gimp/po/et.po
Priit Laes cb429bcb2e Translation updated by Mattias Põldaru
2009-01-03  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>

	* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru

svn path=/trunk/; revision=27879
2009-01-03 12:43:58 +00:00

14101 lines
377 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gimp'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2007,2008.
# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-28 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autoriõigus © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
"\n"
"GIMPi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
"\n"
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GIMPiga, kui ei, siis kirjutage aadressil Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Testsaalefaili ei suudeta avada.\n"
"\n"
"Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes defineeritud saalefaili kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Pakktöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi interpretaatorit '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:94
#: ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Pakktöötluse interpretaator '%s' ei ole saadaval. Pakktöötluse režiim on keelatud."
#: ../app/main.c:136
#: ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
#: ../app/main.c:141
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju"
#: ../app/main.c:146
msgid "Be more verbose"
msgstr "Väljasta rohkem teateid"
#: ../app/main.c:151
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Käivita uus GIMP-i protsess"
#: ../app/main.c:156
msgid "Open images as new"
msgstr "Ava fail uue pildina"
#: ../app/main.c:161
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta"
#: ../app/main.c:166
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ära laadi pintsleid, värviüleminekuid, mustreid, ..."
#: ../app/main.c:171
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ära laadi ühtegi fonti"
#: ../app/main.c:176
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ära näita käivitusakent"
#: ../app/main.c:181
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate jaoks ühismälu"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone"
#: ../app/main.c:191
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili"
#: ../app/main.c:196
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili"
#: ../app/main.c:201
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili"
#: ../app/main.c:206
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Käivitatav pakktöötluse käsk (võib kasutada mitu korda)"
#: ../app/main.c:211
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Protseduur, millega pakktöötluskäske töödelda"
#: ../app/main.c:216
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:222
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:228
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)"
#: ../app/main.c:233
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Luba ületatavate vigade signaalihaldurid"
#: ../app/main.c:238
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu"
#: ../app/main.c:243
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Väljasta vaikesätetega gimprc fail"
#: ../app/main.c:347
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAIL|URI...]"
#: ../app/main.c:365
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käiviada.\n"
"Kontrolli, et graafilise keskkonnaga oleks kõik korras."
#: ../app/main.c:384
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Üks GIMPi protsess juba käib."
#: ../app/main.c:454
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMPi väljund. Akna sulgemiseks vajuta suvalist klahvi."
#: ../app/main.c:455
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n"
#: ../app/main.c:472
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMPi väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda kinni pane."
#: ../app/sanity.c:341
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Etteantud failinime kodeeringut pole võimalik üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
"\n"
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
#: ../app/sanity.c:360
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 formaati tõlgitav: %s\n"
"\n"
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "kasutatakse %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versioon %s"
#: ../app/actions/actions.c:103
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsli redaktor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106
#: ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brushes"
msgstr "Pintslid"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Puhvrid"
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Värvikaart"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistamine"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:124
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Hiirekursori info"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Veaotsing"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogid"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Dokitav"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentide ajalugu"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Joonistatav"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: ../app/actions/actions.c:148
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Veateadete konsool"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: ../app/actions/actions.c:157
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Värviülemineku redaktor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Värviüleminekud"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Värvipaleti redaktor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Värvipaletid"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181
#: ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
#: ../app/actions/actions.c:184
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Pluginad"
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/core/gimpchannel.c:369
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Näidispunktid"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Selekteeri"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:877
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstitööriist"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredator"
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
#: ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Töövahendi sätted"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Töövahendid"
#: ../app/actions/actions.c:211
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Vektorjooned"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pintsli redaktori menüü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Muuda aktiivset pintslit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pintslite menüü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ava _pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ava pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Loo uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ubleeri pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dubleeri seda pintslit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Kustuta see pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Muuda pintslit..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigeeri seda pintslit"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Puhvrite menüü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Aseta puhvrist"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Aseta valitud puhvri sisu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Aseta puhver _alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Aseta kui _uus pilt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Aseta valitud puhveri sisu kui uus pilt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Kustuta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Kustuta valitud puhvri sisu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalite menüü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Muuda kanali omadusi..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Muuda kanali nime, värvi ja katvust"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Uus kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Loo uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Loo uus kanal viimatiste väärtustega"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ubleeri kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Tee sellest kanalist koopia ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Kustuta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Kustuta see kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Tõsta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Tõsta see kanal kanalite loendis ühe koha võrra ettepoole"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Tõsta see kanal kanalite loendis kõige pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Langeta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Langeta see kanal kanalite loendis ühe koha võrra allapoole"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Langeta see kanal kanalite loendis kõige alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanalist _selektsioon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Asenda selektsioon selle kanaliga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa selektsioonile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lisa see kanal praegusele selektsioonile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Lahuta see kanal praegusest selektsioonist"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Üh_isosa selektsiooniga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Aktiivse selektsiooni ja selle kanali ühisosa"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanali omadused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Täite katvus:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "New Channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Uue kanali sätted"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Uue kanali värv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:585
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanali koopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
#: ../app/core/gimpselection.c:574
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal valikusse"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Värvikaardi menüü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigeeri värvi..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigeeri praegust värvi"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Lisa praegune esiplaani värv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "_GEGLi kasutamine"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Kui võimalik kasutatakse pilditöötluseks GEGLit"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Katvus"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Värvimise _režiim"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Töövahend"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Värvipalett"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Värviüleminek"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Kujund"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raadius"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Sakilisus"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kõvadus"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect"
msgstr "_Vaatenurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Nurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vaikimisi värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Va_heta värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Pildipunkti info menüü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Loe _nähtavalt pildilt"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi"
#: ../app/actions/data-commands.c:107
#: ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:185
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:978
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1412
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:772
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjatu"
#: ../app/actions/data-commands.c:233
msgid "Delete Object"
msgstr "Kustuta objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:256
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Kas '%s' kustutada?"
#: ../app/actions/data-commands.c:259
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad '%s' eemaldada loendist ja kustutada kettalt?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tööriista _valikud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Ava tööriista valikute dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Sisendseadmete _olekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Ava sisendseadmete oleku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Ava kihtide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Ava kanalite dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Ava vektorjoonte dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Värvi_kaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Ava värvikaardi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Ava histogrammi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Selektsiooni redigeerimine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Ava selektsioonide redigeerija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigaator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Ava ekraani navigaatori dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Ava tagasivõtmise ajaloo dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Ava kursori teabe dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Näidispunktid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Ava näidispunktide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Vä_rvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Ava esiplaani/taustavärvi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pintslid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsliredaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Ava pintsiredaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Värviüleminekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Ava värviüleminekute valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Värviülemineku redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Ava värviüleminekute redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Värvipal_etid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Värvipaleti redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Ava värvipaleti redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fondid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "P_uhvrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Ava nimeliste puhvrite dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Pildid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Ava piltide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Ava dokumentide ajaloo dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Mallid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Ava pildi mallide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Ava tööriista valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vigade ko_nsool"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Ava veateadete konsool"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ava programmi sätete dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Kiirklahvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Ava klaviatuuri kiirklahvide redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moodulid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Ava moodulihalduri dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tänane vihje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Näita GIMP-i kasutamise kohta vihjeid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "T_eave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Liiguta ekraanile"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Sulge dokk"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ühendu teise ekraaniga"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Näita pildi selektsiooni"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogide menüü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lisa sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Eelvaate suurus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Saki stiil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulge sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Vabasta sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Tilluke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Eriti väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Keskmine"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "E_riti suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Hiigelsuur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "T_ohutu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Määratu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikoon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Praegune _olek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_koon ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Olek ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Lukusta sakk doki külge"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Seda sakki hoitakse kinni, et seda hiirega lohistada ei saaks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Näita _nupuriba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Näita _alusvõrguna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentide menüü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ava valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Fokuseeri või ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fokuseeri aken, kui juba avatud"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faili avamise _dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ava pildi avamise dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Eemalda sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tühjenda tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Kustuta kogu dokumendi muudatuste ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Kirjed, mille faili pole saadaval, eemaldatakse"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Nulli dokumendi ajalugu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Kas tühjendada hiljuti avatud dokumentide nimekiri?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Hiljuti avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik sissekanded kõigis rakendustes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Tasakaalusta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automaatne kontrastsuse suurendamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Pööra värvid"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Valgetasakaal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automaatne valgetasakaalu korrastamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Nihe..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Nihuta piksleid, vajadusel ringlevad üle äärte"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Lülita lingitud seisund sisse/välja"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Muuda nähtavust"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Pööra peapeale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:64
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:88
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteerimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:112
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as"
msgstr "_Aseta kui"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Puhver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tühista eelmine käsk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Tee uuesti viimati tühistatud käsk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tugev tagasivõtmine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Võta üks samm tagasi jättes nähtavuse muutmised vahele."
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tugev kordamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Tee uuesti viimati tagasi võetud muutus jättes vahele nähtavuse muutmised"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Puhasta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eemalda tagasivõtmise ajaloost kõik sissekanded"
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Hajutamine..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Muuda viimase värvitööriista joonistamise režiimi ja katvust"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopeeri nähta_v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopeeri pilt valitud alas nähtav pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Aseta a_lasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu valitud alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Lõikelaualt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Uus _kiht"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus kiht"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Lõika nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Liiguta valitud pikslid nimelisse puhvrisse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopeeri nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopeeri valitud pikslid nimelisse puhvrisse"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
# siin on vististi algtõlke viga
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopeeri valitud alas nähtavad pikslid nimelisse puhvrisse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Aseta nimeline..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Aseta nimelise puhvri sisu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "K_ustuta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Kustuta valitud pikslid"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Täida valitud ala esiplaani värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Täida _mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:283
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Võta tagasi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:290
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ko_rda %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:305
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Hajuv %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:319
msgid "_Fade..."
msgstr "_Hajumine..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
#: ../app/actions/edit-commands.c:203
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Lõika pikslid lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
#: ../app/actions/edit-commands.c:262
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:535
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida asetada."
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikelaud"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Lõika nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopeeri nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:552
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
#: ../app/actions/edit-commands.c:613
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nimeta puhver)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Kustuta veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vali kõik veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvesta veateadete logi faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error mesaages to a file"
msgstr "Kõik veateated kirjutatakse faili"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salv_esta valik faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Pole võimalik salvestada. Midagi pole valitud."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvesta veateadete logi faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Loo uus"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Hiljuti avatud"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Ava pildifail"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ava _kihtidena..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Ava pildifail kui avatud faili uueks kihiks"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "A_va asukoha järgi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Ava pildifail määratud asukohast"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvesta kui _mall..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Taasta kettalt"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Sulge kõik"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Sulge kõik avatud pildid"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Salvesta see pilt"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salvesta see pilt teise nimega"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvesta koop_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Salvesta pildi koopia kettale teise nimega, aga jätka tööd praeguse nime all"
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvesta ja sulge..."
#: ../app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salvesta pilt ja sulge see aken"
#: ../app/actions/file-commands.c:105
#: ../app/actions/file-commands.c:459
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Ava pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:126
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ava pilt kihtidena"
#: ../app/actions/file-commands.c:267
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvestamine tühistatud"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Pole muutusi mida salvestada"
#: ../app/actions/file-commands.c:309
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
msgid "Save Image"
msgstr "Salvesta pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvesta pildi koopia"
#: ../app/actions/file-commands.c:335
msgid "Create New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:339
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
#: ../app/actions/file-commands.c:366
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Kettalt taastamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Revert Image"
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
#: ../app/actions/file-commands.c:405
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Taastamine kettalt laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
#: ../app/actions/file-commands.c:566
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(nimetu mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:614
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fontide menüü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Värskenda fontide loendit"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Skaneeri paigaldatud fondid uuesti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Värviülemineku redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vasaku värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Laadi vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salvesta vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Parema värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Laadi _parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_vesta parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "V_asaku lõpppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Pa_rema lõpppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sega lõpppu_nktide värvid kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sega lõpppunktide _katvused kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Muuda aktiivset värviüleminekut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vasaku naabri parem lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Parem lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Parema naabri vasak lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fikseeritud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineaarne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kõverjooneline"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidaalne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfääriline (_suurenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfääriline (_vähenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (värvitoon _vastupäeva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (värvitoon _päripäeva )"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmendi värvimis_tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Peegelda lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dubleeri lõik..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Tükelda segment _ühlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Kustuta lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Tsentreeri segmendi keskpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Paiguta ümber segmendi kontrollpunktid"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Selektsiooni se_gamisfunktsioon"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Selektsiooni värvimistüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Peegelda valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dubleeri valikut..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Tükelda segmendid _keskpunktist"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Tükelda segmendid _ühlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Kustuta valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Tsentreeri segmentide keskpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Paiguta ümber selektsiooni kontrollpunktid"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vasaku lõpppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Värviülemineku segmendi vasaku lõpppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Parema lõpppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Värviülemineku segmendi parema lõpppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dubleeri segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dubleeri värviülemineku segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dubleeri selektsioon"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dubleeri valitud värviüleminek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valitud segmenti dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valikut dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Tükelda segment ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Tükelda gradiendi segment ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Tükelda segmendid ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Tükelda gradiendi segmendid ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Tükelda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vali ühtlaste osade arv\n"
"mitmeks segment tükeldada."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vali ühtlaste osade arv\n"
"mitmeks selekteeritud segmendid tükeldada."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Värviüleminekute menüü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Uus värviüleminek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Loo uus värviüleminek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dubleeri värviüleminek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dubleeri seda värviüleminekut"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopeeri värviülemineku _asukoht"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri värviülemineku faili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvesta kui _POV_Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salvesta värviüleminek kui _POV_Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Kustuta värviüleminek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Kustuta värviüleminek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Värskenda värviüleminekud"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Värskenda värviüleminekuid"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigeeri värviüleminekut..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redigeeri värviüleminekut"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Ava GIMPi kasutusjuhend"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Aktiivse toimingu _abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Näitab abiinfot aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Pildimenüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režiim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Abijooned"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kaart"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponendid"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Loo uus pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lõuendi suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Sobita lõuend kihtidega"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Muuda pildi suurust, et pilt ümbritseks kõiki kihte"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Sobita lõuend val_ikuga"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Kärbi pilti valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Muuda pildi mõõtmeid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Muuda pildi mõõtmeid"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kärbi valikusse"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Tee sellest pildist koopia"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Seadista alusvõrk..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Häälesta selle pildi alusvõrku"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pildi _omadused"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Halltoonid"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonidesse"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseeritud..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Pildi horisontaalne peegeldamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Pildi vertikaalne peegeldamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pildi pööramine pea peale"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Määra pildi lõuendi suurus"
#: ../app/actions/image-commands.c:263
#: ../app/actions/image-commands.c:284
#: ../app/actions/image-commands.c:562
msgid "Resizing"
msgstr "Mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-commands.c:308
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
#: ../app/actions/image-commands.c:364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/actions/image-commands.c:385
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:123
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:411
#: ../app/actions/layers-commands.c:638
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ei saa kärpida sest selektsioon on tühi"
#: ../app/actions/image-commands.c:609
msgid "Change Print Size"
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
#: ../app/actions/image-commands.c:650
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Muuda suurust"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
#: ../app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Piltide menüü"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Tõsta vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus kuva"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Kustuta pilt"
#: ../app/actions/images-actions.c:61
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kustuta see pilt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Kihtide menüü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Loend"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Tee tekstist selektsioon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Läbip_aistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Katvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Kihi _režiim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstitööriist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Muuda kihi nime"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Uus kiht..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Lisa pildile uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Loo uus kiht viimatiste väärtustega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nähta_vast uus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Loo selles, mis on pildil nähtav uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ubleeri kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Kustuta kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Kustuta see kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Tõsta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Tõsta see kiht kihtide loendis ühe kihi võrra ettepoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Kiht _pealmiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide loendis kõige ülemiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Langeta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Langeta see kiht loendis ühe kihi võrra allapoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Kiht _alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide loendis kõige alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Anku_rda kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ü_henda alumisega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Tee tekstikihist tavaline kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tee tekstist _vektorjoon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Muuda kihi mõõtmeid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Muuda kihi mõõtmed pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaleeri kihti..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Muuda kihi sisu suurust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kärbi selektsioonini"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Lisa kihi mask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Lisa mask, millega saab ohutult läbipaistvust muuta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lisa _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Lisab kihile läbipaistvuse võimaluse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eemalda alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lukusta alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Tööta kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Näita kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Keela kihi mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Eemalda kihi maski efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rakenda kihi _mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Rakenda kihi maski efekt ja eemalda see siis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Eemalda kihi mask ja selle efektid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Tee maskist selektsioon "
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Asenda selektsioon kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa selektsioonile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lisa kihi mask aktiivsele selektsioonile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
#: ../app/actions/layers-actions.c:344
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Lahuta kihi mask aktiivsest selektsioonist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Ühisosa selektsiooniga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kihimaski ja praeguse selektsiooni ühisosa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Tee _alfakanalist selektsioon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Asenda selektsioon kihi alfakanaliga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
#: ../app/actions/layers-actions.c:337
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lisa selektsioonile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lisa kihi alfakanal praegusele selektsioonile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Lahuta kihi alfakanal praegusest selektsioonist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:323
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Leia kihi alfakanali ja selektsiooni ühisosa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tee tekstist selektsioon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Asenda selektsioon tekstikihi piirjoontega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Lisa tekstikihi piirjooned praegusele selektsioonile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Lahuta tekstikihi piirjooned praegusest selektsioonist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Leia tekstikihi ja praeguse selektsiooni ühisosa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vali _pealmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vali kõige ülemine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vali _alumine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vali kõige alumine kihi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vali _eelmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vali aktiivsest kihi kohal asuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vali _järgmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vali aktiivsest kihi all asuv kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Kihi omadused"
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
#: ../app/actions/layers-commands.c:321
#: ../app/actions/layers-commands.c:325
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:328
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:863
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:256
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
#: ../app/actions/layers-commands.c:569
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
#: ../app/actions/layers-commands.c:610
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Muuda kihi suurust"
#: ../app/actions/layers-commands.c:648
msgid "Crop Layer"
msgstr "Kärbi kihti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:787
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Kihi mask selektsiooniks"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lisa kihi mask"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Muuda värvi..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Muuda seda kirjet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Kustuta see kirje"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Suurenda _kõike"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Värvipalettide menüü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Loo uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Impordi värvipalett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Impordi värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Ühenda värvipaletid"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Ühenda värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustrite menüü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Ava see muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ubleeri muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dubleeri seda mustrit"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Kustuta see muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigeeri mustrit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Hiljuti kasutatud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Udu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Müra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Serva leidmine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Tee _ilusamaks"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineeri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ü_ldine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Valgus ja varjud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Moonutused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstipärane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Kaunistused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kaart"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Genereeri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Pilved"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Loodus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Veeb"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Animatsioon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Lähtesta kõik _filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Kõikide pluginate lähtestamine vaikimisi sätetele"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Viimati kasutatud plugin käivitatakse samade väärtustega"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Viimatikasutatud plugina dialoogi näitamine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Korda \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Repeat Last"
msgstr "Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Lähtesta kõik filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Kas tahad tõesti kõik filtrid lähtestada ehk filtrite algolekud taastada?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Kiirmaski menüü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Seadista värvi ja katvust"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Lülita k_iirmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskeeri _selekteeritud alad"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskeeri _selekteerimata alad"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Kiirmaski omadused"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maski katvus:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Näidispunkti menüü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Loe _nähtavast pildist"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kõigi nähtavate kihtide ühisvärvi kasutamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Selektsiooni redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:48
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selektsioon"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:52
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vali kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Puudub"
#: ../app/actions/select-actions.c:58
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Selektsiooni tühistamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/actions/select-actions.c:64
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Muuda selektsioon vastupidiseks"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Rebi lahti"
#: ../app/actions/select-actions.c:70
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Loo ujuv selektsioon"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Hajuta piiri..."
#: ../app/actions/select-actions.c:77
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Udusta valiku piirjooni, et üleminek oleks sujuv"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Teravda"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Kahanda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:89
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Muuda valitud ala väiksemaks"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Kasvata..."
#: ../app/actions/select-actions.c:95
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Muuda valitud ala suuremaks"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Pii_rjoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:101
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Asenda valitud ala selle piirjoonega"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvesta _kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:107
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salvesta selektsioon kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Joonista selektsioon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:113
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Joonista selektsiooni välisjoon"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Joonista selektsioon"
#: ../app/actions/select-actions.c:119
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pintselda selektsiooni välisjoon viimatiste väärtustega"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Feather Selection"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:193
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kahanda valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:205
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Kahanda pildi äärise_st"
#: ../app/actions/select-commands.c:230
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kasvata valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:257
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Border Selection"
msgstr "Piirjoone valimine"
#: ../app/actions/select-commands.c:261
msgid "Border selection by"
msgstr "Piirjoone valimine"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "_Feather border"
msgstr "_Pehmed servad"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:283
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lukusta selektsioon pildi äärte suhtes"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
#: ../app/actions/select-commands.c:366
#: ../app/actions/vectors-commands.c:384
#: ../app/actions/vectors-commands.c:418
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
#: ../app/actions/select-commands.c:339
#: ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pintselda valik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallide menüü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Loo pilt mallist..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Uus mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ubleeri mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dubleeri valitud mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigeeri malli..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigeeri seda malli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Kustuta see pilt"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
#: ../app/actions/templates-commands.c:179
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigeeri malli"
#: ../app/actions/templates-commands.c:214
msgid "Delete Template"
msgstr "Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Laadi tekst failist"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Kustuta kogu tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "V-P"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "P-V"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:112
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:220
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:272
#: ../app/core/gimppalette-load.c:317
#: ../app/core/gimppalette-load.c:373
#: ../app/core/gimppalette-load.c:462
#: ../app/core/gimppalette-load.c:628
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:624
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:744
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Faili '%s' pole võimalik lugemiseks avada: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "_Tekstitööriista menüü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisend_meetodid"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Ava tekstifail..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Puhasta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Kustuta kogu tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Loo tekstist _vektorjoon"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Loo sellest tekstist vektorjoon"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tööriista sätete menüü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvesta sätted kui..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Taasta sätted failist..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Nimeta salvestatud sätted ümber"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Kustuta salvestatud sätted"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Uus sissekanne..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Lähtesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Lähtesta vaikimisi väärtustele"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Lähtesta _kõikide tööriistade sätted..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Algväärtusta kõigi tööriistade sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Pane sätetele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:263
msgid "Saved Options"
msgstr "Salvestatud sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:139
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Nimeta salvestatud sätted ümber"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:143
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Pane sätted nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Lähtesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista sätted lähtestada?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selektsiooni tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Joonistamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Tõstmise tööriist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool"
msgstr "Tõsta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool"
msgstr "Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgctxt "tools-action"
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Langeta _alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgctxt "tools-action"
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Lähtesta järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgctxt "tools-action"
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Lähtesta tööriistade järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgctxt "tools-action"
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Näita tööriistakastis"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Värvi järgi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vali alad sarnase värvi alusel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vaba pööramine..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Keera kihti suvalise nurga võra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Vektorjoonte menüü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Vektor_tööriist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Loo uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Loo uus vektorjoon viimati kasutatud parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dubleeri seda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Kustuta see vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Tõsta seda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Tõsta see vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Värvi mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintselda mööda vektorjoont kasutades viimaseid väärtusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Aseta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:154
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Vektorjoon selektsiooniks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "V_ektorjoonest"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Asenda valitud ala vektorjoonega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valikule"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:176
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Lisa vektorjoon selektsioonile"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _selektsioonist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:182
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Lahuta vektorjoon selektsioonist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Ühisosa selektsiooniga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Vektorjoone ja selektsiooni ühisosa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lektsioon vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:197
#: ../app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selektsioon vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Ve_ktorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selektsioon vektorjooneks (_laiendatud)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erivõimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vektorjoone omadused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
msgid "New Path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path Options"
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:307
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:642
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:390
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pintselda vektorjoon"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Töölaua värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Tõsta ekraanile"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "Su_lge"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Sulge see pildiaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Mahuta pilt aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Määra selline suurendus, et pilt tuleb täielikult nähtavale"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Täida aken"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Määra selline suurendus, et kogu aken saab täidetud"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Taasta _suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Taasta eelmine suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigaatoraken"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet "
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Näita _filtreid..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Häälesta sellele vaatele rakendatud filtreid"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Sobita aken pildiga"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Vähenda pildiakent pildi suuruseni"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt punktilt"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Piksel ekraanil vastab pikslile pildil"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Näita _selektsiooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Näita selektsiooni piirjoont"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Näita kihi _raami"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Ümber aktiivse kihi on ääris"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Näita a_bijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Näita pildi abijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Näita alusvõrku"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Näita pildi alusvõrku"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Näita näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Näita pildi värvide näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Tõmme abijoontele"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Kui tööriist satub abijoone lähedale, tõmmatakse see abijoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Tõmme alusvõrgule"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Kui tööriist satub alusvõrgu punkti lähedale, tõmmatakse see punktile"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Tõmme lõuendi servadele"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Kui tööriist satub lõuendi serva lähedale, tõmmatakse see servale"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Tõmme aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Tööriist tõmbub aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Näidatakse selle akna menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Joonlaud"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Näidatakse selle akna joonlaudu"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Kerimisri_bad"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Näidatakse selle akna kerimisribasid"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Selle akna olekuriba näidatakse"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Täis_ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Täisekraanvaade sisse/välja"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Suurendus 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Suurendus 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Suurendus 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Suurendus 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurus 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Vähendus 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Vähendus 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Vähendus 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Vähendus 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Muu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Määra muu suurenduse suhe"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Teemast"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Kasuta aktiivse teema taustavärvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Heleda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Kasuta heleda ruudu värvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumeda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Kasuta tumeda ruudu värvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vali oma värv..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Kasuta enda määratud värvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Nagu eelistustes kirjas"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Taasta töölaua selline värv, nagu eelistustes kirjas on"
#: ../app/actions/view-actions.c:581
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Taasta _suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:719
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Muu_d (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:728
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Suurendus (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/view-commands.c:617
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/window-actions.c:169
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekraan %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:171
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Aknad"
#: ../app/actions/windows-actions.c:83
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Hiljuti suletud dokid"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokitavad dialoogid"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Riistakast"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Tõsta tööriista"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sujuv"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Vaba käega"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Sulatamine"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Taga"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Korrutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Kate"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Liitmine"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Lahutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Ainult tumedam"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Ainult heledam"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Värvitoon"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllus"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Värvus"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Jagamine"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Helendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Tumendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Tugev valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Pehme valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Teralisuse eraldamine"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Teralisuse liitmine"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Värvi kustutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Taasta kustutatu"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:677
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:797
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse. See on kasulik, kui aknahalduris on määratud \"klõpsa fokuseerimiseks\" säte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Lõuendiga katmata servade värv"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Seab piksliformaadi mida hiire kursorid kasutavad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Seab kasutatava hiirekursori tüübi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja lülitada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk külgetõmme aktiveerub. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
#, fuzzy
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Vaikimisi täimispiir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Dokitavatele akendele määratav tüübivihje. See võib mõjutada seda, kuidas aknahaldur dekoreerib aknaid ja käitub dokitavate akendega."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama gradienti kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Seab veebileitseja, mida abisüsteem kasutab."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Tekst mis on piliakna staatuseribal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Tekst mis on pildiakna pealkirjades"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Paigalda isiklik värvikaart; võib osutuda kasulikuks 8-bitistel ekraanidel (256 värvi)"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "interpoleerimise tase skaleerimisel ja transformeerimisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kui mitu hiljuti avatud faili meeles hoida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Selektsiooni piirjoone kiirus millisekundites (väiksem aeg, kiirem liikumine)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti, mis võtab rohkem mälu kui siinkohal määratud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Kui lubatud, on menüü mnemoonikud nähtavad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "Kasulik ainult 8-bitistel ekraanidel, määrab GIMPile eraldatud süsteemivärvide vähima arvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Monitori horisontaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Monitori vertikaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Kui lubatud, teeb liigutamise tööriist muudetud kihi või vektorjoone aktiivseks. See oli vaikimisi käitumine vanemates versioonides."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Määrab navigatsiooni eelvaate pildiakna kagunurka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Lui lubatud päritakse X-ilt hiire asukohta igal lugemisel. See võiks suuri pintsleid täimsemaks kuid aeglasmaks teha. Paradoksaalselt miskpärast on mõnede X severite puhul tulemus hoopis kiirem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Kas GIMP peaks looma kihtidest ja kanalitest eelvaated. Eelvaated kihtide ja kanalite dialoogis näevad küll kenad välja, kuid võivad suurte piltidega töötamisel tööd aeglustada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Kui lubatud, siis pildi aken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi suurust muudetakse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Kui lubatud, muudetakse suurendamisel akna suurust automaatselt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Lase GIMPil proovida taastada sinu salvestatud sessioni igal käivitamisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Pea kasutatud tööriist, muster, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i sessioonide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo faili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Salvesta dialoogide asukohad ja suurused GIMPist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Näita joonistamistööriistade puhul pintsli piirjooni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Kui lubatud, on dialoogidel abiinfo näitamise nupp. Kui seda nuppu pole, saab abiinfo ikkagi kätte vajutades F1 nuppu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Kui lubatud, on hiire kursor joonistamise ajal vaikimisi nähtav."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Kui lubatud, on menüüriba vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Menüüriba\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Joonlaud\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kerimisribad\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Kui lubatud näidatakse vaikimisi olekuriba. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Olekuriba\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Kui lubatud, on selektsioon vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Selektsiooni näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kihi piiri näitamine\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Abijoonte näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Kui lubatud, on alusvõrk vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Alusvõrgu näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Näidispunktide näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Kui kursor jääb kirjele, näidatakse vihjet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Saalefaili asukoht. GIMP kasutab ruutude kaupa mäluhalduse skeemi. Saalefaili kasutatakse, et kiiresti ja lihtsalt ruudukesed kettale kirjutada ja uuesti mällu lugeda. Hoiatus! Kui GIMPi kasutatakse suurte failidega, võib saalefail kasvada väga suureks. Lisaks võib töö minna kohutavalt aeglaseks, kui saalefail on kasutas, mis on haagitud üle NFS-i. Sel põhjusel võib olla kasulik saalefaili suunamine \"/tmp\" kausta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Kaasaliikuvad tööriistaaknad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Kui lubatud, saad klaviatuuri mnemoonikuid seada klahvikombiatsiooni vajutades, kui menüü element on aktiivne."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "GIMP'i sulgemisel salvestatakse muudetud klaviatuuri kiirklahvid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMPi käivitumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Määrab ajutiste failide kataloogi. Failid on seal GIMPi töötamise ajal. Enamik faile kustuvad, kui töö GIMPiga lõpetada, kuid mõned võivad siiski alles jääda. Sellepärast on parem, kui kasuta ei jagata teiste kasutajatega."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Seab avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on siinmääratud suurusest väiksem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Näita tööriistakastis aktiivset pintslit, mustrit ja gradienti"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Aknahalduri tüübivihje, mis määratakse riistakasti aknale. See võib põhjustada aknahalduri teistsugust dekoratsiooni ja käitumist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud ei ole."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse piiranguni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise pinus. Hoolimata sellest sättest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui käsk sisaldab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse käsureale peale tühikut."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "saatuslik parsimise viga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (tavaline)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (vähendatud värvide ülekate)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Paigutatud"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genereeri optimaalne palett"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Kasuta mustvalget (1-bitist) värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Esimene element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selektsioon"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiivne kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiivne vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Tagapõhja värv"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Pintslijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Pintselda joonistamise tööriistaga"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ots"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Ümar"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Servatud"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Lame"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Ümar"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Pikad kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Keskmised kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Lühikesed kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Hõredad punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Tavalised punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tihedad punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipples"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Kriips, punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Kriips, punkt, punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Teemant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Rõhtne"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Püstine"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Teadmata"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Kõik kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Pildisuurused kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Kõik lingitud kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Tilluke"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Väga väike"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Väga suur"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Hiigelsuur"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Tohutu"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Määratu"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Näita nimekirjana"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Näita ruudustikuna"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pisipiltideta"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Tavaline (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Suur (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<vigane>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Vii pilt mõõtu"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Muuda pildi mõõtmeid"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Peegelda pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pööra pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kärbi pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Teisenda pilt"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eemalda element"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Ühenda vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Abijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Näidispunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Kiht/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Kihi/Kanali muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Selektsiooni mask"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemendi nähtavus"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lingi/ühenda element lahti"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elemendi omadused"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Liiguta elementi"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaleeri elementi"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Muuda elemendi suurust"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lisa kihile mask"
#: ../app/core/core-enums.c:894
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: ../app/core/core-enums.c:895
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Teisenda ujuv selektsioon kihiks"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Rebi selektsioon lahti"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankurda ujuv selektsioon"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Teisenda"
#: ../app/core/core-enums.c:902
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Joonista"
#: ../app/core/core-enums.c:903
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Lisa parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eemalda parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Impordi vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Pildi tüüp"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Pildi mõõtmed"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Nimeta element ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Paiguta kiht ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sea kihi olek"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sea kihi katvus"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lukusta/ava alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstikihi muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Kustuta kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Paiguta kanal ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanali värv"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Kustuta vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Vektorjoone muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Paiguta vektorjoon ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tint"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vali esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Pole tagasi võetav"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Komposiit"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Värvus"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllus"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsi mida teha"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Säilita kaasa pandud profiil"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
#: ../app/core/gimptooloptions.c:233
#: ../app/gui/session.c:308
#: ../app/menus/menus.c:442
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:259
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
#: ../app/core/gimp-edit.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Asetatud kiht"
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
msgid "Paste"
msgstr "Kleebi"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/core/gimp-edit.c:463
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:467
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida tagapõhja värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:471
msgid "Fill with White"
msgstr "Täida valge värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:475
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Täida läbipaistvusega"
#: ../app/core/gimp-edit.c:479
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Täida mustriga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG to BG (HSV vastupäeva)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG to BG (HSV päripäeva toon)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Paistab et oled GIMP %s varem kasutanud. Migreerime su sätted '%s' alla."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Kasutad gimpi esmakordset. Loome sulle kasutajaprofiili '%s' alla."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Faili '%s' kopeerimine asukohast '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kausta '%s' loomine..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kataloogi '%s' polnud võimalik luua: %s"
#: ../app/core/gimp.c:555
msgid "Initialization"
msgstr "Lähtestamine"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:634
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Siseprotseduurid"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Andmefailide otsimine"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiidid"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:872
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fondid (see võib aega võtta)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:885
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Märksõnade puhvri uuendamine"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Pole võimalik lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Laius = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Baite = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust on jupp puudu."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
#: ../app/core/gimpitem.c:620
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli sügavus %d\n"
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr formaadi versiooni %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Laiad pintslid pole toetatud."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i pintslifail."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP pintsliversioon real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i pintslikuju real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Rida %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fail on lühendatud real %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Nelinurkne selektsioon"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptiline selektsioon"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Ümardatud nurkadega ristküliku selektsioon"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Tee alfast selektsioon"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanal valikusse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega selektsioon"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selektsioon värvi järgi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Rename Channel"
msgstr "Nimeta kanal ümber"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Move Channel"
msgstr "Liiguta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Scale Channel"
msgstr "Vii kanal mõõtu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Resize Channel"
msgstr "Muuda kanali suurust"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Flip Channel"
msgstr "Peegelda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pööra kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Teisenda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pintselda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Feather Channel"
msgstr "Pehmenda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Teravusta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tühjenda kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Fill Channel"
msgstr "Täida kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Invert Channel"
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Border Channel"
msgstr "Äärise kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kasvata kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kahanda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:713
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Määra kanali värv"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1765
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Määra kanali katvus"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1873
#: ../app/core/gimpselection.c:523
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/gimpdata.c:570
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:617
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:516
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:519
#: ../app/core/gimpitem.c:388
#: ../app/core/gimpitem.c:391
msgid "copy"
msgstr "koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:528
#: ../app/core/gimpitem.c:400
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:598
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Sul ei ole häälestatud kirjutamisõigustega andmete kausta."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:797
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete lugemine nurjus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Sega kokku"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Heledus-kontrastsus"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heledus-kontrastsus"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:287
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Täida värviga"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvitasakaal"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Ühevärviline"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Kurvid"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate"
msgstr "Eemalda värvid"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Tasakaalusta"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Esiplaani eraldamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Inverteeri"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels"
msgstr "Tasemed"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Nihuta joonispinda"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriseeri"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
msgid "Render Stroke"
msgstr "Joonista vektorjoon."
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Teisenda"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:117
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Peegelda"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
#: ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Teisenda kiht"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Lugemise viga real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': See pole GIMP'i spektrikomplekti fail."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värviülemineku failis '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Fail on vigane real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga värviülemineku failis '%s': Vigane segment %d real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Värviülemineku fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Lineaarseid värviüleminekuid '%s'-st ei leidnud."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ei õnnestunud värviüleminekuid '%s'-st importida: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Ruudustiku taustavärv"
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Ruudustiku esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Ruudustiku esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Paiguta objektid"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Määra värvikaart"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Muuda värvikaardi elementi"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lisa värv värvikaarti"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:893
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:938
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "_Kärbi pilti"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:567
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eemalda abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Liiguta abijoont"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgid "Translate Items"
msgstr "Tõlgi elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgid "Flip Items"
msgstr "Peegelda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pööra elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:136
msgid "Transform Items"
msgstr "Teisenda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:103
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:115
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:166
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ühenda kõik kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:215
msgid "Merge Down"
msgstr "Ühenda alumisega"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Luba kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Keela kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Lisa näidispunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eemalda näidispunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Liiguta näidispunkti"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
#: ../app/core/gimpimage.c:1514
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet"
#: ../app/core/gimpimage.c:1558
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Muuda pildi mõõtühikut"
#: ../app/core/gimpimage.c:2400
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Lisa parasiitomadus pildidle"
#: ../app/core/gimpimage.c:2438
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eemalda parasiitomadus pildilt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:3009
#: ../app/core/gimpimage.c:3036
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eemalda kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eemalda ujuv selektsioon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3186
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3191
msgid "Raise Layer"
msgstr "Tõsta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
msgid "Lower Layer"
msgstr "Langeta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3227
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3242
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3295
msgid "Add Channel"
msgstr "Lisa kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3345
#: ../app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eemalda kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3417
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalit pole võimalik kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
msgid "Raise Channel"
msgstr "Tõsta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Lower Channel"
msgstr "Langeta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3474
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
msgid "Add Path"
msgstr "Lisa vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3572
msgid "Remove Path"
msgstr "Eemalda vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3625
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vektorjoont pole võimalik kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3630
msgid "Raise Path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3641
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3661
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vektorjoont pole võimalik rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgid "Lower Path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3681
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:535
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:540
msgid "Special File"
msgstr "Erililne fail"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Remote File"
msgstr "Mittekohalik fail"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
msgid "Click to create preview"
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
msgid "Loading preview..."
msgstr "Eelvaate laadimine..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Eelvaade on aegunud"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d piksel"
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d kiht"
msgstr[1] "%d kihti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1334
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Lisa parasiitomadus"
#: ../app/core/gimpitem.c:1344
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Lisa parasiitomadus objektile "
#: ../app/core/gimpitem.c:1386
#: ../app/core/gimpitem.c:1393
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eemalda parasiitomadus "
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankurda ujuv selektsioon"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:132
#: ../app/core/gimplayer.c:675
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Ei saa luua ujuvast selektsioonit kihti kuna see kuulub kas maskile või kanalile."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:139
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Tee ujuv selektsioon kihiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:472
msgid "Move Layer"
msgstr "Liiguta kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Muuda kihi suurust"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Peegelda kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pööra kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:413
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
#: ../app/core/gimplayermask.c:212
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:453
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ujuv selektsioon\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1294
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil on juba üks mask."
#: ../app/core/gimplayer.c:1305
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele see lisatakse."
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Teisenda alfa-maskiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
#: ../app/core/gimplayermask.c:239
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1601
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1720
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisa alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1774
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eemalda alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
#: ../app/core/gimplayermask.c:106
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Liiguta kihi maski"
#: ../app/core/gimplayermask.c:162
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:307
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Lugemisviga real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Saatuslik parsimisviga värvipaleti failis '%s': Puudub päis."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Loen paletifaili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puudub PUNASE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:473
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Paletifaili '%s' päist pole võimalik lugeda"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:496
#: ../app/core/gimppalette-load.c:584
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Saatuslik töötlusviga paletifailis '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Saatuslik parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub, et faili lõpust on jupp puudu."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Saatuslik parsimisviga mustrifailis '%s': Tundmatu mustriformaadi versioon %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr "Saatuslik parsimisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. Toetatud on RGBA ja GRAY ."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võib-olla kokku jooksnud."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oota"
#: ../app/core/gimpselection.c:152
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
msgid "Move Selection"
msgstr "Liiguta selektsiooni"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Teravda selektsiooni"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select None"
msgstr "Tühista selektsioon"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select All"
msgstr "Selekteeri kõik"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteeri selektsioon"
#: ../app/core/gimpselection.c:276
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pole selektsiooni mida pintseldada."
#: ../app/core/gimpselection.c:659
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:832
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa selektsiooni lahti rebida sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Float Selection"
msgstr "Ujuv selektsioon"
#: ../app/core/gimpselection.c:855
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lahti rebitud kiht"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Muuda otsliides servatud liideseks kui ots ulataks kaugemale kui otsa limiit."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#: ../app/core/gimpunit.c:57
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:57
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#: ../app/core/gimpunit.c:61
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "toll"
#: ../app/core/gimpunit.c:61
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tolli"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeetrit"
#: ../app/core/gimpunit.c:68
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:68
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "piika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piikat"
#: ../app/core/gimpunit.c:79
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "protsent"
#: ../app/core/gimpunit.c:79
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "protsent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:473
msgid "About GIMP"
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Külasta GIMPi kodulehekülge"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Olle Niit <olle paalalinn ee>, 2005-2007.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2007, 2008.\n"
"Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPi tõid teieni"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanali _nimi:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Algväärtusta _valikust"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
msgid "C_onvert"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:191
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvikaardilt"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Pseudotoonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:151
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185
#: ../app/gui/gui.c:158
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPi teade"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Seadmete seisund"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Pildipunkti näitaja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Pildi mallid"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection"
msgstr "Selektsioon"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Valiku redaktor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Tagasivõtmine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ekraani navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "esiplaan/taust"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "esiplaani/tausta värv"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Hajuv %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Hajuv"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režiim:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Katvus:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "Ava kihid"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Ava asukoht"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Selle failinime laiend ei määra ühtki tuntud vormingut. Kas sisesta tuntud laiend või määra vorming vormingute nimekirjast."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Mittekohalike failide salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis vormingus salvestada. Sisesta kas tuntud laiend või üldse mitte mingit laiendit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Laiend ei sobi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Kas oled päris kindel, et pilt salvestada selle nimega?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Grid"
msgstr "Seadista ruudustik"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Seadista pildi ruudustik"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
msgid "_Merge"
msgstr "Ü_henda"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Liidetud kiht tuleks:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Laiendada kui vaja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Teha pildi mõõdus"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Teha alumise kihi mõõdus"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Uue pildi loomine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:300
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Kinnita pildi suurus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:322
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:329
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
msgid "Color Profile"
msgstr "Värviprofiil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Pildi mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Kas see on su kindel soov?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BackSpace klahvi."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "GIMP'i sulgemisel salvestatakse kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lisa mask kihile"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Võta kihi maski algväärtuseks:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Inverteeri mask"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
msgid "Layer _name:"
msgstr "Kihi _nimi:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kihi täite tüüp"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
msgid "Set name from _text"
msgstr "Loo _tekstist nimi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Moodulihaldur"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, et muudatused jõustuksid."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Ainult mälus"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Pole enam kättesaadav"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigused:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Layer"
msgstr "Nihuta kihti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Nihuta kihimaski"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
msgid "Offset Channel"
msgstr "Nihuta kanalit"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
msgid "_Offset"
msgstr "_Nihe"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Käitumine serval"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
msgid "_Wrap around"
msgstr "Murra ümber serva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
msgid "Make _transparent"
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:155
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Impordi uus värvipalett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:165
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:204
msgid "Select Source"
msgstr "Vali allikas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_Gradient"
msgstr "_Värviüleminek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Ü_hendatud valim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:252
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Ainult valitud pik_slid"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:264
msgid "Palette _file"
msgstr "Värvipaleti _fail"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:293
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vali värvipaleti fail"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Impordi võimalused"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:318
msgid "New import"
msgstr "Uus import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "Palette _name:"
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Värvide arv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:339
msgid "C_olumns:"
msgstr "T_ulbad:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:383
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "_Lähtesta kõik häälestused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Kas tahad tõesti kõik häälestused lähtestada ehk taastada häälestuste algolekud?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid lähtestatakse GIMP'i järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akende sätete algseis taastatud."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Su sisendseadmete sätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Sinu tööriistasätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüüriba näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Joonlaudade näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Kerimisri_bade näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "_Olekuriba näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show s_election"
msgstr "S_elektsiooni näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Kihi piiri näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show _guides"
msgstr "_Abijoonte näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Alusvõrgu näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Preferences"
msgstr "Seaded"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment"
msgstr "Töökeskkond"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursikasutus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Saving Images"
msgstr "Piltide salvestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsitakse kinnitust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Peetakse hiljuti avatud dokumentide nimekirja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Previews"
msgstr "Eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Kihtide ja kanalite eelvaadete lubamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menüü kiirklahve näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Kas_utatakse dünaamilisi kiirklahve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_GIMP'i sulgemisel salvestatakse klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _kohe praegu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Lähtesta kii_rklahvid vaikimisi väärtustele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Theme"
msgstr "Kujundus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Select Theme"
msgstr "Vali kujundus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Laadi praegune kujundus _uuesti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Abisüsteem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Tööriistavihjeid näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show help _buttons"
msgstr "A_binuppe näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use the online version"
msgstr "Kasuta veebipõhist abi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Kasuta arvutisse paigaldatud abi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User manual:"
msgstr "Kasutusjuhend:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Kasutusjuhend on arvutisse paigaldatud."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Help Browser"
msgstr "Abiinfo sirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Abiinfo sirvimiseks kasutatakse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Veebi sirvimiseks kasutatakse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Tööriista võimalused salvestatakse väljumisel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Lähtesta tööriista võimalused vaikimisi väärtustele"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Tõmme abijoontele ja ruudustikule"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Tõmbumise kaugus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Joonistusvahendite jagatud sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Move Tool"
msgstr "Liigutamise tööriist"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Kiht või vektorjoon aktiveeritakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:630
msgid "Toolbox"
msgstr "Tööriistakast"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Näidatakse esiplaani ja tagapõhja värvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Näidatakse aktiivset _pintslit, mustrit ja värviüleminekut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Show active _image"
msgstr "Näidatakse aktiivset _pilti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Default New Image"
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Default Image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Default Grid"
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Pildiaknad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Vaikimisi kasutatakse \"Piksel pikslile\" vaadet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Piirjoone liikumise kiirus:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Suurendamine ja pildi mõõtmete muutumine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Suurendamisel muudetakse akna suurust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pildi mõõtmete muutudes muudetakse akna suruust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Esialgne zoom:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Tühikuklahvi tegevus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Tühikuklahvi vajutamisel:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Hiire kursorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Näidatakse pintsli piirjoont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Joonistusvahenditele näidatakse kursorit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kursori _režiim:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Kursori _kujutamine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Pildiakna välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Title & Status"
msgstr "Pealkiri ja olek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Current format"
msgstr "Praegune formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Default format"
msgstr "Vaikimisi formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Näita suurenduse protsenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Näita suurenduse suhet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Show image size"
msgstr "Näita pildi suurust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Image Title Format"
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Display"
msgstr "Ekraan"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Check style:"
msgstr "_Malelaua stiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Check _size:"
msgstr "Malelaua _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/display/gimpcursorview.c:203
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "pikslit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Leia automaatselt (praegu %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "_Enter manually"
msgstr "Sis_esta käsitsi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibreeri..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vali RGB värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vali CMYK värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitori profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vali monitori värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vali printeri värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Tööviis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Display rendering intent:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof rendering intent:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Märgi gamuuti mitte mahtuvad värvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vali hoiatuse värv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Faili avamisel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisendseadmed"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Seadista laiendatud sisendseadmeid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvesta sisendseadme sätted _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Lähtesta sisendseadmed vaikimisi sätetele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Lisa sisendikontrollerid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Window Management"
msgstr "Aknahaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Aknahalduri soovitused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tööriistakasti soovitus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Teiste _dokkide soovitus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Tööriistad ja dokid liiguvad aktiivse aknaga kaasa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Focus"
msgstr "Fookus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiveeritakse _fookuses olev pilt"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Window Positions"
msgstr "Akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Väljumisel _salvestatakse akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Lähtesta salvestatud akenad vaikimisi asukohtadele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Swap folder:"
msgstr "Saalefailide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vali saalefaili kaust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vali pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vali mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Värviüleminekute kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vali värviüleminekute kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Kirjatüüpide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Kirjatüüpide kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pluginate kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Pluginate kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Module Folders"
msgstr "Moodulite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Moodulite kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretaatorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment Folders"
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Kujundused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Kujunduste kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vali kujunduste kaustad"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
msgid "Print Size"
msgstr "Väljatrüki suurus"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Kõrgus:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikslit/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP'ist väljumine"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Sulge kõik pildid"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Kui praegu GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:237
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ära salvesta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lõuendi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Kihi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi mõõtmed"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoleerimine:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik ei mõjuta."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vail pintseldamise stiil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
msgid "Paint tool:"
msgstr "Joonistamise tööriist:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emuleeritakse pintsli dünaamikat"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMPi vihjetefail on tühi!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP'i vihjefaili pole võimalik parsida!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP tänane vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Eelmine vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Järgmine vihje"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Veel infot"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:et"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPi kasutajapaigaldus"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Kasutajapaigaldus nurjus!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP'i kasutajapaigaldus ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Paigaldamise logi"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export the active path"
msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kõik failid (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Vektorjoone nimi:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Tööriista ikoon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tööriista ikoon ristiga"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Ainult rist"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Kujundusest"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Heleda ruudu värv"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumeda ruudu värv"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Oma värv"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Tegevus puudub"
#: ../app/display/display-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Nihutatakse vaadet"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Liigutamise tööriistale vahetamine"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#: ../app/display/display-enums.c:150
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/display/gimpcursorview.c:285
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:676
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:228
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:253
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Valiku ümberraam"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
msgid "H"
msgstr "K"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:323
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Loe _nähtavast pildist"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Pilt salvestati '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1049
msgid "Access the image menu"
msgstr "Juurdepääs pildi menüüle"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1154
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1183
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1299
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1389
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:221
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Avamiseks lohista pildifail siia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:145
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulge %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:226
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:248
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:258
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:659
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Aseta uus kiht"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Aseta uus vektorjoon"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:498
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:747
msgid "Drop layers"
msgstr "Aseta kihid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:829
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Asetatud puhver"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
msgid "Layer Select"
msgstr "Kihi valimine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vali suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Suurenduse suhe:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Halltoonid-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indekseeritud-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
msgid "indexed"
msgstr "Indekseeritud"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(muudetud)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(puhas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:889
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Tühista <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:132
#: ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ei ole tavaline fail"
#: ../app/file/file-open.c:184
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti"
#: ../app/file/file-open.c:195
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada"
#: ../app/file/file-open.c:502
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti"
#: ../app/file/file-open.c:555
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/file/file-open.c:661
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Värvihaldus on välja lülitatud. Seadete alt saad seda jällee sisse lülitada."
#: ../app/file/file-procedure.c:199
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s pistik ei suutnud pilti salvestada"
#: ../app/file/file-utils.c:73
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' pole korrektne URI "
#: ../app/file/file-utils.c:89
#: ../app/file/file-utils.c:125
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ei ole GIMP'i kurvide fail"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
msgid "parse error"
msgstr "parsimisviga"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPi käivitamine"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Pihusti"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloonimine"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Convulsioon"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Helenda/Tumenda"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Kustukumm"
#: ../app/paint/gimpheal.c:116
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Parandamine"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tint"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintsel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137
msgid "Paint"
msgstr "Joonista"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Pintseldamise jaoks pole piisavalt punkte"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Määri"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:229
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Muuda perspektiivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiivis kloonimine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreeritud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Püsiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Udustamine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravustamine"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombineeri maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Lõikamine"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D teisendus"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D teisendamine"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:715
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Kokkusegamine"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv selektsioon"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:97
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:129
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa muuta tavaliseks kihiks sest see ei ole ujuv selektsioon."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga:\n"
"protseduuri '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Illegaalnt tühi pintsli nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mustrit '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "illegaalne tühi gradiendi nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradienti '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradient '%s' pole muudetav."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Vigane tühi paleti nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleti '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet '%s' pole muudetav."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Illegaalne tühi fondi nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fonti '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Illegaalne tühi puhvri nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Illegaalne tühi joonistusmeetodi nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementi '%s' (%d) ei saa kasutada kuna seda pole lisatud pildile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Kirje '%s' (%d) lisamine valele pildile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Kihti '%s' (%d) ei sa kasutada sest see pole tekstikiht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Pilt '%s' (%d) on juba tüübiga '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas '%s$3' tagastusväärtusena '%s$2' (#%d, type %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Funktsioon '%s$1' kutsuti parameetri '%s$3' väärtusega '%s$2' (#%d, tüüp %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, selle asemel kasutatakse vaikimisi eraldusvõimet."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Tekstikihi loomine ebaõnnestus"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Määra tekstikihi omadused"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Vigane binaarsõne interpretaatori failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Käivitusviga protseduuris '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMPi ennast. Igaks juhuks võiksid oma pildid salvestada ja GIMPi taaskäivitada."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:223
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Pluginate otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:272
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursside häälestamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:308
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Uute pluginate otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pluginate lähtestamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Laienduste käivitamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Pluginate interpretaatorid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Pluginate keskkond"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' väljakutse viga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' käivitamisviga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Viga '%s' jooksutamisel"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plugin puudub (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:44
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Paki minu kast koos\n"
"viie tosina liköörikannuga."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1748
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lisa tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Liiguta tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Peegelda tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pööra tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Teisenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:494
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Loobu tekstiteabest"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:545
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleeemid:\n"
"%s\n"
"\n"
"Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti muuta ei kavatse, pole põhjust muretseda."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:326
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Sellel tööriistal\n"
"pole valikuid."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Pihusti"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Sagedus:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Surve:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
msgid "Align"
msgstr "Joonda"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Joondamise tööriist: Joonda ja paiguta kihte ning muid objekte"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "Joond_a"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Klõpsa kihil, vektorjoonel või abijoonel. Mitme kihi valimiseks klõpsa ja lohista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa abijoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa vektorjoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa vektorjoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Relative to:"
msgstr "Mille suhtes:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi vasak äär"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
msgid "Align center of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi keskpunkt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi parem äär"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi ülemine äär"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align middle of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi keskkoht"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Joonda sihtmärgi alumine äär"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Distribute"
msgstr "Hajutamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Vasaku ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horisontaalse keskpunkti järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Parema ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Ülemise ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Vertikaalsete keskpunktide järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Alumiste äärte järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Värviüleminek:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Kuju:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Kohanev ülerenderdus"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. sügavus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:288
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Sulatamise tööriist: Täida valitud ala värviüleminekuga"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Sulata"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Värviüleminekuga täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#: ../app/tools/gimppainttool.c:607
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s piiratud nurkadeks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s kogu joone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407
msgid "Blend: "
msgstr "Sulatus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Impordi Heleduse-Kontrastsuse sätted"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Expordi Heleduse-Kontrastsuse sätted"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrastsus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:351
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigeeri neid sätteid tasemetena"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Täite tüüp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Mõjuala (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Täida kogu valitud ala"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Täida sarnased värvid"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Loe nähtavast"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
msgid "Fill by:"
msgstr "Täide:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Värviga täitmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Värviga täitmise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Värviga täitmine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color"
msgstr "Värvi järgi valimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Värvi järgi selekteerimise tööriist: Sarnase värvi alusel alade valimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Värvitooni järgi selekteerimine"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klooni"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Kloonimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klooni lähtekoha seadmiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
msgid "Source"
msgstr "Lähtekoht"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Alignment:"
msgstr "Joondamine:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Värvitasakaalu tööriist: Värvitasakaalu reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Värvi_tasakaal..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:114
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Impordi värvitasakaalu sätted"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:117
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Ekspordi värvitasakaalu sätted"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:164
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:271
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:297
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Cyan"
msgstr "Taevasinine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:297
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Magenta"
msgstr "Purpur"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Algväärtusta piirkond"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Säilita _valgustatus"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Toonimise tööriist: Pildi ühetooniliseks muutmine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Tooni..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pildi toonimine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Impordi toonimise sätted"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:113
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Ekspordi toonimise sätted"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:222
msgid "Select Color"
msgstr "Vali värv"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Hue:"
msgstr "_Värvitoon:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:269
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "_Lightness:"
msgstr "V_algustatus:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Võta keskmine"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Valikurežiim (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Kasuta infoakent (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Värvi valimise tööriist: Vali pildilt värv"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Värvi vaatamiseks klõpsa pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250
#: ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258
#: ../app/tools/gimppainttool.c:516
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Värvi lisamiseks värvipaletti klõpsa suvalisel pildil"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Värvivalija teave"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Tühista näidispunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lisa näidispunkt:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Udustamine / Teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Udu / teravuse tööriist: Valikuline udustamine või teravustamine pintsliga"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Udustamine / teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klõpsa teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s udustamiseks"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konvulsiooni tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Luba kasvatamine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kärpimise tööriist: Eemalda pildi või kihi servad"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvikurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvid..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Reguleeri värvikurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Laadi kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Ekspordi kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:381
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:468
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Algväärtusta kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:558
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurvi tüüp"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:633
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:753
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud lugeda päist '%s'-st: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Vana kurvifaili vormingu kasutamine"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: Tee värvid halltoonideks"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:80
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Eemalda värvid..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:94
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Eemalda värvid"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:126
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:192
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Vali halli toon:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Helenda / tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Helenda / tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks tegemine"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "H_elenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Heledamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Joone heledamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s tumedamaks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Tumedamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Joone tumedamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s tumedamaks"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tüüp (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Vahemik"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Valgustus:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1232
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Liiguta ujuselektsiooni"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:460
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729
msgid "Move: "
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valik"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptilise selektsiooni tööriist: Vali ellipsikujuline ala"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsi selektsioon"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Kustukumm"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s taustavärvi valikuks"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Mõjuala:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Peegelda"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Peegeldamise tööriist: Peegelda kihti, valikut või vektorjoont horisontaalselt või vertikaalselt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Peegelda"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Siledad servad"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Vali ühes tükis ala"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Täpsustamise-pintsli suurus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Väiksemad väärtused annavad täpsema selektsiooni aga võivad põhjustada selektsioonis auke."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Heleduse komponendi tundlikkus."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Kollase/sinise komponendi tundlikkus"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Pidev"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Märgi tagapõhi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Märgi esiplaan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Väike pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Suur pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Silumine:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Värvi eelvaade:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Värvitundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani selekteerimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Esiplaani selekteerimise tööriist: vali ala millesse jäävad esiplaani objektid"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi et valik rakendada"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Märgista esiplaan värvides üle objekti mida eraldada soovid."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Märgi umbkaudu ära objekt mida eraldada"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani selektsioon"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Vabakäe valikutööriist: Vali regioon vabakäejoonega"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klõpsa valiku lõpetamiseks"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klõps-lohista komponendi liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Nupp all vedamine lisab vabakäe segmendi, klõps lisab sirge segmendi"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Võlukepike tööriist: Vali sarnase värvi järgi külgnevad alad"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Võlukepike"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL operatsioon"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL tööriist: Kasuta suvalist GEGL operatsiooni"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL Operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:159
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operatsioon:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operatsiooni sätted"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Parandamise tööriist: Pildi ebaühtluste tervendamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Parandamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Parandamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammi skaala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Värvitooni-Küllastuse tööriist: Võmaldab seada tooni ja küllastust."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:105
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:122
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Impordi 'Värvitoon-küllastus' sätted"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:125
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Ekspordi 'Värvitoon-küllastus' sätted"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:172
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "M_aster"
msgstr "M_aster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Reguleeri kõiki värve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:353
msgid "_Overlap:"
msgstr "Üle_kate:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:372
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Muuda valitud värvi"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:448
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Algväärtusta värv"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Mallid:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Sätted salvestati faili '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Kalle:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Kuju"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Tindi tööriist: kalligraafilises stiilis sulega kirjutamine"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tint"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiivne piirjoon"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades nutikat ääresobitajat"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Nutikad _käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klõps-lohista selle punkti liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: keela tõmbumine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kurvi sulgemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Lõigule punkti lisamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit et teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klõpsa või klõpsa ja lohista punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "_Levels..."
msgstr "_Tasemed..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Import Levels"
msgstr "Impordi tasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Export Levels"
msgstr "Ekspordi asemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick black point"
msgstr "Vali must punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:315
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vali hall punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:319
msgid "Pick white point"
msgstr "Vali valge punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Input Levels"
msgstr "Sisendtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Väljundtasemed"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:642
msgid "All Channels"
msgstr "Kõik kanalid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:654
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:265
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Tasemete isereguleerimine"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigeeri muutusi kurvidena"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:826
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Vana tasemefaili vormingu kasutamine"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Kasuta infoakent"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
msgid "Add Guides"
msgstr "Lisa abijooned"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klõpsa et lisada abijooni"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:597
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klõps-lohista uue punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klõps-lohista kõikide punktide liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009
msgid "Distance:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vali kiht või abijoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vali vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:573
msgid "Move Guide: "
msgstr "Liiguta abijoont: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:567
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Tühista abijoon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:573
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lisa abijoon: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Pintsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Katvus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Kõvadus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Sagedus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Pintsli dünaamika"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Juhuslik:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Kasvav"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Terav serv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Hajuv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Müra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Tõhusus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Kasuta värviülemineku värvi"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Joonistamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Joone tõmbamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s värvi valimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pliiatsi tööriist: teravaservalise pintsliga joonistamine"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Pliiats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale perspektiivi muutmist"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektiivi muutmine"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Teisendamise maatriks"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:87
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterize..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:104
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterize tasemeid:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Alguspunkt paisutuse keskmeks"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Püsiv:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Tõsta esile"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaatkahandus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Kahanda ühendatult"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Ümardatud nurgad"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1152
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2051
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ristkülik:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "_Valik kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Valiku kriteerium:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Läve muutmiseks liiguta hiirt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pööramise tööriist: Pööra kihti, valitud ala või vektorjoont"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "_Angle:"
msgstr "_Nurk:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center _X:"
msgstr "Keskpaiga _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
msgid "Center _Y:"
msgstr "Keskpaiga _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii mõõtu kiht, valitud ala või vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Mõõtuviimine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Antialiasing"
msgstr "Silumine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Pehmed servad"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klõps-lohista olemasoleva valiku asendamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klõps-lohista uue vektorjoone loomiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klõps-lohista olemasolevale valikule lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klõps-lohista olemasolevast valikust lahutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klõps-lohista olemasoleva valiku lõikamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klõps-lohista valiku maski liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klõps-lohista valitud pikslite liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klõps-lohista valitud pikslite koopia liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klõpsa ujuva valiku ankurdamiseks"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Vääna"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Väänamise tööriist: Vääna kihti, valikut või vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "Vää_na"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Väänamine"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Väände suurus _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Väände suurus _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Määrimise tööriist: Määri valikuliselt pintslit kasutades"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Määri"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri teravamaks"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Esimese rea taane"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Muuda ridade vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Muuda tähtede vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Otse lõuendil muutmise asemel kasutatakse välist tekstiredaktorit"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Use editor"
msgstr "Redaktori kasutamine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Hinting:"
msgstr "Varjundamine:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid "Justify:"
msgstr "Joonda:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:211
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstitööriist: Loo või redigeeri tekstikihte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:212
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1361
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Muuda tekstikihi kuju"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1827
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1956
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1959
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Kinnita teksti muutmist"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1963
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Loo _uus kiht"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1987
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Kiht, mille valisid, on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste tööriistadega. Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n"
"\n"
"Sa võid kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Läve tööriist: Muuda pilt kahevärviliseks kasutades läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Lävi..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Rakenda läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Impordi läve sätted"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Ekspordi läve sätted"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:267
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaatselt määra optimaalseim binariseerimise lävi"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Teisenda:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoleerimine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Lõikamine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 kraadi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1164
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Pole kihti, mida teisendada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1175
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Piira redigeerimine hulknurkadega"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeerimisrežiim"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Hulknurkne"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vektorjoon valikusse\n"
"%s Lisa\n"
"%s Lahuta\n"
"%s Liida"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lisa joon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lisa ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Sisesta ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
msgid "Drag Handle"
msgstr "Lohista kontrollpunkti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Lohista ankrut"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Lohista ankruid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
msgid "Drag Curve"
msgstr "Lohista kurvi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ühenda jooned"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Drag Path"
msgstr "Lohista vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
msgid "Convert Edge"
msgstr "Teisenda äär"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Kustuta ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
msgid "Delete Segment"
msgstr "Kustuta segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Liiguta ankruid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klõpsa või klõps-lohista uue ankru loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klõps-lohista ankru liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klõps-lohista ankrute liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klõps-lohista kontrollpunktide liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klõps-lohista kurvi kuju muutmiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: sümmeetriline"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klõps-lohista komponendi liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klõps-lohista vektorjoone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klõps-lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone otste lahtiühendamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klõpsa selle elemendi nurgeliseks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Kustuta ankrud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon selektsiooniks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, millele pintseldada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Abijooni pole"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Keskjooned"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmandike reegel"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Kuldlõige"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Külgede suhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Püsisuurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Püsiv külgede suhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selektsioon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Piirjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Pilt + alusvõrk"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Alusvõrgu joonte arv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Alusvõrgu joonte samm"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Kujundus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Rename Path"
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:317
msgid "Move Path"
msgstr "Liiguta vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Scale Path"
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
msgid "Resize Path"
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:416
msgid "Flip Path"
msgstr "Peegelda vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:447
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pööra vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:477
msgid "Transform Path"
msgstr "Teisenda vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:97
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:297
msgid "Import Paths"
msgstr "Impordi vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:308
msgid "Imported Path"
msgstr "Imporditud vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:338
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s'-s ei leidunud vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Puhvris ei leidunud vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:352
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsing:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:886
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Otsetee"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Vastuolulised otseteed"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Määra otsetee _uuesti"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Vigane otsetee."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Sakid:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Kõvadus:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Protsent pintsli laiusest"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Pole)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:128
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Järjesta kanal ümber"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:339
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tühi kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Kasutatavad filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiivsed filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Lähtesta valitud filtri sätted algväärtustele"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Filtrit pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi värvikood, nagu seda kasutatakse HTML ja CSS või CSS värvides."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
msgid "Hex:"
msgstr "16nd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Hue:"
msgstr "Värvitoon:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Sat.:"
msgstr "Küll.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Cyan:"
msgstr "Taevasin.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpur:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Yellow:"
msgstr "Kollane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
msgid "Black:"
msgstr "Must:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Värviindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML esitus:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värviindeks."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Värvipalett"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Väiksemad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Suuremad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Väljasta selle kontrolleri sündmused"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Luba s_ee kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kraba sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vali järgmine sündmus mille kontroller saadab"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Määra toiming '%s'-le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vali toiming sündmusele '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vali konrolleri sündmuse tegevus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatuurisündmused"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Saadaolevad kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Liiguta valitud kontroller ülespoole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Liiguta valitud kontroller allapoole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:515
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n"
"\n"
"Sul juba on üks klaviatuuri kontroller aktiivsete nimekirjas."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:526
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n"
"\n"
"Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete nimekirjas."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Kas eemaldada kontroller?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Disable Controller"
msgstr "Keela kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
msgid "Remove Controller"
msgstr "Eemalda kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Kas eemaldada kontroller '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Kontrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik sellega seotud seosed.\n"
"Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:627
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Keri vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Keri paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiire rullik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Hiirerulliku sündmused"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Alusta otsast"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Salvesta seadme olek"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Häälesta seda kaarti"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Liiga palju veateateid!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s teade"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaatne tuvastamine"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
msgid "All images"
msgstr "Kõik pildid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:128
msgid "Fill Color"
msgstr "Täitevärv"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:146
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Silumine"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Kohene uuendamine"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensiivsus: %0.1f Katvus: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
msgid "Background color set to:"
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sLohista: liiguta ja tihenda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Drag: move"
msgstr "Lohista: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
msgid "Click: select"
msgstr "Klõps: vali"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klõps: vali Lohista: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vahemaa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Joone _stiil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Esiplaani värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "_Tagapõhja värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Vahekaugus"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Abiinfo sirvija puudub"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija pole saadaval."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Paistab, et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija plugin. Selle asemel võid abiinfo lugemiseks kasutada veebisirvijat."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija pluginat ei suudetud käivitada."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Kasuta _veebibrauserit"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:593
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMPi kasutamisjuhend on puudu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:600
msgid "_Read Online"
msgstr "Loe veebist"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:624
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMPi kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Sa võid kas paigaldada abifailide lisapaki või valida sätetest veebipõhise abi kasutamise."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Mean:"
msgstr "Keskmine:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Std dev:"
msgstr "Std. hälve:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksleid:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Count:"
msgstr "Arv:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
msgid "Percentile:"
msgstr "Protsent:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
msgid "Querying..."
msgstr "Päring..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Suurus pikslites:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Print size:"
msgstr "Väljatrüki suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Resolution:"
msgstr "Lahutusvõime:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Color space:"
msgstr "Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Faili suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Faili tüüp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Suurus mälus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Võta tagasi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ko_rda:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikslite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Kihtide arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Vektorjoonte arv:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslit/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
msgid "colors"
msgstr "värvi"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1024
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sea element nähtavaks"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1032
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Sea element lingituks"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:334
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lukusta alfakanal"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:346
msgid "Lock:"
msgstr "Lukusta:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tühi kiht"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kui lubatud siis dialoogi sisu järgib pilti millega töötad."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Teadet on korra korratud."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Veerge:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failinime '%s' ei suudetud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vali nimekirjast sätted"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Lisa sätted lemmikuks"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Impordi sätted failist..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Ekspordi sätted faili..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Sätete haldus..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Lisa sätted lemmikuks"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Pane sätetele nimi"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Saved Settings"
msgstr "Salvestatud sätted"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Halda salvestatud sätteid"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Impordi sätted failist"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Kustuta valitud sätted"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
msgid "Line width:"
msgstr "Joone laius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
msgid "_Line Style"
msgstr "_Joone stiil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Otsa stiil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
msgid "_Join style:"
msgstr "_Liite stiil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
msgid "_Miter limit:"
msgstr "O_tsa piir:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Kriipsjoone muster: "
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Kriipsjoone _mall:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "siseta märksõnad"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:157
msgid "Query"
msgstr "Päring"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:158
msgid "Assign"
msgstr "Omista"
#. IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1719
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Täpsemad valikud"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Täide:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntaar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "_Language:"
msgstr "_Keel:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Eelvaate uuendamiseks klõpsa\n"
"%s%sklõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Eelvaade %d %d-st"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Eelvaate loomine..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Esiplaani ja tagapõhja värvid.\n"
"Must ja valge kastike lähtestab värvid.\n"
"Nool vahetab värvid.\n"
"Värvivaliku dialoogi avamiseks klõpsa."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pilt.\n"
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Pildi salvestamiseks lohista XDS võimelisele failihaldurile."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pintsel.\n"
"Klõpsa pintslidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne muster.\n"
"Klõpsa mustridialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne värviüleminek.\n"
"Klõpsa värviülemineku dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvesta seadistused kui..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Taasta seadistused failist..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Kustuta salvestatud seadistused..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Viga tööriista valmisseadistuste salvestamisel: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Palun kontrolli, et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Tekkis viga menüükirjelduse lugemisel failist %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Algne pilt ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Reorder path"
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:255
msgid "Empty Path"
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ava värviülemineku valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Tagurpidi"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (kasuta %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Ainult vali"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sea esiplaani värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Sea tagapõhja värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Lisa värvipaletti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Must ja valge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Edev"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPi abiteabe sirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineaarne histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiline histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Praegune olek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikoon ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Olek ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Olek ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:307
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Tavaaken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:308
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Tööriistaaken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:309
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Kõige peal"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "See XCF fail on katki. Laadidi nii palju kui võimalik, aga see on poolik."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "See XCF fail on täiesti katki. Isegi osa infost polnud võimalik päästa."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF hoiatus: Versioon 0 ei salvestanud\n"
" värvi indekseid korralikult. Asendan halltoonide indeksiga."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "XCF failis polnud võimalik liikuda: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF pilt"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' salvestamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Pildiredaktor"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Prindi tööriistakasti X-i akna ID ja välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"