#: ../app/core/gimp.c:864
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Värvipaletid"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
#: ../app/core/gimp.c:860
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mustrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Pluginad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:369
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Kiirmask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Näidispunktid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selekteeri"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp.c:877
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mallid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstitööriist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Tekstiredator"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
#: ../app/gui/gui.c:423
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Töövahendi sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Töövahendid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Aknad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Pintsli redaktori menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Muuda aktiivset pintslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Pintslite menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Ava _pintsel pildina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Ava pintsel pildina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Uus pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Loo uus pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_ubleeri pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Dubleeri seda pintslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikepuhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Kustuta pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Kustuta see pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Värskenda pintsleid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Värskenda pintsleid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Muuda pintslit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Redigeeri seda pintslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Puhvrite menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Aseta puhvrist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Aseta valitud puhvri sisu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Aseta puhver _alasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Aseta kui _uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Aseta valitud puhveri sisu kui uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Kustuta puhver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Kustuta valitud puhvri sisu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalite menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Muuda kanali omadusi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Muuda kanali nime, värvi ja katvust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Uus kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Loo uus kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Uus kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Loo uus kanal viimatiste väärtustega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_ubleeri kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Tee sellest kanalist koopia ja lisa see pildile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Kustuta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Kustuta see kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Tõsta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Tõsta see kanal kanalite loendis ühe koha võrra ettepoole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Tõsta see kanal kanalite loendis kõige pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Langeta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Langeta see kanal kanalite loendis ühe koha võrra allapoole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Langeta see kanal kanalite loendis kõige alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kanalist _selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Asenda selektsioon selle kanaliga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Lisa selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Lisa see kanal praegusele selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Lahuta see kanal praegusest selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Üh_isosa selektsiooniga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Aktiivse selektsiooni ja selle kanali ühisosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanali omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Täite katvus:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Uus kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Uue kanali sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Uue kanali värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:585
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s kanali koopia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:574
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal valikusse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Värvikaardi menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Redigeeri värvi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Redigeeri praegust värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Lisa praegune esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "_GEGLi kasutamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:40
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Kui võimalik kasutatakse pilditöötluseks GEGLit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Katvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Värvimise _režiim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Töövahend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Font"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Kujund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Raadius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Sakilisus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Kõvadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Vaatenurk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Nurk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Vaikimisi värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Va_heta värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Pildipunkti info menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Loe _nähtavalt pildilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:343
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1412
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:379
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:772
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Pealkirjatu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:233
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Kustuta objekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Kas '%s' kustutada?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Kas oled kindel, et tahad '%s' eemaldada loendist ja kustutada kettalt?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Tööriista _valikud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Ava tööriista valikute dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Sisendseadmete _olekud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Ava sisendseadmete oleku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Kihid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Ava kihtide dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanalid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Ava kanalite dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Ava vektorjoonte dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Värvi_kaart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Ava värvikaardi dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_mm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Ava histogrammi dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Selektsiooni redigeerimine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Ava selektsioonide redigeerija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Navigaator"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Ava ekraani navigaatori dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Ava tagasivõtmise ajaloo dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Ava kursori teabe dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Näidispunktid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Ava näidispunktide dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Vä_rvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Ava esiplaani/taustavärvi dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pintslid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pintsliredaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Ava pintsiredaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Mustrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Värviüleminekud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Ava värviüleminekute valiku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Värviülemineku redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Ava värviüleminekute redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Värvipal_etid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Värvipaleti redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Ava värvipaleti redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Fondid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "P_uhvrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Ava nimeliste puhvrite dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Pildid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Ava piltide dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Ava dokumentide ajaloo dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Mallid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Ava pildi mallide dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Ava tööriista valiku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Vigade ko_nsool"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Ava veateadete konsool"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Eelistused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Ava programmi sätete dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Ava klaviatuuri kiirklahvide redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moodulid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Ava moodulihalduri dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Tänane vihje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Näita GIMP-i kasutamise kohta vihjeid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "T_eave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Liiguta ekraanile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Sulge dokk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Ava ekraan..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ühendu teise ekraaniga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Näita pildi selektsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialoogide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Lisa sakk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Eelvaate suurus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Saki stiil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Sulge sakk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Vabasta sakk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Tilluke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Eriti väike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Väike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Keskmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Suur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "E_riti suur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Hiigelsuur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "T_ohutu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Määratu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Praegune _olek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_koon ja tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Olek ja tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Lukusta sakk doki külge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Seda sakki hoitakse kinni, et seda hiirega lohistada ei saaks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Näita _nupuriba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Vaata _nimekirjana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Näita _alusvõrguna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Ava pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Ava valitud sissekanne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Fokuseeri või ava pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Fokuseeri aken, kui juba avatud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Faili avamise _dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Ava pildi avamise dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikepuhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Eemalda sissekanne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Tühjenda tagasivõtmise ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Kustuta kogu dokumendi muudatuste ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Kirjed, mille faili pole saadaval, eemaldatakse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Nulli dokumendi ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Kas tühjendada hiljuti avatud dokumentide nimekiri?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
|
||
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
|
||
msgstr "Hiljuti avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik sissekanded kõigis rakendustes."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Tasakaalusta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automaatne kontrastsuse suurendamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Pööra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Pööra värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Valgetasakaal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automaatne valgetasakaalu korrastamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Nihe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Nihuta piksleid, vajadusel ringlevad üle äärte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lingitud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Lülita lingitud seisund sisse/välja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Nä_htav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Muuda nähtavust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Pööra _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Pööra peapeale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:64
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Inverteerimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:112
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigeerimine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "_Aseta kui"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Puhver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Võta tagasi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Tühista eelmine käsk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Korda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Tee uuesti viimati tühistatud käsk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Tugev tagasivõtmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Võta üks samm tagasi jättes nähtavuse muutmised vahele."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Tugev kordamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Tee uuesti viimati tagasi võetud muutus jättes vahele nähtavuse muutmised"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Puhasta tagasivõtmise ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Eemalda tagasivõtmise ajaloost kõik sissekanded"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Hajutamine..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Muuda viimase värvitööriista joonistamise režiimi ja katvust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Lõika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopeeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopeeri nähta_v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopeeri pilt valitud alas nähtav pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Aseta a_lasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Aseta lõikelaua sisu valitud alasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Lõikelaualt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Uus _kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Lõika nimega..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Liiguta valitud pikslid nimelisse puhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopeeri nimega..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopeeri valitud pikslid nimelisse puhvrisse"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
|
||
|
||
# siin on vististi algtõlke viga
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopeeri valitud alas nähtavad pikslid nimelisse puhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Aseta nimeline..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Aseta nimelise puhvri sisu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "K_ustuta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Kustuta valitud pikslid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Täida valitud ala esiplaani värviga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Täida _mustriga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Võta tagasi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Ko_rda %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Hajuv %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Võta tagasi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Korda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:319
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Hajumine..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:203
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Lõika pikslid lõikelauale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:262
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:535
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida asetada."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Lõikelaud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Lõika nimega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopeeri nimega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:552
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:613
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nimeta puhver)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Tühjenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Kustuta veateated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "V_ali kõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Vali kõik veateated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Salvesta veateadete logi faili..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error mesaages to a file"
|
||
msgstr "Kõik veateated kirjutatakse faili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Salv_esta valik faili..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Pole võimalik salvestada. Midagi pole valitud."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Salvesta veateadete logi faili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Loo uus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Hiljuti avatud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ava..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Ava pildifail"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Ava _kihtidena..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Ava pildifail kui avatud faili uueks kihiks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "A_va asukoha järgi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:85
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Ava pildifail määratud asukohast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Salvesta kui _mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Taasta kettalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:97
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Sulge kõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:103
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Sulge kõik avatud pildid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Välju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salvesta see pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salvesta _kui..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Salvesta see pilt teise nimega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Salvesta koop_ia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:131
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "Salvesta pildi koopia kettale teise nimega, aga jätka tööd praeguse nime all"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:136
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Salvesta ja sulge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:137
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Salvesta pilt ja sulge see aken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:105
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:459
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ava pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:126
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Ava pilt kihtidena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:267
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Salvestamine tühistatud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:276
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Pole muutusi mida salvestada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:309
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salvesta pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Salvesta pildi koopia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:335
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Loo uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:339
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:366
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Kettalt taastamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:379
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:411
|
||
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
|
||
msgstr "Taastamine kettalt laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:566
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(nimetu mall)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Fontide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Värskenda fontide loendit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Skaneeri paigaldatud fondid uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Värviülemineku redigeerimise menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vasaku värvi tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Laadi vasak värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Salvesta vasak värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Parema värvi tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Laadi _parem värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Sal_vesta parem värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "V_asaku lõpppunkti värv..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Pa_rema lõpppunkti värv..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Sega lõpppu_nktide värvid kokku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Sega lõpppunktide _katvused kokku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Muuda aktiivset värviüleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Vasaku naabri parem lõpppunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Parem lõpppunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Tagapõhja värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Parema naabri vasak lõpppunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fikseeritud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "_Esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Tagapõhja värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineaarne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Kõverjooneline"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidaalne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sfääriline (_suurenev)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sfääriline (_vähenev)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Muutuv)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (värvitoon _vastupäeva)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (värvitoon _päripäeva )"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Muutuv)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Suurenda kõike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Suurenda kõike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Segmendi värvimis_tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Peegelda lõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Dubleeri lõik..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Tükelda segment _ühlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Kustuta lõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Tsentreeri segmendi keskpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Paiguta ümber segmendi kontrollpunktid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Selektsiooni se_gamisfunktsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Selektsiooni värvimistüüp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Peegelda valik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Dubleeri valikut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Tükelda segmendid _keskpunktist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Tükelda segmendid _ühlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Kustuta valik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Tsentreeri segmentide keskpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Paiguta ümber selektsiooni kontrollpunktid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Vasaku lõpppunkti värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Värviülemineku segmendi vasaku lõpppunkti värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Parema lõpppunkti värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Värviülemineku segmendi parema lõpppunkti värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dubleeri segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dubleeri värviülemineku segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dubleeri selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dubleeri valitud värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dubleeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitu korda sa tahad\n"
|
||
"valitud segmenti dubleerida?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitu korda sa tahad\n"
|
||
"valikut dubleerida?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Tükelda segment ühtlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Tükelda gradiendi segment ühtlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Tükelda segmendid ühtlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Tükelda gradiendi segmendid ühtlaselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Tükelda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vali ühtlaste osade arv\n"
|
||
"mitmeks segment tükeldada."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vali ühtlaste osade arv\n"
|
||
"mitmeks selekteeritud segmendid tükeldada."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Värviüleminekute menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Uus värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Loo uus värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Dubleeri värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Dubleeri seda värviüleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopeeri värviülemineku _asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri värviülemineku faili asukoht lõikelauale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Salvesta kui _POV_Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salvesta värviüleminek kui _POV_Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Kustuta värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Kustuta värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Värskenda värviüleminekud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Värskenda värviüleminekuid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Redigeeri värviüleminekut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Redigeeri värviüleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Abi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Ava GIMPi kasutusjuhend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aktiivse toimingu _abi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Näitab abiinfot aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Pildimenüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režiim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Teisenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Abijooned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Värvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaatne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kaart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Komponendid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Uus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Loo uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Lõuendi suurus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "_Sobita lõuend kihtidega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Muuda pildi suurust, et pilt ümbritseks kõiki kihte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Sobita lõuend val_ikuga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Kärbi pilti valiku piirjoonteni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Muuda pildi mõõtmeid..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Muuda pildi mõõtmeid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Kärbi valikusse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Dubleeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Tee sellest pildist koopia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "_Seadista alusvõrk..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Häälesta selle pildi alusvõrku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pildi _omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Halltoonid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Teisenda pilt halltoonidesse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indekseeritud..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Pildi horisontaalne peegeldamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Pildi vertikaalne peegeldamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Pööra _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Pildi pööramine pea peale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:237
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Määra pildi lõuendi suurus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:263
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:284
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:562
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Mõõtmete muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:308
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Peegeldamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:385
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:123
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Pööramine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:411
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:638
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Ei saa kärpida sest selektsioon on tühi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:609
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:650
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Muuda suurust"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:661
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skaleerimine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Piltide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Tõsta vaated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Uus vaade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus kuva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Kustuta pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:61
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Kustuta see pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Kihtide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Kihid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Loend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "_Tee tekstist selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Mask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Läbip_aistvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Teisenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Katvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Kihi _režiim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "_Tekstitööriist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Muuda kihi nime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Uus kiht..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Lisa pildile uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Loo uus kiht viimatiste väärtustega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nähta_vast uus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Loo selles, mis on pildil nähtav uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_ubleeri kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Kustuta kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Kustuta see kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Tõsta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Tõsta see kiht kihtide loendis ühe kihi võrra ettepoole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Kiht _pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Liiguta see kiht kihtide loendis kõige ülemiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Langeta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Langeta see kiht loendis ühe kihi võrra allapoole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Kiht _alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Liiguta see kiht kihtide loendis kõige alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "Anku_rda kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Ü_henda alumisega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Tee tekstikihist tavaline kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tee tekstist _vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Muuda kihi mõõtmeid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Muuda kihi mõõtmed pildi suuruseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Skaleeri kihti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Muuda kihi sisu suurust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Kärbi selektsioonini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "_Lisa kihi mask..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Lisa mask, millega saab ohutult läbipaistvust muuta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Lisa _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Lisab kihile läbipaistvuse võimaluse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Eemalda alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:219
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Lukusta alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Tööta kihi maskiga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Näita kihi maski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Keela kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Eemalda kihi maski efekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Rakenda kihi _mask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Rakenda kihi maski efekt ja eemalda see siis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Eemalda kihi mask ja selle efektid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Tee maskist selektsioon "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Asenda selektsioon kihi maskiga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Lisa selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Lisa kihi mask aktiivsele selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:344
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Lahuta kihi mask aktiivsest selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Ühisosa selektsiooniga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Kihimaski ja praeguse selektsiooni ühisosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Tee _alfakanalist selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Asenda selektsioon kihi alfakanaliga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:337
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Lisa selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Lisa kihi alfakanal praegusele selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Lahuta kihi alfakanal praegusest selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:323
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Leia kihi alfakanali ja selektsiooni ühisosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Tee tekstist selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Asenda selektsioon tekstikihi piirjoontega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Lisa tekstikihi piirjooned praegusele selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Lahuta tekstikihi piirjooned praegusest selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Leia tekstikihi ja praeguse selektsiooni ühisosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Vali _pealmine kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Vali kõige ülemine kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Vali _alumine kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Vali kõige alumine kihi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Vali _eelmine kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:374
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Vali aktiivsest kihi kohal asuv kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Vali _järgmine kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:380
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Vali aktiivsest kihi all asuv kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Kihi omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:321
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:325
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:328
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:863
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:256
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Loo uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Nähtav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:569
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:610
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Muuda kihi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:648
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Kärbi kihti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:787
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Kihi mask selektsiooniks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Lisa kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Muuda värvi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Muuda seda kirjet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Kustuta värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Kustuta see kirje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Suurenda _kõike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Värvipalettide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Uus värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Loo uus värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Impordi värvipalett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Impordi värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Dubleeri värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Ühenda värvipaletid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikepuhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Kustuta värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Kustuta värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Värskenda värvipalette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Värskenda värvipalette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Ühenda värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mustrite menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Ava muster pildina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Ava see muster pildina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Uus muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Loo uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_ubleeri muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Dubleeri seda mustrit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikepuhvrisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Kustuta muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Kustuta see muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Värskenda mustreid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Värskenda mustreid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Redigeeri mustrit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "F_iltrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Hiljuti kasutatud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Udu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Müra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Serva leidmine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Tee _ilusamaks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombineeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "Ü_ldine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Valgus ja varjud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Moonutused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Kunstipärane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Kaunistused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kaart"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Genereeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Pilved"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Loodus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Veeb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "_Animatsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Lähtesta kõik _filtrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Kõikide pluginate lähtestamine vaikimisi sätetele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Korda viimast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Viimati kasutatud plugin käivitatakse samade väärtustega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Näita viimast uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Viimatikasutatud plugina dialoogi näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Korda \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Korda viimast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Näita viimast uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Lähtesta kõik filtrid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Kas tahad tõesti kõik filtrid lähtestada ehk filtrite algolekud taastada?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Kiirmaski menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Seadista värvi ja katvust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Lülita k_iirmask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskeeri _selekteeritud alad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskeeri _selekteerimata alad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Kiirmaski omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "_Maski katvus:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Näidispunkti menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Loe _nähtavast pildist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Kõigi nähtavate kihtide ühisvärvi kasutamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Selektsiooni redigeerimise menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:48
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Kõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:52
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Vali kõik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:58
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Selektsiooni tühistamine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Pööra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:64
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Muuda selektsioon vastupidiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Rebi lahti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:70
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Loo ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Hajuta piiri..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:77
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Udusta valiku piirjooni, et üleminek oleks sujuv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Teravda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Kahanda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:89
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Muuda valitud ala väiksemaks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Kasvata..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:95
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Muuda valitud ala suuremaks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Pii_rjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:101
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Asenda valitud ala selle piirjoonega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Salvesta _kanalisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:107
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Salvesta selektsioon kanalisse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Joonista selektsioon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:113
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Joonista selektsiooni välisjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Joonista selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:119
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Pintselda selektsiooni välisjoon viimatiste väärtustega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:155
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:159
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:193
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Kahanda valitud ala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:205
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "Kahanda pildi äärise_st"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Kasvata valitud ala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:234
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:257
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Piirjoone valimine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:261
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Piirjoone valimine"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:270
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Pehmed servad"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:283
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Lukusta selektsioon pildi äärte suhtes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:333
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:366
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:384
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:418
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:339
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:153
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Pintselda valik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Mallide menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Loo pilt mallist..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Uus mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Loo uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_ubleeri mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Dubleeri valitud mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Redigeeri malli..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Redigeeri seda malli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Kustuta mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Kustuta see pilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Loo uus mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:179
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Redigeeri malli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:214
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Kustuta mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Laadi tekst failist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tühjenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Kustuta kogu tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "V-P"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Vasakult paremale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "P-V"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Paremalt vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:112
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:220
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:272
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:317
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:373
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:462
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:628
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:624
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:744
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Faili '%s' pole võimalik lugemiseks avada: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "_Tekstitööriista menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Sisend_meetodid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Lõika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopeeri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Kustuta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Ava tekstifail..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Puhasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Kustuta kogu tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Loo tekstist _vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Loo sellest tekstist vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Vasakult paremale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Paremalt vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Tööriista sätete menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Salvesta sätted kui..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Taasta sätted failist..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "_Nimeta salvestatud sätted ümber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Kustuta salvestatud sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Uus sissekanne..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Lähtesta tööriista sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Lähtesta vaikimisi väärtustele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Lähtesta _kõikide tööriistade sätted..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Algväärtusta kõigi tööriistade sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Salvesta tööriista sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Pane sätetele nimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:263
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Salvestatud sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:139
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Nimeta salvestatud sätted ümber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:143
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Pane sätted nimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Lähtesta tööriista sätted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista sätted lähtestada?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Tööriistade menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Selektsiooni tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Joonistamise tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "_Tõstmise tööriist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Tõsta tööriista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "_Langeta tööriista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Langeta tööriista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Langeta _alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Lähtesta järjekord ja nähtavus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Lähtesta tööriistade järjekord ja nähtavus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Näita tööriistakastis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Värvi järgi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Vali alad sarnase värvi alusel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Vaba pööramine..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Keera kihti suvalise nurga võra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Vektorjoonte menüü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Vektor_tööriist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Uus vektorjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Loo uus vektorjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Loo uus vektorjoon viimati kasutatud parameetritega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Dubleeri seda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Kustuta see vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Tõsta seda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Tõsta see vektorjoon pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Langeta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Värvi mööda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Pintselda mööda vektorjoont kasutades viimaseid väärtusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Aseta vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Nä_htav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:154
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lingitud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Vektorjoon selektsiooniks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "V_ektorjoonest"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:170
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Asenda valitud ala vektorjoonega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Lisa valikule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:176
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Lisa vektorjoon selektsioonile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:182
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Lahuta vektorjoon selektsioonist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Ühisosa selektsiooniga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Vektorjoone ja selektsiooni ühisosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Se_lektsioon vektorjooneks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:197
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:203
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Selektsioon vektorjooneks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Ve_ktorjooneks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Selektsioon vektorjooneks (_laiendatud)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:209
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Erivõimalused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vektorjoone omadused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Uus vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:307
|
||
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:642
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Vektorjoon valikuks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:390
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Pintselda vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vaade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Töölaua värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Tõsta ekraanile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Uus vaade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Su_lge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Sulge see pildiaken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Mahuta pilt aknasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Määra selline suurendus, et pilt tuleb täielikult nähtavale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "_Täida aken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Määra selline suurendus, et kogu aken saab täidetud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Taasta _suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Taasta eelmine suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Na_vigaatoraken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Näita _filtreid..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Häälesta sellele vaatele rakendatud filtreid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Sobita aken pildiga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Vähenda pildiakent pildi suuruseni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Ava ekraan..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt punktilt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:135
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Piksel ekraanil vastab pikslile pildil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Näita _selektsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Näita selektsiooni piirjoont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Näita kihi _raami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Ümber aktiivse kihi on ääris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Näita a_bijooni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Näita pildi abijooni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "_Näita alusvõrku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Näita pildi alusvõrku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Näita näidispunkte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:170
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Näita pildi värvide näidispunkte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Tõmme abijoontele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Kui tööriist satub abijoone lähedale, tõmmatakse see abijoonele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "_Tõmme alusvõrgule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Kui tööriist satub alusvõrgu punkti lähedale, tõmmatakse see punktile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "_Tõmme lõuendi servadele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Kui tööriist satub lõuendi serva lähedale, tõmmatakse see servale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "_Tõmme aktiivsele vektorjoonele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Tööriist tõmbub aktiivsele vektorjoonele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "_Menüüriba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Näidatakse selle akna menüüriba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "_Joonlaud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Näidatakse selle akna joonlaudu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Kerimisri_bad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Näidatakse selle akna kerimisribasid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Olekuriba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Selle akna olekuriba näidatakse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Täis_ekraan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Täisekraanvaade sisse/välja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vähenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Suurenda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Suurendus 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Suurendus 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Suurendus 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Suurendus 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Suurus 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Vähendus 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Vähendus 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Vähendus 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Vähendus 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Muu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Määra muu suurenduse suhe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "_Teemast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Kasuta aktiivse teema taustavärvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Heleda ruudu värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Kasuta heleda ruudu värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Tumeda ruudu värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Kasuta tumeda ruudu värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Vali oma värv..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:383
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Kasuta enda määratud värvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:388
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "_Nagu eelistustes kirjas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Taasta töölaua selline värv, nagu eelistustes kirjas on"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:589
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Taasta _suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Muu_d (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Suurendus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:615
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:617
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ekraan %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Aknad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:83
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Hiljuti suletud dokid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dokitavad dialoogid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Riistakast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Tõsta tööriista"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sujuv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Vaba käega"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punane"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Roheline"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sinine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavaline"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Sulatamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Taga"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Korrutamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekraan"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Erinevus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Liitmine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Lahutamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Ainult tumedam"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Ainult heledam"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Värvitoon"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Värviküllus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värvus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Jagamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Helendamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tumendamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Tugev valgus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Pehme valgus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Teralisuse eraldamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Teralisuse liitmine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Värvi kustutamine"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Asenda"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Taasta kustutatu"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr "Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:677
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:797
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr "Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse. See on kasulik, kui aknahalduris on määratud \"klõpsa fokuseerimiseks\" säte."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Lõuendiga katmata servade värv"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Seab piksliformaadi mida hiire kursorid kasutavad."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Seab kasutatava hiirekursori tüübi."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja lülitada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk külgetõmme aktiveerub. "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Vaikimisi täimispiir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr "Dokitavatele akendele määratav tüübivihje. See võib mõjutada seda, kuidas aknahaldur dekoreerib aknaid ja käitub dokitavate akendega."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama gradienti kõigi tööriistade jaoks."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Seab veebileitseja, mida abisüsteem kasutab."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Tekst mis on piliakna staatuseribal."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Tekst mis on pildiakna pealkirjades"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "Paigalda isiklik värvikaart; võib osutuda kasulikuks 8-bitistel ekraanidel (256 värvi)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "interpoleerimise tase skaleerimisel ja transformeerimisel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kui mitu hiljuti avatud faili meeles hoida."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "Selektsiooni piirjoone kiirus millisekundites (väiksem aeg, kiirem liikumine)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti, mis võtab rohkem mälu kui siinkohal määratud."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on menüü mnemoonikud nähtavad."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr "Kasulik ainult 8-bitistel ekraanidel, määrab GIMPile eraldatud süsteemivärvide vähima arvu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Monitori horisontaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Monitori vertikaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr "Kui lubatud, teeb liigutamise tööriist muudetud kihi või vektorjoone aktiivseks. See oli vaikimisi käitumine vanemates versioonides."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr "Määrab navigatsiooni eelvaate pildiakna kagunurka."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr "Lui lubatud päritakse X-ilt hiire asukohta igal lugemisel. See võiks suuri pintsleid täimsemaks kuid aeglasmaks teha. Paradoksaalselt miskpärast on mõnede X severite puhul tulemus hoopis kiirem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr "Kas GIMP peaks looma kihtidest ja kanalitest eelvaated. Eelvaated kihtide ja kanalite dialoogis näevad küll kenad välja, kuid võivad suurte piltidega töötamisel tööd aeglustada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
|
||
msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr "Kui lubatud, siis pildi aken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi suurust muudetakse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Kui lubatud, muudetakse suurendamisel akna suurust automaatselt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Lase GIMPil proovida taastada sinu salvestatud sessioni igal käivitamisel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Pea kasutatud tööriist, muster, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i sessioonide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
|
||
msgstr "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo faili."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvesta dialoogide asukohad ja suurused GIMPist väljumisel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr "Näita joonistamistööriistade puhul pintsli piirjooni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on dialoogidel abiinfo näitamise nupp. Kui seda nuppu pole, saab abiinfo ikkagi kätte vajutades F1 nuppu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on hiire kursor joonistamise ajal vaikimisi nähtav."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on menüüriba vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Menüüriba\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Joonlaud\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kerimisribad\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud näidatakse vaikimisi olekuriba. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Olekuriba\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on selektsioon vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Selektsiooni näitamine\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kihi piiri näitamine\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Abijoonte näitamine\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on alusvõrk vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Alusvõrgu näitamine\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr "Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Näidispunktide näitamine\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Kui kursor jääb kirjele, näidatakse vihjet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Saalefaili asukoht. GIMP kasutab ruutude kaupa mäluhalduse skeemi. Saalefaili kasutatakse, et kiiresti ja lihtsalt ruudukesed kettale kirjutada ja uuesti mällu lugeda. Hoiatus! Kui GIMPi kasutatakse suurte failidega, võib saalefail kasvada väga suureks. Lisaks võib töö minna kohutavalt aeglaseks, kui saalefail on kasutas, mis on haagitud üle NFS-i. Sel põhjusel võib olla kasulik saalefaili suunamine \"/tmp\" kausta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr "Kaasaliikuvad tööriistaaknad."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "Kui lubatud, saad klaviatuuri mnemoonikuid seada klahvikombiatsiooni vajutades, kui menüü element on aktiivne."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP'i sulgemisel salvestatakse muudetud klaviatuuri kiirklahvid."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMPi käivitumisel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Määrab ajutiste failide kataloogi. Failid on seal GIMPi töötamise ajal. Enamik faile kustuvad, kui töö GIMPiga lõpetada, kuid mõned võivad siiski alles jääda. Sellepärast on parem, kui kasuta ei jagata teiste kasutajatega."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Seab avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on siinmääratud suurusest väiksem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Näita tööriistakastis aktiivset pintslit, mustrit ja gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr "Aknahalduri tüübivihje, mis määratakse riistakasti aknale. See võib põhjustada aknahalduri teistsugust dekoratsiooni ja käitumist."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
|
||
msgstr "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud ei ole."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse piiranguni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise pinus. Hoolimata sellest sättest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui käsk sisaldab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse käsureale peale tühikut."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164
|
||
#: ../app/gui/session.c:206
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "saatuslik parsimise viga"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (tavaline)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (vähendatud värvide ülekate)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Paigutatud"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Genereeri optimaalne palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Kasuta mustvalget (1-bitist) värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Esimene element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktiivne kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktiivne kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktiivne vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Tagapõhja värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Valge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Läbipaistvus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Ühtlane värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Pintslijoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Pintselda joonistamise tööriistaga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ots"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Ümar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Servatud"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Lame"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Ümar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ruut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Joon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Pikad kriipsud"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Keskmised kriipsud"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Lühikesed kriipsud"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Hõredad punktid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Tavalised punktid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Tihedad punktid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Stipples"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Kriips, punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Kriips, punkt, punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Ring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ruut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Teemant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Rõhtne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Püstine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Teadmata"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Kõik kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Pildisuurused kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Kõik lingitud kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Tilluke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Väga väike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Väike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskmine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Väga suur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Hiigelsuur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Tohutu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Määratu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Näita nimekirjana"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Näita ruudustikuna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Pisipiltideta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:692
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Tavaline (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:693
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Suur (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<vigane>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Vii pilt mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Muuda pildi mõõtmeid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Peegelda pilti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Pööra pilti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Kärbi pilti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Teisenda pilt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Eemalda element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Ühenda kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Ühenda vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Kiirmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Alusvõrk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Näidispunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Kiht/Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Kihi/Kanali muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Selektsiooni mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Elemendi nähtavus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Lingi/ühenda element lahti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Elemendi omadused"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Liiguta elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Skaleeri elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Muuda elemendi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Lisa kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Lisa kihile mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Rakenda kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Teisenda ujuv selektsioon kihiks"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Rebi selektsioon lahti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ankurda ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Lõika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Teisenda"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Joonista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Lisa parasiit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Eemalda parasiit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Impordi vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Pildi tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Pildi mõõtmed"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Nimeta element ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Kustuta kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Paiguta kiht ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Sea kihi olek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Sea kihi katvus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Lukusta/ava alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Tekstikihi muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Näita kihi maski"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Uus kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Kustuta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Paiguta kanal ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanali värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Uus vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Kustuta vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Vektorjoone muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Paiguta vektorjoon ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Vali esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Pole tagasi võetav"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Komposiit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Roheline"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sinine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Värvus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1225
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Värviküllus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1255
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Teade"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1256
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Hoiatus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1257
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Viga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1286
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Küsi mida teha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1287
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Säilita kaasa pandud profiil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1288
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:233
|
||
#: ../app/gui/session.c:308
|
||
#: ../app/menus/menus.c:442
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:325
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Asetatud kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Kleebi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tühjenda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:463
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Täida esiplaani värviga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:467
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Täida tagapõhja värviga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:471
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Täida valge värviga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:475
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Täida läbipaistvusega"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:479
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Täida mustriga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Lõika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "FG to BG (HSV vastupäeva)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "FG to BG (HSV päripäeva toon)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
|
||
msgstr "Paistab et oled GIMP %s varem kasutanud. Migreerime su sätted '%s' alla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr "Kasutad gimpi esmakordset. Loome sulle kasutajaprofiili '%s' alla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Faili '%s' kopeerimine asukohast '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Kausta '%s' loomine..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kataloogi '%s' polnud võimalik luua: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:555
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Lähtestamine"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:634
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Siseprotseduurid"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Andmefailide otsimine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiidid"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:872
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Fondid (see võib aega võtta)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:881
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moodulid"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:885
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Märksõnade puhvri uuendamine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Pole võimalik lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Laius = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Baite = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust on jupp puudu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:620
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nimetu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli sügavus %d\n"
|
||
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr formaadi versiooni %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Laiad pintslid pole toetatud."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i pintslifail."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP pintsliversioon real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i pintslikuju real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Rida %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Fail on lühendatud real %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Nelinurkne selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elliptiline selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Ümardatud nurkadega ristküliku selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Tee alfast selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanal valikusse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Võlukepikesega selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selektsioon värvi järgi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Nimeta kanal ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Liiguta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Vii kanal mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Muuda kanali suurust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Peegelda kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Pööra kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Teisenda kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Pintselda kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Pehmenda kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Teravusta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Tühjenda kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Täida kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Äärise kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Kasvata kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Kahanda kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:713
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Määra kanali värv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1765
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Määra kanali katvus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1873
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:523
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Valiku mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:570
|
||
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:516
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:519
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:391
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "koopia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:528
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s koopia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:598
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Sul ei ole häälestatud kirjutamisõigustega andmete kausta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmete lugemine nurjus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Sega kokku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Heledus-kontrastsus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Heledus-kontrastsus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:287
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Täida värviga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Värvitasakaal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Ühevärviline"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurvid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Eemalda värvid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Tasakaalusta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Esiplaani eraldamine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Värvitoon-küllastus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Värvitoon-küllastus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverteeri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Tasemed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Nihuta joonispinda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posteriseeri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Joonista vektorjoon."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Lävi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Teisenda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:117
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Peegelda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pööra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:257
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Teisenda kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Teisendamine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Lugemise viga real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': See pole GIMP'i spektrikomplekti fail."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värviülemineku failis '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Fail on vigane real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Vigane segment %d real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Värviülemineku fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Lineaarseid värviüleminekuid '%s'-st ei leidnud."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ei õnnestunud värviüleminekuid '%s'-st importida: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Ruudustiku taustavärv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Ruudustiku esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Ruudustiku esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Paiguta objektid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Määra värvikaart"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Muuda värvikaardi elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Lisa värv värvikaarti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:893
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:938
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "_Kärbi pilti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Muuda pildi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Ruudustik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:567
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Eemalda abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Liiguta abijoont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Tõlgi elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Peegelda elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Pööra elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:136
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Teisenda elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:103
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:115
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:166
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ühenda kõik kihid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:215
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Ühenda alumisega"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Luba kiirmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Keela kiirmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Lisa näidispunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Eemalda näidispunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Liiguta näidispunkti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1514
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1558
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Muuda pildi mõõtühikut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2400
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Lisa parasiitomadus pildidle"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2438
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Eemalda parasiitomadus pildilt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Lisa kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3009
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3036
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Eemalda kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3025
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Eemalda ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3186
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3191
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Tõsta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Langeta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3227
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3242
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3295
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Lisa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3345
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3358
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Eemalda kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3417
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalit pole võimalik kõrgemale tõsta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Tõsta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Langeta kanalit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3474
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Lisa vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3572
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Eemalda vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3625
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vektorjoont pole võimalik kõrgemale tõsta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3630
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Tõsta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3641
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3661
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vektorjoont pole võimalik rohkem langetada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3681
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:535
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Kaust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:540
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Erililne fail"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Mittekohalik fail"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Eelvaate laadimine..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Eelvaade on aegunud"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:635
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d kiht"
|
||
msgstr[1] "%d kihti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1334
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Lisa parasiitomadus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1344
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Lisa parasiitomadus objektile "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1386
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1393
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Eemalda parasiitomadus "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ankurda ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:132
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:675
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr "Ei saa luua ujuvast selektsioonit kihti kuna see kuulub kas maskile või kanalile."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:139
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Tee ujuv selektsioon kihiks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Nimeta kiht ümber"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:472
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Liiguta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Muuda kihi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Peegelda kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Pööra kihti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:413
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujuv selektsioon\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1294
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil on juba üks mask."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1305
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele see lisatakse."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Teisenda alfa-maskiks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:239
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Rakenda kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1601
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1720
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lisa alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1774
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Eemalda alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:106
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Liiguta kihi maski"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:307
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Näita kihi maski"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Lugemisviga real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga värvipaleti failis '%s': Puudub päis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr "Loen paletifaili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Loen paletifaili '%s': puudub PUNASE väärtus real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Loen paletifaili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Paletifaili '%s' päist pole võimalik lugeda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:496
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Saatuslik töötlusviga paletifailis '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub, et faili lõpust on jupp puudu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga mustrifailis '%s': Tundmatu mustriformaadi versioon %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr "Saatuslik parsimisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. Toetatud on RGBA ja GRAY ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võib-olla kokku jooksnud."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Palun oota"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:152
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Liiguta selektsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Teravda selektsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Tühista selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selekteeri kõik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverteeri selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:276
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Pole selektsiooni mida pintseldada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:659
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:832
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ei saa selektsiooni lahti rebida sest valitud regioon on tühi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:855
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Lahti rebitud kiht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
|
||
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr "Muuda otsliides servatud liideseks kui ots ulataks kaugemale kui otsa limiit."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tagapõhi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:57
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:57
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikslit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:61
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "toll"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:61
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tolli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeetrit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "piika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "piikat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:79
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "protsent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:79
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "protsent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:473
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Külasta GIMPi kodulehekülge"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olle Niit <olle paalalinn ee>, 2005-2007.\n"
|
||
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2007, 2008.\n"
|
||
"Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008.\n"
|
||
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMPi tõid teieni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanali _nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Algväärtusta _valikust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_Teisenda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:191
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvikaardilt"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Pseudotoonimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
|
||
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:151
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185
|
||
#: ../app/gui/gui.c:158
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMPi teade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Seadmed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Seadmete seisund"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Vead"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pildipunkti näitaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Pildi mallid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Valiku redaktor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Tagasivõtmine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigaator"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Ekraani navigaator"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "esiplaan/taust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "esiplaani/tausta värv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Hajuv %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Hajuv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Režiim:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Katvus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Ava kihid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Ava asukoht"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr "Selle failinime laiend ei määra ühtki tuntud vormingut. Kas sisesta tuntud laiend või määra vorming vormingute nimekirjast."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr "Mittekohalike failide salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis vormingus salvestada. Sisesta kas tuntud laiend või üldse mitte mingit laiendit."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Laiend ei sobi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Kas oled päris kindel, et pilt salvestada selle nimega?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Seadista ruudustik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Seadista pildi ruudustik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Ühenda kihid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Ü_henda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Liidetud kiht tuleks:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Laiendada kui vaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Teha pildi mõõdus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Teha alumise kihi mõõdus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Uue pildi loomine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Mall:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:300
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Kinnita pildi suurus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:322
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Pildi omadused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Omadused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Värviprofiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Pildi mõõtuviimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Kas see on su kindel soov?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BackSpace klahvi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "GIMP'i sulgemisel salvestatakse kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Lisa mask kihile"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Võta kihi maski algväärtuseks:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "_Inverteeri mask"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Kihi _nimi:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Laius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Kõrgus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Kihi täite tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Loo _tekstist nimi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Moodulihaldur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, et muudatused jõustuksid."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Moodul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Ainult mälus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Pole enam kättesaadav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versioon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Kuupäev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autoriõigused:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Asukoht:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Nihuta kihti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Nihuta kihimaski"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Nihuta kanalit"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Nihe"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Nihe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Käitumine serval"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Murra ümber serva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:155
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Impordi uus värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:165
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Impordi"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:204
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vali allikas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Värviüleminek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Pilt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Ü_hendatud valim"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:252
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Ainult valitud pik_slid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:264
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Värvipaleti _fail"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:293
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Vali värvipaleti fail"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Impordi võimalused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:318
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Uus import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Värvide arv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:339
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "T_ulbad:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervall:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eelvaade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:383
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "_Lähtesta kõik häälestused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Kas tahad tõesti kõik häälestused lähtestada ehk taastada häälestuste algolekud?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
|
||
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid lähtestatakse GIMP'i järgmisel käivitamisel."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
|
||
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akende sätete algseis taastatud."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
|
||
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Su sisendseadmete sätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
|
||
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Sinu tööriistasätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "_Menüüriba näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "_Joonlaudade näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Kerimisri_bade näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "_Olekuriba näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "S_elektsiooni näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "_Kihi piiri näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "_Abijoonte näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "_Alusvõrgu näitamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Seaded"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Töökeskkond"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Ressursikasutus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Pisipildid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Piltide salvestamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsitakse kinnitust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Peetakse hiljuti avatud dokumentide nimekirja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Kasutajaliides"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Liides"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Eelvaated"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Kihtide ja kanalite eelvaadete lubamine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Menüü kiirklahve näidatakse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Kas_utatakse dünaamilisi kiirklahve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_GIMP'i sulgemisel salvestatakse klaviatuuri kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _kohe praegu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Lähtesta kii_rklahvid vaikimisi väärtustele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Kujundus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Vali kujundus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Laadi praegune kujundus _uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Abisüsteem"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Üldine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "_Tööriistavihjeid näidatakse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "A_binuppe näidatakse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Kasuta veebipõhist abi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Kasuta arvutisse paigaldatud abi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Kasutusjuhend:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Kasutusjuhend on arvutisse paigaldatud."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Abiinfo sirvija"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Abiinfo sirvimiseks kasutatakse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Veebisirvija"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Veebi sirvimiseks kasutatakse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Tööriista võimalused salvestatakse väljumisel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Lähtesta tööriista võimalused vaikimisi väärtustele"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Tõmme abijoontele ja ruudustikule"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Tõmbumise kaugus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Joonistusvahendite jagatud sätted"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Liigutamise tööriist"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Kiht või vektorjoon aktiveeritakse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:630
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Tööriistakast"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Välimus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "_Näidatakse esiplaani ja tagapõhja värvi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Näidatakse aktiivset _pintslit, mustrit ja värviüleminekut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Näidatakse aktiivset _pilti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Vaikimisi pilt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Pildiaknad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Vaikimisi kasutatakse \"Piksel pikslile\" vaadet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Piirjoone liikumise kiirus:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Suurendamine ja pildi mõõtmete muutumine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Suurendamisel muudetakse akna suurust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Pildi mõõtmete muutudes muudetakse akna suruust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Mahuta aknasse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Esialgne zoom:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Tühikuklahvi tegevus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Tühikuklahvi vajutamisel:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Hiire kursorid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Näidatakse pintsli piirjoont"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Joonistusvahenditele näidatakse kursorit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Kursori _režiim:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Kursori _kujutamine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Pildiakna välimus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba formaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Pealkiri ja olek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Praegune formaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Vaikimisi formaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Näita suurenduse protsenti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Näita suurenduse suhet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Näita pildi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekraan"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Läbipaistev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Malelaua stiil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Malelaua _suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Monitori eraldusvõime"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:203
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pikslit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontaalne"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaalne"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Leia automaatselt (praegu %d x %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Sis_esta käsitsi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibreeri..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Värvihaldus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profiil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Vali RGB värviprofiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profiil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Vali CMYK värviprofiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Monitori profiil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Vali monitori värviprofiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Vali printeri värviprofiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "Tööviis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Display rendering intent:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Softproof rendering intent:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Märgi gamuuti mitte mahtuvad värvid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Vali hoiatuse värv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Faili avamisel:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Sisendseadmed"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Seadista laiendatud sisendseadmeid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Salvesta sisendseadme sätted _nüüd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Lähtesta sisendseadmed vaikimisi sätetele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Lisa sisendikontrollerid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Sisendseadmed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Aknahaldus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Aknahalduri soovitused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "_Tööriistakasti soovitus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Teiste _dokkide soovitus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "Tööriistad ja dokid liiguvad aktiivse aknaga kaasa."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fookus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiveeritakse _fookuses olev pilt"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Akende asukohad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Väljumisel _salvestatakse akende asukohad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Lähtesta salvestatud akenad vaikimisi asukohtadele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Saalefailide kaust:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Vali saalefaili kaust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pintslite kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Vali pintslite kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mustrite kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Vali mustrite kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Värvipalettide kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Värviüleminekute kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Vali värviüleminekute kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Kirjatüüpide kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Kirjatüüpide kausta valimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Pluginate kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Pluginate kausta valimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu Kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu kausta valimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Moodulite kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Moodulite kausta valimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretaatorid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Interpretaatori kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Interpretaatori kausta valimine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Kujundused"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Kujunduste kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Vali kujunduste kaustad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Väljatrüki suurus"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Laius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Kõrgus:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-eraldusvõime:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-eraldusvõime:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikslit/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "GIMP'ist väljumine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Sulge kõik pildid"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Kui praegu GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
|
||
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:237
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Ära salvesta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Lõuendi suurus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Kihi suurus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontaalne:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikaalne:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Pildi mõõtmed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpoleerimine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr "Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik ei mõjuta."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Vail pintseldamise stiil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Joonistamise tööriist:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emuleeritakse pintsli dünaamikat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "GIMPi vihjetefail on tühi!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "GIMP'i vihjefaili pole võimalik parsida!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP tänane vihje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Eelmine vihje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Järgmine vihje"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Veel infot"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:et"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMPi kasutajapaigaldus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Kasutajapaigaldus nurjus!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "GIMP'i kasutajapaigaldus ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Paigaldamise logi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Kõik failid (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Vektorjoone nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Tööriista ikoon"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Tööriista ikoon ristiga"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Ainult rist"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Kujundusest"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Heleda ruudu värv"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Tumeda ruudu värv"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Oma värv"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:119
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Tegevus puudub"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Nihutatakse vaadet"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:121
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Liigutamise tööriistale vahetamine"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:149
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Madal"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:150
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Kõrge"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:285
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:676
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:228
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Ühikud"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:253
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Valiku ümberraam"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:323
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Loe _nähtavast pildist"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Pilt salvestati '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1049
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Juurdepääs pildi menüüle"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1154
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1183
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1299
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1389
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:221
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Avamiseks lohista pildifail siia"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:145
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Sulge %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "Ä_ra salvesta"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma."
|
||
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
|
||
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma."
|
||
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:659
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Aseta uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Aseta uus vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:498
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:747
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Aseta kihid"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:829
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Asetatud puhver"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Värviekraani filtrid"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Kihi valimine"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Suurenduse suhe"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Vali suurenduse suhe"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Suurenduse suhe:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tühi"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "Halltoonid-tühi"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "Halltoonid"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "Indekseeritud-tühi"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "Indekseeritud"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(muudetud)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(puhas)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:889
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(pole)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Tühista <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:132
|
||
#: ../app/file/file-save.c:111
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ei ole tavaline fail"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:502
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:661
|
||
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Värvihaldus on välja lülitatud. Seadete alt saad seda jällee sisse lülitada."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:199
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tundmatu failitüüp"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s pistik ei suutnud pilti salvestada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' pole korrektne URI "
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:89
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:125
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ei ole GIMP'i kurvide fail"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "parsimisviga"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:420
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumendid"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMPi käivitamine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Pihusti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloonimine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convulsioon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Helenda/Tumenda"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Kustukumm"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:116
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Parandamine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Joonista"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Pintseldamise jaoks pole piisavalt punkte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Pliiats"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Määri"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:229
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Muuda perspektiivi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektiivis kloonimine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Joondatud"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registreeritud"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Püsiv"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Udustamine"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Teravustamine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "K_ombineeri maske"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-In"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Lõikamine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D teisendus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D teisendamine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:715
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:225
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Kokkusegamine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:97
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:129
|
||
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Seda kihti ei saa muuta tavaliseks kihiks sest see ei ole ujuv selektsioon."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB kutsumise viga:\n"
|
||
"protseduuri '%s' ei leitud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Illegaalnt tühi pintsli nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Mustrit '%s' ei leitud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "illegaalne tühi gradiendi nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradienti '%s' ei leitud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Gradient '%s' pole muudetav."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Vigane tühi paleti nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paleti '%s' ei leitud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palet '%s' pole muudetav."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Illegaalne tühi fondi nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Fonti '%s' ei leitud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Illegaalne tühi puhvri nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Illegaalne tühi joonistusmeetodi nimi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Elementi '%s' (%d) ei saa kasutada kuna seda pole lisatud pildile"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Kirje '%s' (%d) lisamine valele pildile"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Kihti '%s' (%d) ei sa kasutada sest see pole tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Pilt '%s' (%d) on juba tüübiga '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %s, saadi %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. Oodati %s, saadi %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas '%s$3' tagastusväärtusena '%s$2' (#%d, type %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Funktsioon '%s$1' kutsuti parameetri '%s$3' väärtusega '%s$2' (#%d, tüüp %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, selle asemel kasutatakse vaikimisi eraldusvõimet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Tekstikihi loomine ebaõnnestus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Määra tekstikihi omadused"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Vigane binaarsõne interpretaatori failis %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käivitusviga protseduuris '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Tühistatud"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMPi ennast. Igaks juhuks võiksid oma pildid salvestada ja GIMPi taaskäivitada."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:223
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Pluginate otsimine"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:272
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Ressursside häälestamine"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:308
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Uute pluginate otsimine"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Pluginate lähtestamine"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Laienduste käivitamine"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Pluginate interpretaatorid"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Pluginate keskkond"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' väljakutse viga:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' käivitamisviga:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Viga '%s' jooksutamisel"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Plugin puudub (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paki minu kast koos\n"
|
||
"viie tosina liköörikannuga."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1748
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Lisa tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Liiguta tekstikihti"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Peegelda tekstikihti"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Pööra tekstikihti"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Teisenda tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:494
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Loobu tekstiteabest"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:545
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleeemid:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti muuta ei kavatse, pole põhjust muretseda."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sellel tööriistal\n"
|
||
"pole valikuid."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Pihusti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Sagedus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Surve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Joonda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Joondamise tööriist: Joonda ja paiguta kihte ning muid objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Joond_a"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Klõpsa kihil, vektorjoonel või abijoonel. Mitme kihi valimiseks klõpsa ja lohista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa kihil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa abijoonel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa vektorjoonel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa vektorjoonel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Mille suhtes:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi vasak äär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi keskpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi parem äär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi ülemine äär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi keskkoht"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Joonda sihtmärgi alumine äär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Hajutamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Vasaku ääre järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Horisontaalse keskpunkti järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Parema ääre järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Ülemise ääre järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Vertikaalsete keskpunktide järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Alumiste äärte järgi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Nihe:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Värviüleminek:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Kuju:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Kordus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Kohanev ülerenderdus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Maks. sügavus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:288
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Lävi:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Sulatamise tööriist: Täida valitud ala värviüleminekuga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Sulata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Värviüleminekuga täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s piiratud nurkadeks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s kogu joone liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Sulatus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Impordi Heleduse-Kontrastsuse sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Expordi Heleduse-Kontrastsuse sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Heledus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Kontrastsus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:351
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Redigeeri neid sätteid tasemetena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Täite tüüp (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Mõjuala (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Täida kogu valitud ala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Täida sarnased värvid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Loe nähtavast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Täide:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Värviga täitmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Värviga täitmise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Värviga täitmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Värvi järgi valimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Värvi järgi selekteerimise tööriist: Sarnase värvi alusel alade valimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Värvitooni järgi selekteerimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klooni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Kloonimiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Klooni lähtekoha seadmiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Lähtekoht"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Joondamine:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Värvitasakaalu tööriist: Värvitasakaalu reguleerimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Värvi_tasakaal..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:114
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Impordi värvitasakaalu sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:117
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Ekspordi värvitasakaalu sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:164
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:271
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:173
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:297
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Taevasinine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:297
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Roheline"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Kollane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sinine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Algväärtusta piirkond"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Säilita _valgustatus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Toonimise tööriist: Pildi ühetooniliseks muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Tooni..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Pildi toonimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Impordi toonimise sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:113
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Ekspordi toonimise sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:222
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vali värv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Värvitoon:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Küllastus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "V_algustatus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Võta keskmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raadius:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Valikurežiim (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Kasuta infoakent (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Värvivalija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Värvi valimise tööriist: Vali pildilt värv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Värvivalija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Värvi vaatamiseks klõpsa pildil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:510
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:516
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Värvi lisamiseks värvipaletti klõpsa suvalisel pildil"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Värvivalija teave"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Tühista näidispunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Lisa näidispunkt:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Udustamine / Teravustamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Udu / teravuse tööriist: Valikuline udustamine või teravustamine pintsliga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Udustamine / teravustamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Udustamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s teravustamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klõpsa teravustamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s udustamiseks"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Konvulsiooni tüüp (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Luba kasvatamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Kärbi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Kärpimise tööriist: Eemalda pildi või kihi servad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Kärbi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvikurve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kurvid..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Reguleeri värvikurve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Laadi kurvid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Ekspordi kurvid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:381
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:468
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Algväärtusta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:558
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Kurvi tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:633
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ei suutnud lugeda päist '%s'-st: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "_Vana kurvifaili vormingu kasutamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: Tee värvid halltoonideks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:80
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Eemalda värvid..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:94
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Eemalda värvid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:126
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:192
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Vali halli toon:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Helenda / tumenda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Helenda / tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks tegemine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "H_elenda / Tumenda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Heledamaks tegemiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Joone heledamaks tegemiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s tumedamaks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Tumedamaks tegemiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Joone tumedamaks tegemiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s tumedamaks"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tüüp (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Vahemik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Valgustus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1232
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Liiguta ujuselektsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:460
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Liiguta:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsi valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Elliptilise selektsiooni tööriist: Vali ellipsikujuline ala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellipsi selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Kustukumm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s taustavärvi valikuks"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Mõjuala:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Peegelda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Peegeldamise tööriist: Peegelda kihti, valikut või vektorjoont horisontaalselt või vertikaalselt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Peegelda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Siledad servad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Vali ühes tükis ala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Täpsustamise-pintsli suurus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
|
||
msgstr "Väiksemad väärtused annavad täpsema selektsiooni aga võivad põhjustada selektsioonis auke."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Heleduse komponendi tundlikkus."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikkus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Kollase/sinise komponendi tundlikkus"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Pidev"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Märgi tagapõhi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Märgi esiplaan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Väike pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Suur pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Silumine:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Värvi eelvaade:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Värvitundlikkus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Esiplaani selekteerimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Esiplaani selekteerimise tööriist: vali ala millesse jäävad esiplaani objektid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Esiplaani valimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi et valik rakendada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Märgista esiplaan värvides üle objekti mida eraldada soovid."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Märgi umbkaudu ära objekt mida eraldada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Esiplaani selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Vabakäe valikutööriist: Vali regioon vabakäejoonega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Vabakäejoone valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Klõpsa valiku lõpetamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Klõps-lohista komponendi liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr "Nupp all vedamine lisab vabakäe segmendi, klõps lisab sirge segmendi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Võlukepikesega valimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Võlukepike tööriist: Vali sarnase värvi järgi külgnevad alad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Võlukepike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL operatsioon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL tööriist: Kasuta suvalist GEGL operatsiooni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL Operation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:159
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Operatsioon:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Operatsiooni sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Parandamise tööriist: Pildi ebaühtluste tervendamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Parandamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Parandamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogrammi skaala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Värvitooni-Küllastuse tööriist: Võmaldab seada tooni ja küllastust."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:105
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:122
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Impordi 'Värvitoon-küllastus' sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:125
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Ekspordi 'Värvitoon-küllastus' sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:172
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "M_aster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Reguleeri kõiki värve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:353
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "Üle_kate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:372
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Muuda valitud värvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:448
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Algväärtusta värv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Mallid:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sätted salvestati faili '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Eelvaade"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Reguleerimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Nurk:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Tundlikkus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Kalle:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Kiirus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tüüp"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kuju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Tindi tööriist: kalligraafilises stiilis sulega kirjutamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktiivne piirjoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Käärid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades nutikat ääresobitajat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Nutikad _käärid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Klõps-lohista selle punkti liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: keela tõmbumine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Kurvi sulgemiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Lõigule punkti lisamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit et teisendada valikuks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Klõpsa või klõpsa ja lohista punkti lisamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Tasemed..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Impordi tasemed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:176
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Ekspordi asemed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Vali must punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:315
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Vali hall punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:319
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Vali valge punkt"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Sisendtasemed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:565
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Väljundtasemed"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:642
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Kõik kanalid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:654
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:265
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaatne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:656
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Tasemete isereguleerimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Redigeeri muutusi kurvidena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:826
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "_Vana tasemefaili vormingu kasutamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Suurendus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Kasuta infoakent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mõõda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mõõda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Lisa abijooned"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klõpsa et lisada abijooni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:597
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Klõps-lohista uue punkti lisamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Klõps-lohista kõikide punktide liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikslit"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vahemaa:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Vali kiht või abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Liiguta valikut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Vali vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Liiguta:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Liiguta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Liiguta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:573
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Liiguta abijoont: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:567
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Tühista abijoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:573
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Lisa abijoon: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pintsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režiim:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Katvus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pintsel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Mõõtmed:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Katvus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Kõvadus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Sagedus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr "Pintsli dünaamika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Kiirus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Juhuslik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Kasvav"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Terav serv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Hajuv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Pikkus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Müra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Tõhusus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Kasuta värviülemineku värvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Joonistamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Joone tõmbamiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s värvi valimiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Pliiatsi tööriist: teravaservalise pintsliga joonistamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Pliiats"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale perspektiivi muutmist"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektiivi muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Teisendamise maatriks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:87
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterize..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:104
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Posterize tasemeid:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Praegune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Alguspunkt paisutuse keskmeks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Püsiv:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Asukoht:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Tõsta esile"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaatkahandus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Kahanda ühendatult"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Ümardatud nurgad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Ristküliku valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Ristküliku valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1152
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2051
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Ristkülik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "_Valik kõigi nähtavate kihtide alusel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Valiku kriteerium:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Läve muutmiseks liiguta hiirt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pööra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Pööramise tööriist: Pööra kihti, valitud ala või vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Pööra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Nurk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Keskpaiga _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Keskpaiga _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Vii mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii mõõtu kiht, valitud ala või vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Vii mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mõõtuviimine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Silumine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Pehmed servad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Klõps-lohista olemasoleva valiku asendamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Klõps-lohista uue vektorjoone loomiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Klõps-lohista olemasolevale valikule lisamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Klõps-lohista olemasolevast valikust lahutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Klõps-lohista olemasoleva valiku lõikamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Klõps-lohista valiku maski liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Klõps-lohista valitud pikslite liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Klõps-lohista valitud pikslite koopia liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Klõpsa ujuva valiku ankurdamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Vääna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Väänamise tööriist: Vääna kihti, valikut või vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Vää_na"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Väänamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Väände suurus _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Väände suurus _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Määrimise tööriist: Määri valikuliselt pintslit kasutades"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Määri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Määrimiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri teravamaks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Esimese rea taane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Muuda ridade vahekaugust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Muuda tähtede vahekaugust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
|
||
msgstr "Otse lõuendil muutmise asemel kasutatakse välist tekstiredaktorit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Redaktori kasutamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Varjundamine:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Teksti värv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Värv:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Joonda:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:211
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Tekstitööriist: Loo või redigeeri tekstikihte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:212
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_kst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1361
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Muuda tekstikihi kuju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1827
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1956
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1959
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Kinnita teksti muutmist"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1963
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Loo _uus kiht"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1987
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiht, mille valisid, on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste tööriistadega. Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sa võid kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Läve tööriist: Muuda pilt kahevärviliseks kasutades läve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Lävi..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Rakenda läve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Impordi läve sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:113
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Ekspordi läve sätted"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:267
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automaatselt määra optimaalseim binariseerimise lävi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Teisenda:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Suund"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpoleerimine:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Lõikamine:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Eelvaade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 kraadi (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Teisendamine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1164
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Pole kihti, mida teisendada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1175
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Piira redigeerimine hulknurkadega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Redigeerimisrežiim"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Hulknurkne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorjoon valikusse\n"
|
||
"%s Lisa\n"
|
||
"%s Lahuta\n"
|
||
"%s Liida"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Vektorjooned"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Lisa joon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Lisa ankur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Sisesta ankur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Lohista kontrollpunkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Lohista ankrut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Lohista ankruid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Lohista kurvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Ühenda jooned"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Lohista vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Teisenda äär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Kustuta ankur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Kustuta segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Liiguta ankruid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Klõpsa või klõps-lohista uue ankru loomiseks."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Klõps-lohista ankru liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Klõps-lohista ankrute liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Klõps-lohista kontrollpunktide liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Klõps-lohista kurvi kuju muutmiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: sümmeetriline"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Klõps-lohista komponendi liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Klõps-lohista vektorjoone liigutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Klõps-lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Klõpsa vektorjoone otste lahtiühendamiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Klõpsa selle elemendi nurgeliseks tegemiseks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Kustuta ankrud"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, millele pintseldada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Abijooni pole"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Keskjooned"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Kolmandike reegel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Kuldlõige"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Külgede suhe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Laius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Kõrgus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Püsisuurus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Püsiv külgede suhe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Kiht"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selektsioon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Piirjoon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Alusvõrk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Pilt + alusvõrk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Alusvõrgu joonte arv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Alusvõrgu joonte samm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Kujundus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigeeri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Liiguta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:317
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Liiguta vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:416
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Peegelda vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:447
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pööra vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:477
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Teisenda vektorjoont"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:297
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Impordi vektorjooni"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:308
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Imporditud vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-s ei leidunud vektorjooni"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Puhvris ei leidunud vektorjooni"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Otsing:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiming"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Otsetee"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Vastuolulised otseteed"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Määra otsetee _uuesti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Vigane otsetee."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Sakid:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Kõvadus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Külgede suhe:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Vahemaa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Protsent pintsli laiusest"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Pole)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:128
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Järjesta kanal ümber"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:339
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Tühi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Kasutatavad filtrid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktiivsed filtrid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Lähtesta valitud filtri sätted algväärtustele"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Filtrit pole valitud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi värvikood, nagu seda kasutatakse HTML ja CSS või CSS värvides."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Punane:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Roheline:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Sinine:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Väärtus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "16nd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Värvitoon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Küll.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Taevasin.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpur:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Kollane:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Must:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Värviindeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML esitus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värviindeks."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Värvipalett"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Väiksemad eelvaated"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Suuremad eelvaated"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Väljasta selle kontrolleri sündmused"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Luba s_ee kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Olek:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Sündmus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Kraba sündmus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Vali järgmine sündmus mille kontroller saadab"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Määra toiming '%s'-le"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Vali toiming sündmusele '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Vali konrolleri sündmuse tegevus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kursor üles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kursor alla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kursor vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kursor paremale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatuur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Klaviatuurisündmused"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Saadaolevad kontrollerid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Liiguta valitud kontroller ülespoole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Liiguta valitud kontroller allapoole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sul juba on üks klaviatuuri kontroller aktiivsete nimekirjas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete nimekirjas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Kas eemaldada kontroller?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Keela kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Eemalda kontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Kas eemaldada kontroller '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik sellega seotud seosed.\n"
|
||
"Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:627
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Keri üles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Keri alla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Keri vasakule"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Keri paremale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Hiire rullik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Hiirerulliku sündmused"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Alusta otsast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Salvesta seadme olek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fail on olemas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Asenda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Häälesta seda kaarti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Liiga palju veateateid!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s teade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automaatne tuvastamine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Laiendi järgi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kõik failid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Kõik pildid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Faili tüüp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Laiendid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:128
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Täitevärv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:146
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Silumine"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Kohene uuendamine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Asukoht: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intensiivsus: %0.1f Katvus: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sLohista: liiguta ja tihenda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Lohista: liiguta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klõps: vali"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klõps: vali Lohista: liiguta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Asukoht: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Vahemaa: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Joone _stiil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Esiplaani värv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Tagapõhja värv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vahekaugus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Laius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Kõrgus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Abiinfo sirvija puudub"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija pole saadaval."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Paistab, et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija plugin. Selle asemel võid abiinfo lugemiseks kasutada veebisirvijat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija pluginat ei suudetud käivitada."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Kasuta _veebibrauserit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:593
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "GIMPi kasutamisjuhend on puudu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:600
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Loe veebist"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:624
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "GIMPi kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
|
||
msgstr "Sa võid kas paigaldada abifailide lisapaki või valida sätetest veebipõhise abi kasutamise."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Keskmine:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Std. hälve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediaan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Piksleid:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Arv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Protsent:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Päring..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Suurus pikslites:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Väljatrüki suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Lahutusvõime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Värviruum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Faili nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Faili suurus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Faili tüüp:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Suurus mälus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "_Võta tagasi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Ko_rda:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Pikslite arv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Kihtide arv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Kanalite arv:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Vektorjoonte arv:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pikslit/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "värvi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1024
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Sea element nähtavaks"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1032
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Sea element lingituks"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:240
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:334
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Lukusta alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:346
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Lukusta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Tühi kiht"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaatne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kui lubatud siis dialoogi sisu järgib pilti millega töötad."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Teadet on korra korratud."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Määramata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Veerge:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Edenemine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failinime '%s' ei suudetud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Vigane UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Vali nimekirjast sätted"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Lisa sätted lemmikuks"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Impordi sätted failist..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Ekspordi sätted faili..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Sätete haldus..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Lisa sätted lemmikuks"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Pane sätetele nimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Salvestatud sätted"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Halda salvestatud sätteid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Impordi sätted failist"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Kustuta valitud sätted"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Joone laius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Joone stiil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Otsa stiil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Liite stiil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "O_tsa piir:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Kriipsjoone muster: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Kriipsjoone _mall:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "siseta märksõnad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:157
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Päring"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:158
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Omista"
|
||
|
||
#. IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1719
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Täpsemad valikud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Värviruum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Täide:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Komme_ntaar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikoon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Keel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eelvaate uuendamiseks klõpsa\n"
|
||
"%s%sklõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Eelvaade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Pole valitud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Eelvaade %d %d-st"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Eelvaate loomine..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiplaani ja tagapõhja värvid.\n"
|
||
"Must ja valge kastike lähtestab värvid.\n"
|
||
"Nool vahetab värvid.\n"
|
||
"Värvivaliku dialoogi avamiseks klõpsa."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiivne pilt.\n"
|
||
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Pildi salvestamiseks lohista XDS võimelisele failihaldurile."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiivne pintsel.\n"
|
||
"Klõpsa pintslidialoogi avamiseks."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiivne muster.\n"
|
||
"Klõpsa mustridialoogi avamiseks."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiivne värviüleminek.\n"
|
||
"Klõpsa värviülemineku dialoogi avamiseks."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Salvesta seadistused kui..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Taasta seadistused failist..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Kustuta salvestatud seadistused..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Viga tööriista valmisseadistuste salvestamisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Palun kontrolli, et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Tekkis viga menüükirjelduse lugemisel failist %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Algne pilt ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:255
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Ava värviülemineku valiku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Tagurpidi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (kasuta %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Esiplaan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tagapõhi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Ainult vali"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Sea esiplaani värv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Sea tagapõhja värv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Lisa värvipaletti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Must ja valge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Edev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMPi abiteabe sirvija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Veebisirvija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Lineaarne histogramm"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmiline histogramm"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikoon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Praegune olek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikoon ja tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Olek ja tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Olek ja kirjeldus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:307
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Tavaaken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:308
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Tööriistaaken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:309
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Kõige peal"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
|
||
msgstr "See XCF fail on katki. Laadidi nii palju kui võimalik, aga see on poolik."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
|
||
msgstr "See XCF fail on täiesti katki. Isegi osa infost polnud võimalik päästa."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF hoiatus: Versioon 0 ei salvestanud\n"
|
||
" värvi indekseid korralikult. Asendan halltoonide indeksiga."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "XCF failis polnud võimalik liikuda: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF pilt"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' avamine"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' salvestamine"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Pildiredaktor"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Prindi tööriistakasti X-i akna ID ja välju"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"
|
||
|