gimp/po/no.po
Kjartan Maraas d21dc847fb Updated Norwegian translation.
1999-10-21  Kjartan Maraas  <kmaraas@online.no>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
1999-10-21 18:00:27 +00:00

6263 lines
143 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-21 19:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-21 19:59-04:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:182
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:227
msgid "Version "
msgstr "Versjon"
#: app/about_dialog.c:228
msgid " brought to you by"
msgstr " gitt deg av"
#: app/about_dialog.c:266
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:132
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dreper løpsk tidtaker, vær vennlig å rapporter til lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:361
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:531
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:531
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:535 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:537 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:539 app/gradient_select.c:543 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:710 app/app_procs.c:711 app/app_procs.c:726
#: app/app_procs.c:727 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#: app/app_procs.c:729
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:735 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:737 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2415 app/channels_dialog.c:2589
#: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:499
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1566 app/gradient.c:4622
#: app/gradient.c:5181 app/hue_saturation.c:393 app/interface.c:945
#: app/layers_dialog.c:3311 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3642
#: app/layers_dialog.c:3756 app/layers_dialog.c:4043 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:760
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3148 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:461 app/preferences_dialog.c:1412
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbørste (vinklet)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbørste (sfærisk)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbørste (prikket)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1464
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:688 app/blend.c:698
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2413 app/channels_dialog.c:2587
#: app/color_balance.c:297 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:497
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:391
#: app/layers_dialog.c:3309 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3640
#: app/layers_dialog.c:4041 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:436 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:411 app/hue_saturation.c:569 app/levels.c:544
#: app/palette.c:2992 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/brush_edit.c:208
msgid "Brush Editor"
msgstr "Børsteredigering"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:214 app/brush_select.c:207 app/brush_select.c:227
#: app/by_color_select.c:578 app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:236
#: app/colormap_dialog.i.c:143 app/colormap_dialog.i.c:152 app/crop.c:1026
#: app/devices.c:715 app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277
#: app/gdisplay_ops.c:354 app/gradient.c:697 app/gradient_select.c:456
#: app/histogram_tool.c:292 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:198
#: app/measure.c:180 app/nav_window.c:1222 app/palette.c:2044
#: app/palette.c:2061 app/palette.c:2881 app/palette_select.c:225
#: app/pattern_select.c:102 app/pattern_select.c:123 app/tips_dialog.c:147
#: app/tools.c:931 app/undo_history.c:626 libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:266 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:283
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:315 app/measure.c:272 app/rotate_tool.c:90
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:219
msgid "Brush Selection"
msgstr "Børstevalg"
#: app/brush_select.c:225 app/gradient.c:695 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2042 app/pattern_select.c:121
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:300 app/pattern_select.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/brush_select.c:302
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:330 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:348 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:372 app/palette.c:1453 app/palette.c:1474
#: app/palette.c:2231
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:378 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:454 app/palette.c:1445 app/palette.c:2059
#: app/palette_select.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:384 app/global_edit.c:710 app/gradient.c:1564
#: app/palette.c:1460 app/palette.c:2240
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:408
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1317
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/brush_select.c:1352
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1373
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den børsten.\""
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:554
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:929 app/transform_core.c:247
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/by_color_select.c:629
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:636
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:660
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1388 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:108
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Gå rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3290
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:189 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3292
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:202
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2447
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:209
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:516
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:1138
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1370 app/color_balance.c:368 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1374 app/color_balance.c:395 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1378 app/color_balance.c:422 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1382
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1386
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2407
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2436 app/channels_dialog.c:2610
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2451 app/channels_dialog.c:2625
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2581
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:186
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:224
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:276 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:292 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:312
msgid "Color Levels: "
msgstr "Fargenivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:405
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:445
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:252 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:268 app/color_picker.c:277
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:278 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:267 app/colormap_dialog.i.c:260
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:272
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:276 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:622 app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:661
#: app/color_picker.c:679
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:171
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:186 app/lc_dialog.c:132
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:205
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:905 app/lc_dialog.c:615
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1308
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:491
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:504
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generer optimal palett: "
#: app/convert.c:532
msgid "# of colors: "
msgstr "antall farger: "
#: app/convert.c:582
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/convert.c:617
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:645
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:661
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:678
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:695
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:733
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:747
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:781
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:808
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Advarsel ] "
#: app/convert.c:815
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1024
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1004
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1032
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:409
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3348 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:431
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Endre kurver for kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:403
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
"devices_rc_update kalt flere ganger for en enhet som ikke er tilgjengelig\n"
#: app/devices.c:707
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:713 app/gradient.c:693 app/levels.c:560 app/palette.c:2040
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill kalt med ukjent fyll-type"
#: app/edit_selection.c:164
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:447 app/edit_selection.c:457
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: Fatal feil: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1241
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:235 app/fileops.c:269
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:279
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åpning"
#: app/fileops.c:294 app/fileops.c:507
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:377
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"generer\n"
"forhåndsvisning"
#: app/fileops.c:412
msgid "No selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:459 app/fileops.c:489
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:498
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:560
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:575
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1246
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniatyren kan være gammel)"
#: app/fileops.c:1247
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(lagring av miniatyrer er slått av)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1280
msgid "no preview available"
msgstr "ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1351
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#: app/fileops.c:1406 app/fileops.c:1496
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under åpning: "
#: app/fileops.c:1562
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1576 app/fileops.c:1679
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1588 app/fileops.c:1589 app/fileops.c:1601 app/fileops.c:1602
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fil/Åpne"
#: app/fileops.c:1590 app/fileops.c:1606 app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/fileops.c:1591 app/fileops.c:1607 app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fil/Lagre som"
#: app/fileops.c:1623
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1628
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1634
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1636
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1287
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1289
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverktøy"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunne ikke reallokere punktmatrise i free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1332
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:154
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/gdisplay.c:1646 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gdisplay.c:1648
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:170
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:174
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:176
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:178
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:184
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:186
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gdisplay.c:1661 app/menus.c:196
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Rediger/Klipp ut navngitt"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:198
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Rediger/Kopier navngitt"
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:200
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Rediger/Lim inn navngitt"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/gdisplay.c:1667 app/menus.c:229
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gdisplay.c:1669
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:265
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:267
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:271
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:273
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:269
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gdisplay.c:1679 app/menus.c:256
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#: app/gdisplay.c:1683 app/gdisplay.c:1694
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/gdisplay.c:1684
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Bilde/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1685
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1686
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/gdisplay.c:1689 app/menus.c:311
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bilde/RGB"
#: app/gdisplay.c:1690 app/menus.c:313
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Gråtone"
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:315
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bilde/Indeksert"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bilde/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1695 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel"
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser"
#: app/gdisplay.c:1697 app/menus.c:287
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Jevn ut"
#: app/gdisplay.c:1698 app/menus.c:289
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1702 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning"
#: app/gdisplay.c:1703 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver"
#: app/gdisplay.c:1704 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1705 app/menus.c:291
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:301
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:306
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand"
#: app/gdisplay.c:1713
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:334
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:336
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:338
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gdisplay.c:1722 app/menus.c:340
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gdisplay.c:1724 app/menus.c:342
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gdisplay.c:1726 app/menus.c:344
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:348
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:350
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:352
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/gdisplay.c:1733 app/menus.c:354
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1734 app/menus.c:356
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/gdisplay.c:1735 app/menus.c:358
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1738
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/gdisplay.c:1740
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP børstefile...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP børstefil ser ut til å være kuttet av."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:301
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Spesifisert standardbørste ikke funnet!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %s ikke støttet."
#: app/gimpimage.c:1122
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1145
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2135
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2159
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2192
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2247
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2301
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2377
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2778
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2782
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2793
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2896
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2945
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3148 app/palette.c:548 app/palette.c:575 app/palette.c:937
#: app/palette.c:941 app/palette.c:2392 app/palette.c:3128
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1416
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1751
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s"
#: app/gimprc.c:2684
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2703
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2709
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2721
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:432 app/measure.c:436 app/paint_core.c:472
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n"
"# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n"
"# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n"
"# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:695
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste As New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:722
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:807
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:810 app/global_edit.c:847
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:844
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:462
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:463
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:464
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:465
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:470
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:471
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:472
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:491
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:574
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent gradient type %d"
#: app/gradient.c:631
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent fargemodus %d"
#: app/gradient.c:687
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:721 app/gradient_select.c:474 app/paintbrush.c:284
#: app/palette.c:2932
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:722 app/gradient_select.c:475 app/palette.c:2202
#: app/palette_select.c:245
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:743
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:751
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:757
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:769
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:775 app/gradient.c:1669
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:791
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:856
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1327
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1330
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1331
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1350
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, mottol NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1390
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1393
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): opps mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1479
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1502
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1523
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ikke finne gradient å gi nytt "
"navn"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1577
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1626
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunne ikke finne gradient som skal slettes!"
#: app/gradient.c:1705
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunne ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:1814
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2080
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2103
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2398
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2400 app/gradient.c:2403
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2408
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2420
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2663 app/gradient.c:2672
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2690
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:2697
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Forsøk på å flytte feil håndtak %d"
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:4231
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3185 app/gradient.c:3227
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3189
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3190
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3200 app/gradient.c:3242
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3216 app/gradient.c:4309
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3231
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3232
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3343
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3515
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3517
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3519
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3523
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3525
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3527
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3529
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3531 app/gradient.c:5171
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3536
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3538
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3540
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3542 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3546
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3548
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3550
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:5172
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:3836
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:3885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4398 app/gradient.c:4468
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4620
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4634
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4640
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4641
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:4999
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5011
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5179
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5192
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5197
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5198
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#: app/gradient.c:5553
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\""
#: app/gradient.c:5579
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige "
"ting kan skje snart"
#: app/gradient.c:5615
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn"
#: app/gradient.c:5623
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:5830
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f"
#. The shell and main vbox
#: app/gradient_select.c:447
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/metning"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:386 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:453
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:449
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3289
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3291
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Ukjent felttype i info_dialog."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1433
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Vindusinformasjon"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:304
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:306
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:308 app/tool_options.c:453
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:310
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:312
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:314
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:316
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:319
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:322
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:447
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:451
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n"
"\t\tfor tillegg. Stier til søk etter børster, paletter,\n"
"\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n"
"\t\togså her.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte børster. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor børster når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre børster\n"
"\t\tsom er laget med børsteeditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:282
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:310
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/interface.c:532
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2188 app/palette.c:2200
#: app/palette_select.c:243
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:182
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:725
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3338
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Neste lag"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaler lag"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Endre størrelse på lag"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Legg til maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3117 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3303
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3328
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3342
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3401
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3621
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3622
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3634
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3654
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3746
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3752
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3754
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3768
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3822 app/layers_dialog.c:3910
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4022
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4023
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4056
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:105
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:177
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for nivåer"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivåer"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Endre nivåer for kanal: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Inndata-nivåer: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Utdata-nivåer: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2225
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:277
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:282
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:283
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletterm,\n"
"børster.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:295
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:298
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:419
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:424
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:429
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:434
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:439
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:444
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:449
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:454
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:459
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:463
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for mål"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:269
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:271
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:432 app/measure.c:437 app/measure.c:445 app/measure.c:470
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fil/MRU00"
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:68
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fil/tearoff1"
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "Fil/Ny"
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Fil/Hent/tearoff1"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fil/Om..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Fil/Hjelp..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:89
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fil/Dagens tips"
#: app/menus.c:92
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Fil/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:102
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:104
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Utvd/tearoff1"
#: app/menus.c:121
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Utvd/Modulvisning"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
msgid "/File/---"
msgstr "/Fil/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fil/--flyttet"
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Rediger/tearoff1"
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Rediger/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Rediger/Angrelogg..."
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Velg/tearoff1"
#: app/menus.c:207
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:209
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:211
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:213
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
msgid "/Select/---"
msgstr "/Velg/---"
#: app/menus.c:217
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Velg/Fjær"
#: app/menus.c:219
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:221
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Velg/Krymp"
#: app/menus.c:223
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Velg/Voks"
#: app/menus.c:225
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Velg/Kant"
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vis/tearoff1"
#: app/menus.c:234
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:236
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/menus.c:238
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:240
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:242
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:244
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:246
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:248
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:250
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:252
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:254
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:258
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:260
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Vis/---"
#: app/menus.c:278
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:280
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bilde/tearoff1"
#: app/menus.c:285
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Farger/tearoff1"
#: app/menus.c:293
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bilde/Farger/---"
#: app/menus.c:296
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bilde/---"
#: app/menus.c:319
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bilde/Endre størrelse"
#: app/menus.c:321
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bilde/Skaler"
#: app/menus.c:323
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lag/tearoff1"
#: app/menus.c:330
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:332
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1"
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lag/---"
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktøy/tearoff1"
#: app/menus.c:365
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:367
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktøy/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:382
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtre/---"
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:390
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:398
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:400
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:432
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:201
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:205
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:209
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:213
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:217
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:537 app/paths_dialog.c:221
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:224
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:541
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer sti"
#: app/menus.c:543
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksporter sti"
#: app/menus.c:871
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/menus.c:894 app/menus.c:982
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fil/MRU%02d"
#: app/menus.c:1291
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "avtagbar meny ikke i toppvinduet"
#: app/menus.c:1314
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "kan ikke avregistrere avtagbar meny's toppnivåvindu"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "manglende module_init() symbol"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbol ikke funnet"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Vindusnavigasjon"
#: app/paint_core.c:685
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen børster tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_core.c:1766
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:509
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:654
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:667
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#: app/palette.c:682
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:690
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:697
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:706
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:914
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1085
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1088
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1963 app/palette.c:2138
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:2034
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2053
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:3009 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2201 app/palette_select.c:244
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2222
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2249 app/palette.c:2879 app/palette.c:2893
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2258
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:2497
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:2500
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2873
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2909
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:2918
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2922
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2961
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:2974
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:216
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:424
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1241
msgid "Rename path"
msgstr "Omdøp sti"
#: app/paths_dialog.c:1244
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:2239
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2254
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2353 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2424
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2442
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/pattern_select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!"
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Nivåer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:564
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1186
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1211
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1213
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1266
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1291 app/preferences_dialog.c:2031
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1341
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1350
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1368
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyssjekk"
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Sjekk av mellomtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1372
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sjekk av mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1376
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1378
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1382
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1388 app/preferences_dialog.c:1466
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Check Size:"
msgstr "Sjekk størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1398 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1469
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:1500
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1551
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1560
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1601
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:924
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på verktøylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2009
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg"
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:875
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:105
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:400
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n"
"# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n"
"# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n"
"# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n"
"# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke "
"overskrives)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!"
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Terskelområde: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring av fliser\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEIL: Ukjent utvalgstype"
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for bøtte-fyll"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for viskelær"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:574
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:576
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:578
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEIL: Ukjent tegnetype"
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:811
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:829
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:851
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Flytt"
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:204
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:209
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:256 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformer"
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Vend"
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Blyant"
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Luftpensel"
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Klone"
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Blekk"
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:476
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:489
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:491
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:504
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:506
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:509
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
#: app/tools.c:519
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools.c:524
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/transform_core.c:253
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:361
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1284
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1537
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutenettets sentitivitet"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo_history.c:363
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:618
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: angrelogg"
#: app/undo_history.c:749
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2475
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukjent kompresjonstype: %d"
#: app/xcf.c:1834
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1857
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter"
#: app/xcf.c:1868
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer"
#: app/xcf.c:1932
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2024
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2101
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2438
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået"
#: app/xcf.c:2619
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lasting av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:2666
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:106
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:107 libgimp/gimpexport.c:116
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:115
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:116
msgid "Save as animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:124
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:125
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flate ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:133
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:134 libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:142
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:143 libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:180
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:151
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:152 libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å fin-\n"
"justere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:160
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:169
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:178
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:188
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:258
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: libgimp/gimpexport.c:299
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."