gimp/po/da.po
Kenneth Christiansen dfc8fbb0f3 Updates evolution/po/da.po gal/po/da.po galeon/po/da.po gconf/po/da.po
Updates
evolution/po/da.po gal/po/da.po galeon/po/da.po gconf/po/da.po
gimp/po/da.po gimp/po-plug-ins/da.po gnome-vfs/po/da.po
gnumeric/po/da.po helix-setup-tools/po/da.po nautilus/po/da.po
gnome-i18n/extra-po/gtm/da.po
2001-01-22 05:09:01 +00:00

6447 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999, 2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-21 23:31+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:139
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:201
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:211
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s bragt til dig af"
#: app/about_dialog.c:261
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:278
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 app/toolbox.c:522
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:296
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:313 app/app_procs.c:315
msgid "brought to you by"
msgstr "bragt til dig af"
#: app/app_procs.c:384
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/app_procs.c:501 app/app_procs.c:509 app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:575
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: app/app_procs.c:575
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:577 app/pdb/internal_procs.c:71
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:579 app/pdb/internal_procs.c:140
#: app/preferences_dialog.c:2569
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:581 app/preferences_dialog.c:2573
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:583 app/pdb/internal_procs.c:104
#: app/preferences_dialog.c:2577
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: app/app_procs.c:774
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
#: app/app_procs.c:778
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nogle filer er ikke gemt.\n"
"\n"
"Afslut GIMP?"
#: app/app_procs.c:779
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:779 app/channel_ops.c:103 app/channels_dialog.c:2565
#: app/channels_dialog.c:2720 app/color_notebook.c:261 app/convert.c:522
#: app/file_new_dialog.c:218 app/file_new_dialog.c:368 app/gdisplay_ops.c:313
#: app/gimphelp.c:200 app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:785
#: app/gradient.c:1814 app/gradient.c:4656 app/gradient.c:5203
#: app/interface.c:458 app/layers_dialog.c:3557 app/layers_dialog.c:3741
#: app/layers_dialog.c:3836 app/layers_dialog.c:4099 app/palette.c:1489
#: app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:295 app/resize.c:228
#: app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:116
#: app/tools/brightness_contrast.c:237 app/tools/color_balance.c:303
#: app/tools/curves.c:602 app/tools/hue_saturation.c:400
#: app/tools/levels.c:377 app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
#: app/user_install.c:553
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: app/brush_edit.c:230
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:236 app/brush_select.c:293 app/color_notebook.c:258
#: app/colormap_dialog.c:247 app/devices.c:760 app/docindex.c:783
#: app/errorconsole.c:287 app/gdisplay_ops.c:313 app/gradient.c:866
#: app/gradient_select.c:164 app/info_window.c:266 app/lc_dialog.c:221
#: app/nav_window.c:1408 app/palette.c:1706 app/palette.c:1722
#: app/palette_import.c:937 app/palette_select.c:81 app/pattern_select.c:182
#: app/preferences_dialog.c:393 app/tips_dialog.c:165
#: app/tools/by_color_select.c:757 app/tools/color_picker.c:331
#: app/tools/crop.c:1112 app/tools/histogram_tool.c:300
#: app/tools/measure.c:353 app/tools/tools.c:1545 app/undo_history.c:768
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:294 app/tools/color_picker.c:203
#: app/tools/tool_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:307
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rdhed:"
#: app/brush_edit.c:320
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:333 app/tools/ink.c:353 app/tools/measure.c:349
#: app/tools/rotate_tool.c:109
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:284
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: app/brush_select.c:291 app/gradient.c:864 app/module_db.c:355
#: app/palette.c:1704 app/pattern_select.c:180
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: app/brush_select.c:419
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen disponible pensler"
#: app/brush_select.c:460 app/layers_dialog.c:424 app/tools/tool_options.c:557
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#: app/brush_select.c:468 app/layers_dialog.c:372 app/tools/tool_options.c:581
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/brush_select.c:479 app/palette.c:809 app/palette.c:1879
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:485 app/colormap_dialog.c:470 app/gradient_select.c:162
#: app/palette.c:816 app/palette.c:1720 app/palette_select.c:79
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
#: app/brush_select.c:491 app/global_edit.c:783 app/gradient.c:1814
#: app/palette.c:826 app/palette.c:1489 app/palette.c:1890
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/brush_select.c:522
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1867
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke redigeres."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1896
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke slettes."
#: app/channel.c:172 app/channel.c:174 app/layer.c:307 app/layer.c:310
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: app/channel.c:180 app/gradient.c:1653 app/layer.c:316 app/layer.c:1754
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: app/channel.c:594
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:439
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: app/channel_ops.c:101 app/channels_dialog.c:2563 app/channels_dialog.c:2718
#: app/color_notebook.c:258 app/convert.c:520 app/file_new_dialog.c:218
#: app/file_new_dialog.c:364 app/gimpui.c:130 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3739 app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4097
#: app/module_db.c:315 app/preferences_dialog.c:1497 app/qmask.c:293
#: app/resize.c:222 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/tools/brightness_contrast.c:233 app/tools/color_balance.c:299
#: app/tools/curves.c:598 app/tools/hue_saturation.c:396
#: app/tools/levels.c:373 app/tools/posterize.c:220 app/tools/threshold.c:303
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:119
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#: app/channel_ops.c:125 app/file_new_dialog.c:541 app/resize.c:377
#: app/resize.c:469 app/resize.c:607 app/tools/crop.c:1121
#: app/tools/rotate_tool.c:127 app/tools/scale_tool.c:122
#: app/tools/shear_tool.c:105 app/user_install.c:1212
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:174
msgid "Wrap Around"
msgstr "Flyd udenom"
#. frame for Fill Type
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:639 app/tools/bucket_fill.c:187
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyldtype"
#: app/channel_ops.c:184 app/image_new.c:84 app/image_new.c:298
#: app/layers_dialog.c:3659
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/channel_ops.c:185 app/image_new.c:94 app/layers_dialog.c:3661
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:197
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Forskydning med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:237 app/channels_dialog.c:2602
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:241
msgid "Raise Channel"
msgstr "H<>v kanal"
#: app/channels_dialog.c:245
msgid "Lower Channel"
msgstr "S<>nk kanal"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Fordobbel kanal"
#: app/channels_dialog.c:254
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til markering \n"
"<Skift> Tilf<6C>j <Ctrl> Tr<54>k fra <Skift><Ctrl> Kryds med"
#: app/channels_dialog.c:261
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/channels_dialog.c:1217
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "T<>m kanalkopi"
#: app/channels_dialog.c:1445 app/color_notebook.c:223
#: app/tools/color_balance.c:371 app/tools/curves.c:623
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:406
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: app/channels_dialog.c:1449 app/color_notebook.c:224
#: app/tools/color_balance.c:396 app/tools/curves.c:624
#: app/tools/histogram_tool.c:329 app/tools/levels.c:407
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: app/channels_dialog.c:1453 app/color_notebook.c:225
#: app/tools/color_balance.c:421 app/tools/curves.c:625
#: app/tools/histogram_tool.c:330 app/tools/levels.c:408
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: app/channels_dialog.c:1457
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
#: app/channels_dialog.c:1461
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/channels_dialog.c:2550
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: app/channels_dialog.c:2557
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalindstillinger"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2591 app/channels_dialog.c:2746
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2606 app/channels_dialog.c:2762
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyldugennemsigtighed:"
#: app/channels_dialog.c:2705
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redig<69>r kanalfarve"
#: app/channels_dialog.c:2712
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redig<69>r kanalattributter"
#: app/color_area.c:330
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevalg"
#: app/color_notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_notebook.c:211
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_notebook.c:212
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:378
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:380
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_notebook.c:215 app/tools/hue_saturation.c:382
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_notebook.c:216
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/color_notebook.c:220 app/layers_dialog.c:393 app/paint_funcs.c:102
#: app/tools/tool_options.c:963
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#: app/color_notebook.c:221 app/layers_dialog.c:394 app/paint_funcs.c:103
#: app/tools/tool_options.c:964
msgid "Saturation"
msgstr "M<>tning"
#: app/color_notebook.c:222 app/layers_dialog.c:396 app/paint_funcs.c:105
#: app/tools/curves.c:622 app/tools/histogram_tool.c:327
#: app/tools/levels.c:405 app/tools/tool_options.c:966
msgid "Value"
msgstr "V<>rdi"
#: app/color_notebook.c:226 app/tools/curves.c:626 app/tools/levels.c:409
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/color_notebook.c:261
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "G<> tilbage til gammel farve"
#: app/color_notebook.c:483 app/colormap_dialog.c:354
#: app/tools/color_picker.c:281 app/tools/color_picker.c:296
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_notebook.c:498
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilf<6C>j den aktuelle farve til farvehistorikken"
#: app/colormap_dialog.c:267
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indekseret farvepalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.c:282 app/lc_dialog.c:153
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#: app/colormap_dialog.c:343 app/tools/color_picker.c:285
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/colormap_dialog.c:461 app/tools/by_color_select.c:821
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: app/colormap_dialog.c:936
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redig<69>r indekseret farve"
#: app/colormap_dialog.c:1146 app/lc_dialog.c:662
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:370
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjerpensvalg"
#: app/commands.c:373
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjerpensvalg efter:"
#: app/commands.c:406
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp udvalg"
#: app/commands.c:409
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp udvalg med:"
#: app/commands.c:418
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra billedekant"
#: app/commands.c:440
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>g udvalg"
#: app/commands.c:443
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "<22>g udvalg med:"
#: app/commands.c:463
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:466
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg efter:"
#: app/commands.c:1372
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Fejl ved ny st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re st<73>rre end nul."
#: app/convert.c:514
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: app/convert.c:533
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle paletteindstillinger"
#: app/convert.c:546
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Opret optimal palette:"
#: app/convert.c:579
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal farver:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:595
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Indstillinger for palette"
#: app/convert.c:601
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrugte farver fra endelig palette"
#: app/convert.c:613
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Brug personlig palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Brug WWWeb-optimeret palette"
#: app/convert.c:663
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
#: app/convert.c:674
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither indstillinger"
#: app/convert.c:687
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen farvedithering"
#: app/convert.c:701
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Positioneret farvedithering"
#: app/convert.c:715
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg farvedithering (reduceret farveblanding)"
#: app/convert.c:728
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:742
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Anvend gennemsigtighedsdithering"
#: app/convert.c:771
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advarsel ]"
#: app/convert.c:781
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du fors<72>ger at konvertere et billede med alpha/lag fra RGB/GR<47> til "
"INDEKSERET.\n"
"Du b<>r ikke generere en palette med mere end 255 farver hvis du <20>nsker at "
"lave en gennemsigtig eller animeret GIF-fil af dette billede."
#: app/convert.c:1006
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "V<>lg personlig palette"
#: app/desaturate.c:44
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farve."
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/devices.c:758 app/palette.c:1702 app/preferences_dialog.c:391
#: app/preferences_dialog.c:1499 app/tools/curves.c:747 app/tools/levels.c:644
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: app/devices.c:1058
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
#: app/disp_callbacks.c:857 app/global_edit.c:308 app/global_edit.c:314
#: app/global_edit.c:386
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsat lag"
#: app/docindex.c:120
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"<22>bn den valgte indgang\n"
"<Skift> Oph<70>j vindue hvil allerede <20>bent\n"
"<Ctrl> Indl<64>s billeddialog"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Flyt det markerede punkt op i indekset<Skift> til top"
#: app/docindex.c:129
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Flyt det markerede punkt ned i indekset<Skift> Til bunden"
#: app/docindex.c:133
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
#: app/docindex.c:777
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/edit_selection.c:206
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flyt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:450 app/edit_selection.c:460
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/equalize.c:46
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Udj<64>vning opererer ikke p<> indekserede tegnede objekter."
#: app/errorconsole.c:176
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fejl under <20>bning af fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
#: app/errorconsole.c:197
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gem fejllog som fil..."
#: app/errorconsole.c:279
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fejl-konsol"
#: app/errorconsole.c:285
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: app/errorconsole.c:308
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle fejl til fil..."
#: app/errorconsole.c:315
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv det markerede til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:201
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du pr<70>ver at oprette et billede som har\n"
"en oprindelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
"\n"
"V<>lg OK for at oprette dette billede alligevel.\n"
"V<>lg Afbryd hvis du ikke mente at\n"
"oprette s<> stort et billede.\n"
"\n"
"For at forhindre at denne dialog kommer op,\n"
"kan du <20>ge \"Maksimum billedst<73>rrelse\"\n"
"i dialogen brugervalg."
#: app/file_new_dialog.c:213
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekr<6B>ft billedst<73>rrelse"
#: app/file_new_dialog.c:300
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Billedst<73>rrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:358
msgid "New Image"
msgstr "Nyt billede"
#: app/file_new_dialog.c:366 app/resize.c:225
#: app/tools/brightness_contrast.c:235 app/tools/by_color_select.c:755
#: app/tools/color_balance.c:301 app/tools/curves.c:600
#: app/tools/hue_saturation.c:398 app/tools/levels.c:375
#: app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305 app/tools/tools.c:1543
#: app/tools/transform_core.c:426
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#. the pixel size labels
#: app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418 app/tools/crop.c:1134
#: app/tools/tool_options.c:373
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/file_new_dialog.c:406 app/file_new_dialog.c:424
#: app/layers_dialog.c:3599 app/resize.c:287 app/resize.c:312 app/resize.c:544
#: app/tools/crop.c:1137 app/tools/scale_tool.c:101 app/tools/scale_tool.c:108
#: app/tools/tool_options.c:389
msgid "Height:"
msgstr "H<>jde:"
#: app/file_new_dialog.c:464 app/preferences_dialog.c:1572
#: app/preferences_dialog.c:1609 app/user_install.c:1199
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:535 app/resize.c:601
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opl<70>sning X:"
#: app/file_new_dialog.c:556 app/resize.c:622
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:601
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
#: app/fileops.c:268 app/fileops.c:499
msgid "Load Image"
msgstr "Indl<64>s billede"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:317
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem billedtype"
#: app/fileops.c:390
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Lav\n"
"miniature"
#. The preview frame
#: app/fileops.c:408 app/palette_import.c:1055
#: app/tools/brightness_contrast.c:319 app/tools/color_balance.c:469
#: app/tools/curves.c:722 app/tools/hue_saturation.c:588
#: app/tools/levels.c:606 app/tools/posterize.c:261 app/tools/threshold.c:380
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
#: app/fileops.c:409
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:581
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/fileops.c:456
msgid "Save Options"
msgstr "Indstillinger for gemning"
#: app/fileops.c:465
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/fileops.c:545 app/fileops.c:1851
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gemning fejlede.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:640
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: app/fileops.c:693
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke gendanne.\n"
"Intet filnavn er associeret med dette billede."
#: app/fileops.c:704
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Genskaber %s til\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du vil tabe alle dine <20>ndringer\n"
"inklusive al fortrydelses-information)"
#: app/fileops.c:711
msgid "Revert Image?"
msgstr "Genskab billede?"
#: app/fileops.c:716 app/fileops.c:1994
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:716 app/fileops.c:1994
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:821
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fejlede.\n"
"%s: ukendt filtype."
#: app/fileops.c:838
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fejlede.\n"
"%s er ikke en almindelig fil"
#: app/fileops.c:859
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fejlede.\n"
"%s: Tilladelse n<>gtet."
#: app/fileops.c:913
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: app/fileops.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Kan ikke gemme.\n"
"%s: ukendt filtype."
#: app/fileops.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme.\n"
"%s er ikke en almindelig fil"
#: app/fileops.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Kan ikke gemme.\n"
"%s: Tilladelse n<>gtet."
#: app/fileops.c:1509
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniature kan v<>re for<6F>ldet)"
#: app/fileops.c:1510
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen information)"
#: app/fileops.c:1520
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Miniaturegemning er deaktiveret)"
#: app/fileops.c:1524
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniaturefil)"
#: app/fileops.c:1528
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniaturefil ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1546
msgid "No preview available"
msgstr "Kan ikke vise miniature"
#: app/fileops.c:1655
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lave miniature)"
#: app/fileops.c:1733 app/fileops.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under <20>bning\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1987
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1989
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:2049
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
#: app/fileops.c:2060
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gendan fejlede.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:117
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette lag fordi\n"
"det ikke er et flydende udvalg."
#: app/floating_sel.c:187
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra det flydende\n"
"udvalg fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:269
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:269 app/image_new.c:68 app/preferences_dialog.c:1669
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:272
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>tone-tom"
#: app/gdisplay.c:272
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>toner"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "indexed-empty"
msgstr "indekseret-tom"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "indexed"
msgstr "indekseret"
#: app/gdisplay_ops.c:305
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s er blevet <20>ndret.\n"
"Luk alligevel?"
#: app/gimage_mask.c:221
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke klippe/kopiere fordi den\n"
"markerede region er tom."
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flydende markering: Ingen markering at flyde."
#: app/gimage_mask.c:377
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: app/gimage_mask.c:514
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen alfakanal\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/gimage_mask.c:533
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen maske\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/gimage_mask.c:585
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen udvalg til strygning!"
#: app/gimage_mask.c:641 app/tools/bezier_select.c:3470
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Malepensel-operation fejlede."
#: app/gimpbrush.c:268
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukendt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:288
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP penselsfil '%s'."
#: app/gimpbrush.c:295 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpbrush.c:308 app/gimpbrush.c:353
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at v<>re afkortet: '%s'."
#: app/gimpbrush.c:333
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at v<>re <20>delagt: '%s'."
#: app/gimpbrushlist.c:201 app/gimpbrushlist.c:210
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se penselpibe\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:293
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselpiber skal have mindst <20>n pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:384
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Kunne ikke indl<64>se <20>n af penslerne i penselpiben.\"%s\""
#: app/gimpdrawable.c:299
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: app/gimpdrawable.c:316
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke underst<73>ttet."
#: app/gimpdrawable.c:466
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke udfylde ukendt billedtype."
#: app/gimpdrawable.c:709
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasit vedh<64>ftet til tegneobjekt"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parasit fjernet fra tegneobjekt"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finde hj<68>lpel<65>ser for GIMP"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finde GIMP Hj<48>lpel<65>ser proceduren.\n"
"Den blev sandsynligvis ikke kompileret fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installeret."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Brug Netscape istedet"
#: app/gimpimage.c:2472
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke h<>ves mere"
#: app/gimpimage.c:2500
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke s<>nkes mere"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lag er allerede <20>verst"
#: app/gimpimage.c:2532
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke h<>ve laget uden alfa"
#: app/gimpimage.c:2560
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lag er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2615
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget blev pladseret ovenover"
#: app/gimpimage.c:2689
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til at sl<73> dem sammen.\n"
"Det skal v<>re mindst to."
#: app/gimpimage.c:2773
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til at sl<73> sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:3235
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske da\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:3241
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske til et\n"
"lag i et indekseret billede."
#: app/gimpimage.c:3247
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske til et lag\n"
"uden en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:3256
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske med forskellig dimension fra det angivne lag."
#: app/gimpimage.c:3364
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke h<>ves mere"
#: app/gimpimage.c:3415
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke s<>nkes mere"
#: app/gimpimage.c:3648 app/palette_import.c:692
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: app/gimprc.c:488
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fejl ved tolkning af: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linie %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:490
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1463
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fejl ved tolkning af pluginrc"
#: app/gimprc.c:3034
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s; %s"
#: app/gimprc.c:3053
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke omd<6D>be %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3059
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s\n"
#: app/gimprc.c:3071
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelelse gentaget %d gange"
#: app/gimpui.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelelse gentaget <20>n gang"
#: app/gimpui.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Der er for mange <20>bne dialogbokse.\n"
"Meddelelser sendes til stderr istedet."
#: app/gimpui.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP meddelelse"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:65
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:65 app/tools/measure.c:536 app/tools/measure.c:540
#: app/tools/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:72
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:72
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: app/gimpunit.c:80
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:761
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: app/global_edit.c:762
msgid "Paste Into"
msgstr "Inds<64>t i"
#: app/global_edit.c:763
msgid "Paste as New"
msgstr "Inds<64>t som ny"
#: app/global_edit.c:777
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Inds<64>t navngivet puffer"
#: app/global_edit.c:795
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "V<>lg en puffer som skal limes ind:"
#: app/global_edit.c:877
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/global_edit.c:880 app/global_edit.c:913
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv et navn for denne puffer"
#: app/global_edit.c:910
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopi<70>r navngivet"
#: app/gradient.c:592 app/preferences_dialog.c:2279 app/tools/blend.c:386
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: app/gradient.c:593
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:594
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:595
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>gende)"
#: app/gradient.c:596
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (mindskende)"
#: app/gradient.c:601
msgid "Plain RGB"
msgstr "Almindelig RGB"
#: app/gradient.c:602
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d mod klokken)"
#: app/gradient.c:603
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
#: app/gradient.c:858
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Overgangsredigering"
#: app/gradient.c:889 app/gradient_select.c:218 app/palette_import.c:993
#: app/tools/paintbrush.c:283
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:219 app/palette.c:1849
#: app/palette_select.c:104
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:935
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Overgangsoperationer"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:943
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:951
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopi<70>r overgang"
#: app/gradient.c:959 app/gradient.c:1809
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slet overgang"
#: app/gradient.c:967
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omd<6D>b overgang"
#: app/gradient.c:975 app/gradient.c:1870
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gem som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:993
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:1044
msgid "Instant update"
msgstr "<22>jeblikkelig opdatering"
#: app/gradient.c:1179 app/gradient.c:2001
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1594
msgid "New gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:1597
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv et navn for den nye overgang"
#: app/gradient.c:1598
msgid "untitled"
msgstr "ikke-navngivet"
#: app/gradient.c:1655
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopi<70>r overgang"
#: app/gradient.c:1658
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv et navn for den kopierede overgang"
#: app/gradient.c:1741
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omd<6D>b overgang"
#: app/gradient.c:1744
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv et nyt navn for overgangen"
#: app/gradient.c:1804 app/palette.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2038
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Placering: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Ugennemsigtighed: %0.3f"
#: app/gradient.c:2321
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrundsfarve sat til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2344
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Baggrundsfarve til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2635
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og komprim<69>r"
#: app/gradient.c:2637 app/gradient.c:2641
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering"
#: app/gradient.c:2647
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering Tr<54>k: flyt"
#: app/gradient.c:2659
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid udvalg Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og "
"komprimer"
#: app/gradient.c:2908 app/gradient.c:2917
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position for h<>ndtag: %0.6f"
#: app/gradient.c:2935
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3427
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farve p<> venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
msgid "Load from"
msgstr "Indl<64>s fra"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos h<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
msgid "Save to"
msgstr "Gem til"
#: app/gradient.c:3469
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farve p<> h<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>jre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3485
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3596
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunktion for segmentet"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farvetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3743
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Opdel segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3745 app/gradient.c:4646
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Opdel segmentet j<>vnt"
#: app/gradient.c:3747
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentr<74>r segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i segmentet"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:5193
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replik<69>r segment"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunktion for udvalg"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Farvetype for udvalget"
#: app/gradient.c:3764
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Opdel segmenterne ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3766 app/gradient.c:4647
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Opdel segmenter j<>vnt"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet det markerede"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentr<74>r midtpunkter i udvalget"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i udvalget"
#: app/gradient.c:3774
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend udvalg"
#: app/gradient.c:3776 app/gradient.c:5194
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replik<69>r udvalg"
#: app/gradient.c:4057
msgid "FG color"
msgstr "FG farve"
#: app/gradient.c:4102
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4315
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farve p<> venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:4332
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farve p<> h<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:4435 app/gradient.c:4505
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4654
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Venligst v<>lg antal uniforme dele"
#: app/gradient.c:4674
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil opdele det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4675
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil opdele segmenterne i udvalget i"
#: app/gradient.c:5027
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Bland endepunkternes farver"
#: app/gradient.c:5039
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Bland endepunkternes uigennemsigtighed"
#: app/gradient.c:5201
msgid "Replicate"
msgstr "Replik<69>r"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5214
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Venligst v<>lg antal gange"
#: app/gradient.c:5219
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du <20>nsker at replikere det valgte segment"
#: app/gradient.c:5220
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du <20>nsker at replikere udvalget"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Overgangsv<73>lger"
#: app/image_new.c:73 app/info_window.c:76 app/info_window.c:545
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>toner"
#: app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3658
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/image_new.c:89 app/layers_dialog.c:3660
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/image_new.c:352
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/image_new.c:354
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: app/indicator_area.c:147
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at <20>bne penseldialogen."
#: app/indicator_area.c:165
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Den aktive m<>nster.\n"
"Klik for at <20>bne m<>nsterdialogen."
#: app/indicator_area.c:184
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at <20>bne overgangsdialogen."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1830
#: app/preferences_dialog.c:1947
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:75
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk gr<67>"
#: app/info_window.c:77
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk farve"
#: app/info_window.c:78
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarve"
#: app/info_window.c:79
msgid "True Color"
msgstr "Rigtig farve"
#: app/info_window.c:80
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farve"
#: app/info_window.c:172
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:178
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:184
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:190
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:196 app/info_window.c:202 app/info_window.c:208
#: app/info_window.c:214 app/info_window.c:433 app/info_window.c:434
#: app/info_window.c:435 app/info_window.c:436 app/info_window.c:458
#: app/tools/color_picker.c:674 app/tools/color_picker.c:675
#: app/tools/color_picker.c:676 app/tools/color_picker.c:677
#: app/tools/color_picker.c:678 app/tools/color_picker.c:679
#: app/tools/color_picker.c:680 app/tools/color_picker.c:696
#: app/tools/color_picker.c:703 app/tools/color_picker.c:724
#: app/tools/color_picker.c:742
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/info_window.c:222
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:285
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (v x h):"
#: app/info_window.c:289
msgid "Resolution:"
msgstr "Opl<70>sning:"
#: app/info_window.c:291
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:293
msgid "Display Type:"
msgstr "Sk<53>rmtype:"
#: app/info_window.c:295
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:297
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:325
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:519
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixler"
#. image resolution
#: app/info_window.c:531
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:543
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farve"
#: app/info_window.c:548
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indekseret farve"
#: app/info_window.c:548
msgid "colors"
msgstr "farver"
#: app/invert.c:50
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert<72>r virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/invert.c:61
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlede."
#: app/layer.c:257
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uden h<>jde eller bredde er ikke tilladt."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "V<>lg lag"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:160 app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/layers_dialog.c:271 app/layers_dialog.c:3589
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"H<>v lag \n"
"<Skift> til <20>verst"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"S<>nk lag \n"
"<Skift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplik<69>r lag"
#: app/layers_dialog.c:289
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:293
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tools/tool_options.c:948
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:92 app/tools/tool_options.c:949
msgid "Dissolve"
msgstr "Opl<70>s"
#: app/layers_dialog.c:381 app/tools/tool_options.c:951
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplic<69>r"
#: app/layers_dialog.c:382 app/tools/tool_options.c:952
msgid "Divide"
msgstr "Divid<69>r"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95 app/tools/tool_options.c:953
msgid "Screen"
msgstr "Sk<53>rm"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96 app/tools/tool_options.c:954
msgid "Overlay"
msgstr "L<>g over"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:110 app/tools/dodgeburn.c:189
#: app/tools/tool_options.c:955
msgid "Dodge"
msgstr "Bleg"
#: app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:111 app/tools/dodgeburn.c:191
#: app/tools/tool_options.c:956
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>nd"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:112 app/tools/tool_options.c:957
msgid "Hard Light"
msgstr "H<>rdt lys"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97 app/tools/tool_options.c:958
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:98 app/tools/tool_options.c:959
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:390 app/tools/by_color_select.c:822
#: app/tools/tool_options.c:960
msgid "Subtract"
msgstr "Tr<54>k fra"
#: app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:100 app/tools/tool_options.c:961
msgid "Darken Only"
msgstr "G<>r kun m<>rkere"
#: app/layers_dialog.c:392 app/paint_funcs.c:101 app/tools/tool_options.c:962
msgid "Lighten Only"
msgstr "G<>r kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:395 app/paint_funcs.c:104 app/pdb/internal_procs.c:80
#: app/tools/tool_options.c:847 app/tools/tool_options.c:965
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/layers_dialog.c:407
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold gennemsigtighed"
#: app/layers_dialog.c:416
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gennemsigtighed"
#: app/layers_dialog.c:1951
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering af lag uden indhold"
#: app/layers_dialog.c:2215 app/layers_dialog.c:3398 app/layers_dialog.c:3768
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nyt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3593
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3654
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3760
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3828
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Tilf<6C>j alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3846
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3855
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3917 app/layers_dialog.c:4004
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller h<>jde.\n"
"Begge skal v<>re positive."
#: app/layers_dialog.c:4091
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#: app/layers_dialog.c:4116
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:4117
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: app/layers_dialog.c:4124
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippet til billede"
#: app/layers_dialog.c:4126
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bundlag"
#: app/lc_dialog.c:125
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lag, kanaler og stier"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:173 app/tools/levels.c:624
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:195
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:200
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/lc_dialog.c:205 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/main.c:289
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldigt flag.\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s [flag ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:311
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> K<>r i batch-modus.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler p<> konsollen i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- indl<64>s ikke pensler, gradienter, paletter, "
"m<>nstre.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface K<>r uden brugergr<67>nsesnit.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Udskriv denne hj<68>lpetekst.\n"
#: app/main.c:317
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pr<50>v at genoprette en gemt session.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Vis ikke opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:319
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Vis ikke billede i opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Udskriv versionsinformation.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meddelelser under opstart.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dens "
"indstik.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Sl<53> fejls<6C>gnings-signalh<6C>ndterere til for "
"ikke-fatale signaler.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <sk<73>rm> Brug den angivede X-sk<73>rm.\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fejls<6C>gningsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsolvindue vil lukke om ti sekunder)\n"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:100
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:102 app/menus.c:212
msgid "/File/New..."
msgstr "/Filer/Ny..."
#: app/menus.c:104 app/menus.c:214
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Filer/<2F>bn..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Filer/Skanner m.m."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Filer/Indstillinger..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indstillinger for v<>rkt<6B>j..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Filer/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Overgange..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:166 app/menus.c:229
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:172
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Ekstra"
#: app/menus.c:174
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Ekstra/Modulvisning..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:183
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hj<48>lp"
#: app/menus.c:185
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hj<48>lp/Hj<48>lp..."
#: app/menus.c:187
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hj<48>lp/Konteksthj<68>lp..."
#: app/menus.c:189
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hj<48>lp/Dagens tip..."
#: app/menus.c:191
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hj<48>lp/Om..."
#: app/menus.c:194
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hj<48>lp/Dump indhold (aflus)"
#: app/menus.c:216
msgid "/File/Save"
msgstr "/Filer/Gem"
#: app/menus.c:218
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Filer/Gem som..."
#: app/menus.c:220
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Filer/Gem en kopi som..."
#: app/menus.c:222
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Filer/Forkast..."
#: app/menus.c:227
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:237
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redig<69>r/Fortryd"
#: app/menus.c:239
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redig<69>r/Gentag"
#: app/menus.c:244
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redig<69>r/Klip"
#: app/menus.c:246
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redig<69>r/Kopier"
#: app/menus.c:248
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t"
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t i"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Klip navngivet..."
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Kopi<70>r navngivet..."
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Inds<64>t navngivet..."
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redig<69>r/Ryd"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med forg.-farve"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med bagg.-farve"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redig<69>r/Str<74>g"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markering/Invert<72>r"
#: app/menus.c:282
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markering/Alt"
#: app/menus.c:284
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markering/Ingen"
#: app/menus.c:286
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markering/Flydende"
#: app/menus.c:291
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markering/Fjer..."
#: app/menus.c:293
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markering/Skarpere"
#: app/menus.c:295
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markering/Krymp..."
#: app/menus.c:297
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markering/Voks..."
#: app/menus.c:299
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markering/Kant..."
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markering/Gem til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ud"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Infovindue..."
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigationsvindue..."
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Brug markering"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Brug linealer"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Brug statuslinie"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Brug hj<68>lpelinier"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/F<>stn til hj<68>lpelinier"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pak sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Billede/Tilstand/RGB"
#: app/menus.c:369
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Billede/Tilstand/Gr<47>toner"
#: app/menus.c:371
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Billede/Tilstand/Indekseret"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:379
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>ttet"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:389
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Billede/Farver/Auto/Udj<64>vn"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:397
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Billede/Alfa/Tilf<6C>j alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:402
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Afstand..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Billede/Kanvasst<73>rrelse..."
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Billede/Skal<61>r billede..."
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Billede/Duplik<69>r"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:427
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Udfyld billedet"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:432
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Forrige lag"
#: app/menus.c:434
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stak/N<>ste lag"
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stak/H<>v lag"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stak/S<>nk lag"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til top"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til bund"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankr lag"
#: app/menus.c:456
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen..."
#: app/menus.c:458
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Udflad billedet"
#: app/menus.c:463
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til markering"
#: app/menus.c:468
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Tilf<6C>j alfakanal"
#: app/menus.c:470
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alfa til markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:478
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/V<>rkt<6B>jskasse"
#: app/menus.c:480
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Standardfarver"
#: app/menus.c:482
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Ombyt farver"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:489
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:491
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/V<>rkt<6B>jsindstillinger..."
#: app/menus.c:496
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:498
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:509
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:516
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:524
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Fortryd-historie..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:533
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
#: app/menus.c:535
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis sidste igen"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Sl<53>r"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farver"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/St<53>j"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Find-kant"
#: app/menus.c:548
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Forbedr"
#: app/menus.c:550
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generisk"
#: app/menus.c:555
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glaseffekter"
#: app/menus.c:557
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:559
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvr<76>ngning"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Kunstnerisk"
#: app/menus.c:563
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Map"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Rend<6E>r"
#: app/menus.c:567
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:572
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animation"
#: app/menus.c:574
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
#: app/menus.c:579
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leget<65>j"
#: app/menus.c:590
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:604
msgid "/By Extension"
msgstr "/Efter endelse"
#: app/menus.c:618
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nyt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:623
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stak/H<>v lag"
#: app/menus.c:625
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stak/S<>nk lag"
#: app/menus.c:627
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stak/Lag til top"
#: app/menus.c:629
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stak/Lag til bund"
#: app/menus.c:632
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplik<69>r lag"
#: app/menus.c:634
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankr lag"
#: app/menus.c:636
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/menus.c:641
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lagkantst<73>rrelse..."
#: app/menus.c:643
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag til billedst<73>rrelse"
#: app/menus.c:645
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skal<61>r lag..."
#: app/menus.c:650
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammenflet synlige lag..."
#: app/menus.c:652
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammenflet nedad"
#: app/menus.c:654
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/menus.c:659
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Tilf<6C>j lagmaske..."
#: app/menus.c:661
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Anvend lagmaske"
#: app/menus.c:663
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slet lagmaske"
#: app/menus.c:665
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til markering"
#: app/menus.c:670
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Tilf<6C>j alfakanal"
#: app/menus.c:672
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til markering"
#: app/menus.c:677
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r lagets attributter"
#: app/menus.c:688
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:690
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/H<>v kanal"
#: app/menus.c:692
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/S<>nk kanal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplik<69>r kanal"
#: app/menus.c:699
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til markering"
#: app/menus.c:701
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/F<>j til markering"
#: app/menus.c:703
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Tr<54>k fra markering"
#: app/menus.c:705
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryds med markering"
#: app/menus.c:710
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slet kanal"
#: app/menus.c:715
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r kanalattributter"
#: app/menus.c:726
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:728
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplik<69>r sti"
#: app/menus.c:730
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/menus.c:732
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering til sti"
#: app/menus.c:734
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryg sti"
#: app/menus.c:736
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/menus.c:741
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopi<70>r sti"
#: app/menus.c:743
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Inds<64>t sti"
#: app/menus.c:745
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import<72>r sti..."
#: app/menus.c:747
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksport<72>r sti..."
#: app/menus.c:752
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r stiattributter"
#: app/menus.c:1317
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fejl under <20>bning af fil: %s\n"
#: app/module_db.c:65
msgid "Module error"
msgstr "Modul fejl"
#: app/module_db.c:66
msgid "Loaded OK"
msgstr "Indl<64>sning OK"
#: app/module_db.c:67
msgid "Load failed"
msgstr "Indl<64>sning fejlede"
#: app/module_db.c:68
msgid "Unload requested"
msgstr "Frigivning forespurgt"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Frigav Ok"
#: app/module_db.c:309
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/module_db.c:619
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "indl<64>s modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:626
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:652
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fejl under indl<64>sning af modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:839
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:852 app/module_db.c:861
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
#: app/module_db.c:852
msgid "only in memory"
msgstr "kun i hukommelse"
#: app/module_db.c:861
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klik 'genindl<64>s')"
#: app/module_db.c:891 app/tools/curves.c:739 app/tools/levels.c:634
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
#: app/module_db.c:900
msgid "Unload"
msgstr "Frigiv"
#: app/module_db.c:916
msgid "Purpose:"
msgstr "Mening:"
#: app/module_db.c:917
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/module_db.c:918
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:919
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopibeskyttelse:"
#: app/module_db.c:920
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/module_db.c:921
msgid "Location:"
msgstr "Pladsering:"
#: app/module_db.c:922
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/module_db.c:941
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autol<6F>sning under opstart"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1292
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1597
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Intet billede"
#: app/paint_funcs.c:93 app/tools/tool_options.c:950
msgid "Behind"
msgstr "Bag"
#: app/paint_funcs.c:94
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplic<69>r (Br<42>nd)"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratr<74>k"
#: app/paint_funcs.c:106
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divid<69>r (Dodge)"
#: app/paint_funcs.c:107
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: app/paint_funcs.c:108 app/tools/by_color_select.c:819
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#. the anti_erase toggle
#: app/paint_funcs.c:109 app/tools/eraser.c:133
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antislet"
#: app/palette.c:763
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redig<69>r palettefarve"
#: app/palette.c:1332 app/palette.c:1804
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: app/palette.c:1425
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palette"
#: app/palette.c:1428
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv ind et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1484
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slet palette"
#: app/palette.c:1553
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammenflet palette"
#: app/palette.c:1556
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
#: app/palette.c:1696
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Redig<69>r farvepalette"
#: app/palette.c:1714
msgid "Color Palette"
msgstr "Farvepalette"
#: app/palette.c:1835 app/palette.c:1847 app/palette_select.c:102
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/palette.c:1837 app/palette_import.c:1072
msgid "Select"
msgstr "V<>lg"
#: app/palette.c:1848 app/palette_select.c:103
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farver"
#: app/palette.c:1870
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletteoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:1901 app/palette_import.c:935 app/palette_import.c:949
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:1912
msgid "Merge"
msgstr "Sammenflet"
#: app/palette_import.c:929
msgid "Import Palette"
msgstr "Import<72>r palette"
#. The source's name
#: app/palette_import.c:965
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette_import.c:978
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette_import.c:983
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette_import.c:1001 app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/palette_import.c:1011
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indekseret palette"
#. The sample size
#: app/palette_import.c:1024
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
#. The interval
#: app/palette_import.c:1037
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:72
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletteudvalg"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplik<69>r sti"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til markering"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering til sti"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryg sti"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slet sti"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nyt punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Tilf<6C>j punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Redig<69>r punkt"
#: app/paths_dialog.c:438
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:991
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redig<69>r lagattributter"
#: app/paths_dialog.c:994
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv et nyt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:1910 app/tools/curves.c:1697 app/tools/curves.c:1715
#: app/tools/levels.c:1504 app/tools/levels.c:1522
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunne ikke <20>bne fil %s"
#: app/paths_dialog.c:1925
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Kunne ikke l<>se fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1940
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Kunne ikke l<>se sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1947
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter angivet i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:1958
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarede ikke at l<>se stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2031 app/xcf.c:435
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>bn fejlede p<> %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2053
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Indl<64>s/Gem bezier-kurver"
#: app/paths_dialog.c:2093
msgid "Load Path"
msgstr "Indl<64>s sti"
#: app/paths_dialog.c:2115
msgid "Store Path"
msgstr "Gem sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:173
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterudvalg"
#: app/pattern_select.c:237
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen m<>nstre tilstede"
#: app/patterns.c:212
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukendt m<>nsterformat version nummer %d i \"%s\"."
#: app/patterns.c:231
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP m<>nsterfil '%s'."
#: app/patterns.c:247
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ud til at v<>re afkortet: '%s'."
#: app/plug_in.c:333
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursekonfiguration"
#: app/plug_in.c:340
msgid "Plug-ins"
msgstr "Indstik"
#: app/plug_in.c:353
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sp<73>rg indstik: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:391
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:406
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter udvidelser: "
#: app/plug_in.c:408
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: app/plug_in.c:851
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde indstik: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Indstik gik ned: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det d<>ende indstik kan have <20>delagt GIMPs interne tilstand.\n"
"Du kan gemme dine billeder og genstarte GIMP\n"
"For at v<>re p<> den sikre side."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal v<>re nul eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fejl: Marchfart skal v<>re 50 eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard bredde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard h<>jde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard enhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sning m<> ikke v<>re nul."
#: app/preferences_dialog.c:313
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sningsenhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:320
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Sk<53>rmopl<70>sningen m<> ikke v<>re nul."
#: app/preferences_dialog.c:327
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fejl: Billedets titelformat m<> ikke v<>re NULL."
#: app/preferences_dialog.c:334
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fejl: Antal processorer skal v<>re mellem 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:385
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Gem indstillinger ?"
#: app/preferences_dialog.c:406
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindst en af <20>ndringene du har gjort vil f<>rst blive sat i\n"
"kraft efter du har startet GIMP p<> ny.\n"
"\n"
"Du kan v<>lge 'Gem' nu for at g<>re <20>ndringerne permanente,\n"
"efter dette kan du starte GIMP p<> ny; eller trykke 'Luk'\n"
"for at for at forts<74>tte uden at aktivere de kritiske dele\n"
"af <20>ndringerne."
#: app/preferences_dialog.c:499
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du bliver n<>dt til at genstarte GIMP f<>r <20>ndringerne tr<74>der i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1058
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begr<67>nset til %d tegn."
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1513
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1541 app/preferences_dialog.c:1543
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard enheds- og billedst<73>rrelse"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard opl<70>sning og opl<70>sningsenhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:2427
#: app/tools/flip_tool.c:114
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/preferences_dialog.c:1625 app/preferences_dialog.c:2429
#: app/tools/flip_tool.c:116
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/preferences_dialog.c:1627 app/preferences_dialog.c:2431
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard billedtype:"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimal billedst<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar for alle nye billeder"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Display"
msgstr "Sk<53>rm"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Light Checks"
msgstr "Lystjek"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellemtonetjek"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tjek af m<>rke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1753
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvidt"
#: app/preferences_dialog.c:1754
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gr<67>t"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Gennemsigtighedstype:"
#: app/preferences_dialog.c:1766 app/preferences_dialog.c:1858
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1767 app/preferences_dialog.c:1859
#: app/preferences_dialog.c:1873
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1768 app/preferences_dialog.c:1860
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek st<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit sk<73>rme"
#: app/preferences_dialog.c:1796
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antal farver:"
#: app/preferences_dialog.c:1799
msgid "Install Colormap"
msgstr "Install<6C>r farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytning af farvekort"
#: app/pdb/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Gr<47>nseflade"
#: app/preferences_dialog.c:1856 app/tools/blend.c:408
#: app/tools/by_color_select.c:878
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Tiny"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Preview Size:"
msgstr "Miniaturest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1878
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav. miniaturest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nyligt <20>bnede filer:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Toolbox"
msgstr "V<>rkt<6B>jskasse"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel- og m<>nster- og overgangsindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogopf<70>rsel"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsvindue pr sk<73>rm"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindue f<>lger musen"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deaktiv<69>r afrivnings-menu"
#: app/preferences_dialog.c:1937 app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Help System"
msgstr "Hj<48>lpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jtips"
#: app/preferences_dialog.c:1959
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstuel hj<68>lp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1968
msgid "Help Browser"
msgstr "Hj<48>lpebrowser"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Internal"
msgstr "Interval"
#: app/preferences_dialog.c:1981
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Brug som hj<68>lpebrowser:"
#: app/preferences_dialog.c:1990 app/preferences_dialog.c:1992
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedevindue"
#: app/preferences_dialog.c:2000
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Brug \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "<22>ndr vinduesst<73>rrelse ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linealer"
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighed for marcherende myrer:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:2077
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reverseret zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2093
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Titelformat for billede:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbagemelding p<> mark<72>rbev<65>gelse"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-langsom mark<72>rf<72>lgning"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> fra opdatering af mark<72>ren"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Tool Icon"
msgstr "V<>rkt<6B>jsikon"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "V<>rkt<6B>jsikon med henteh<65>r"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun henteh<65>r"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mark<72>r modus:"
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
#: app/tools/tools.c:1537
msgid "Tool Options"
msgstr "V<>rkt<6B>jsindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Paint Options"
msgstr "Maleindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2156
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Brug globale maleindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Finder sammenh<6E>ngende omr<6D>der"
#: app/preferences_dialog.c:2183
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard t<>rskel:"
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Environment"
msgstr "Milj<6C>"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resurseforbrug"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ hukommelsesbrug"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniveauer:"
#: app/preferences_dialog.c:2244 app/user_install.c:1112
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Flisebufferst<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antal processorer som skal bruges:"
#: app/preferences_dialog.c:2259 app/tools/transform_tool.c:222
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>rmeste nabo (hurtig)"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Tr<54>g)"
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstype:"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"
#: app/preferences_dialog.c:2306 app/preferences_dialog.c:2319
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: app/preferences_dialog.c:2307
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Fors<72>g at lave en miniaturefil:"
#: app/preferences_dialog.c:2318
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun ved <20>ndringer"
#: app/preferences_dialog.c:2323
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Filer > Gem\" gemmer billedet:"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2331
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2339
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduesplaceringer"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gem vinduesplaceringer ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nulstil gemte vinduesplaceringer nu"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altid pr<70>v at gendanne session"
#: app/preferences_dialog.c:2372
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/preferences_dialog.c:2374
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2385 app/preferences_dialog.c:2387
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent opl<70>sning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2403
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1250
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibr<62>r"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "From windowing system"
msgstr "Fra vinduessystem"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt:"
#: app/preferences_dialog.c:2505 app/preferences_dialog.c:2507
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "V<>lg temp-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2525
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2525 app/user_install.c:1132
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "V<>lg swap-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2563
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2565
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2565
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Mapper til genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2567
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2569
msgid "Patterns Directories"
msgstr "M<>nstermapper"
#: app/preferences_dialog.c:2571
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "V<>lg mappe til m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2573
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettemapper"
#: app/preferences_dialog.c:2575
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2577
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Overgangsmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2579
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "V<>lg mappe til overgange"
#: app/preferences_dialog.c:2581
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Indstik"
#: app/preferences_dialog.c:2581
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Indstiksmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2583
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "V<>lg mappe til indstik"
#: app/preferences_dialog.c:2585
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2585
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2587
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "V<>lg mappe til moduler"
#: app/qmask.c:280
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redig<69>r Qmaske-farve"
#: app/qmask.c:287
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redig<69>r Qmaske attributter"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:315
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskeugennemsigtighed:"
#: app/resize.c:185
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skal<61>r lag"
#: app/resize.c:187 app/resize.c:212 app/tools/tool_options.c:827
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: app/resize.c:191
msgid "Scale Image"
msgstr "Skal<61>r billede"
#: app/resize.c:193
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:203
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "V<>lg lagkantst<73>rrelse"
#: app/resize.c:208
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "V<>lg kanvasst<73>rrelse"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:281 app/tools/scale_tool.c:99
msgid "Original Width:"
msgstr "Oprindelig bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:306 app/resize.c:538
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/resize.c:467
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:524
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Udskriv st<73>rrelse og vis enhed"
#: app/resize.c:1313
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfejl: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re h<>jere end nul."
#: app/resize.c:1394
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lag er for lille"
#: app/resize.c:1398
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte billedst<73>rrelse vil krympe\n"
"nogen lag helt bort.\n"
"Vil du g<>re dette?"
#: app/resolution_calibrate.c:108
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibr<62>r sk<73>rmopl<70>sning"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "M<>l linealerne og indtast deres l<>ngder herunder."
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vandret:"
#: app/resolution_calibrate.c:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Lodret:"
#: app/tips_dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:89
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:150
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips n<>ste gang GIMP starter"
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>ste tips"
#: app/tips_dialog.c:290
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ud til at mangle!\n"
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkataloget i GIMP's datakatalog.\n"
"Venligst tjek installationen."
#: app/toolbox.c:273
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver. De sorte og hvide firkanter nulstiller "
"farver. Pilene bytter farver. Dobbeltklik for at v<>lge en farve fra "
"farvehenteren."
#: app/undo.c:2878
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke fortryde %s"
#: app/undo.c:2909
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2910
msgid "image"
msgstr "billede"
#: app/undo.c:2911
msgid "image mod"
msgstr "<22>ndring i billede"
#: app/undo.c:2912
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2913
msgid "layer move"
msgstr "flyt lag"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "transform"
msgstr "transform<72>r"
#: app/undo.c:2915
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2916
msgid "new layer"
msgstr "nyt lag"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete layer"
msgstr "slet lag"
#: app/undo.c:2918
msgid "layer mod"
msgstr "<22>ndring p<> lag"
#: app/undo.c:2919
msgid "add layer mask"
msgstr "tilf<6C>j lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "delete layer mask"
msgstr "slet lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2921
msgid "rename layer"
msgstr "omd<6D>b lag"
#: app/undo.c:2922
msgid "layer reposition"
msgstr "repositioner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2923
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2924
msgid "delete channel"
msgstr "slet kanal"
#: app/undo.c:2925
msgid "channel mod"
msgstr "<22>ndr kanal"
#: app/undo.c:2926
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2927
msgid "gimage"
msgstr "gbillede"
#: app/undo.c:2928
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram ind"
#: app/undo.c:2929
msgid "FS relax"
msgstr "FS l<>sne"
#: app/undo.c:2930
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2931
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2932
msgid "float selection"
msgstr "flydende udvalg"
#: app/undo.c:2933
msgid "paste"
msgstr "inds<64>t"
#: app/undo.c:2934
msgid "cut"
msgstr "klip"
#: app/undo.c:2935
msgid "transform core"
msgstr "transformer kerne"
#: app/undo.c:2936
msgid "paint core"
msgstr "mal kerne"
#: app/undo.c:2937
msgid "floating layer"
msgstr "flydende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2938
msgid "linked layer"
msgstr "l<>nket lag"
#: app/undo.c:2939
msgid "apply layer mask"
msgstr "benyt lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2940
msgid "layer merge"
msgstr "lagfletning"
#: app/undo.c:2941
msgid "FS anchor"
msgstr "FS anker"
#: app/undo.c:2942
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2943
msgid "crop"
msgstr "besk<73>r"
#: app/undo.c:2944
msgid "layer scale"
msgstr "skal<61>r lag"
#: app/undo.c:2945
msgid "layer resize"
msgstr "<22>ndr lagst<73>rrelse"
#: app/undo.c:2946
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2947
msgid "attach parasite"
msgstr "vedh<64>ft parasit"
#: app/undo.c:2948
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasit"
#: app/undo.c:2949
msgid "resolution change"
msgstr "opl<70>snings<67>ndring"
#: app/undo.c:2950
msgid "image scale"
msgstr "skal<61>r billede"
#: app/undo.c:2951
msgid "image resize"
msgstr "<22>ndr billedst<73>rrelse"
#: app/undo.c:2952
msgid "misc"
msgstr "divs"
#: app/undo_history.c:436 app/undo_history.c:760
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Fortryd-historie: %s"
#: app/undo_history.c:492
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbillede ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:856
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/undo_history.c:863
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: app/user_install.c:105
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuv<75>rende bruger\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brugerinstallation blev oversprunget fordi '--nointerface' flaget blev "
"brugt\n"
#: app/user_install.c:107
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For at udf<64>re brugerinstallation, k<>r GIMP uden '--nointerface' flaget\n"
#: app/user_install.c:156
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc bruges til at gemme personlige pr<70>ferencer\n"
"som indvirker p<> GIMP's standard opf<70>rsel.\n"
"Stier til s<>gning efter pensler, paletter, gradienter, \n"
"m<>nstre, indstik og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
"her."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruger en gtkrc fil s<> du kan konfigurere\n"
"den til at have et andet udseende end andre GTP applikationer."
#: app/user_install.c:169
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Indstik og udvidelser er eksterne programmer som k<>res\n"
"af GIMP, og giver ekstra funktionalitet. Disse programmer\n"
"s<>ges der efter ved opstart, og information om deres\n"
"funktionalitet og <20>ndringstider mellemlagres i denne\n"
"fil. Denne fil er beregnet til at v<>re l<>sbar kun for GIMP,\n"
"og b<>r ikke redigeres."
#: app/user_install.c:178
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturgenveje kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump af din konfiguration som g<>r dig i stand\n"
"til at \"huske\" denne til n<>ste session. Du kan redigere denne\n"
"fil hvis du <20>nsker, men det er meget lettere at definere\n"
"tasterne fra GIMP. Sletning af denne fil vil genoprette\n"
"standard tastaturgenveje."
#: app/user_install.c:187
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc bruges til at gemme information om <20>bne dialogvinduer\n"
"ved sidste afslutning af GIMP. Du kan konfigurere GIMP til at\n"
"gen<65>bne disse dialoger i gemt position."
#: app/user_install.c:193
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc bruges til at gemme din brugerenhedsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheder og bruge dem akkurat\n"
"som du bruger de indbyggede enheder tommer, millimeter,\n"
"punkter og picaer. Denne fil overskrives hver gang\n"
"du afslutter GIMP."
#: app/user_install.c:201
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede pensler. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog, sammen med systemkataloget,\n"
"for GIMP pensler n<>r der skal s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:209
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som bruges til at gemme pensler\n"
"som er lavet med penseleditoren. Standard gimprc tjekker\n"
"dette underkatalog n<>r der skal s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:216
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gradienter. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for gradienter n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:224
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede paletter. Med standard gimprc tjekkes\n"
"kun dette katalog (ikke systemkataloget) n<>r der\n"
"s<>ges efter paletter. Under installationen kopieres\n"
"palettene herhen fra systemkataloget. Dette g<>res for at\n"
"<22>ndringer som g<>res i palettene skal g<>lde i kommende\n"
"sessioner."
#: app/user_install.c:235
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede m<>nstre. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for m<>nstre n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:243
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugeroprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
"indstik. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for indstik n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:251
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dette underkatalog kan bruges til at gemme brugeroprettede,\n"
"midlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for moduler n<>r der s<>ges efter moduler under\n"
"opstart."
#: app/user_install.c:259
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at gemme \n"
"brugeroprettede og installerede skript. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for skript n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:266
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at mellemlagre\n"
"fortrydelsesinformation for at reducere lagerforbruget. Hvis GIMP\n"
"dr<64>bes, kan filer blive liggende i dette katalog; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filer er ubrugelige mellem\n"
"sessioner og kan slettes uden bekymring."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"kurvev<65>rkt<6B>jet."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"niveauv<75>rkt<6B>jet."
#: app/user_install.c:284
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede fraktaler som skal bruges med FractalExplorer\n"
"indstikket. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for FractalExplorer n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:292
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede figurer for brug med gfig indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gfig figurer n<>r der\n"
"s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:300
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:308
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:365
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Vent venligst mens dit personlige\n"
"GIMP katalog bliver oprettet..."
#: app/user_install.c:546
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: app/user_install.c:551
msgid "Continue"
msgstr "Forts<74>t"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:592
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:689
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP's brugerinstallationsprogram"
#: app/user_install.c:691
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP's brugerinstallation."
#: app/user_install.c:695
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP'en - GNU Image Manipulation Program\n"
"Ophavsret (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP udviklingsholdet."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller\n"
"<22>ndre det under betingelsene givet i GNU General Public License som er\n"
"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du v<>lger det) enhver senere version."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/user_install.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:740
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP mappe"
#: app/user_install.c:741
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at oprette din personlige GIMP mappe."
#: app/user_install.c:760
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"I en ordentlig GIMP installation skal et underkatalog kaldet\n"
"%s v<>re oprettet."
#: app/user_install.c:766
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dette underkatalog vil indeholde et antal vigtige filer.\n"
"Klik p<> en af filerne eller underkatalogerne i tr<74>et\n"
"for at f<> mere information om det valgte objekt."
#: app/user_install.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brugerinstallationslog"
#: app/user_install.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ydelsesjustering"
#: app/user_install.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at acceptere ovenst<73>ende indstillinger."
#: app/user_install.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ydelse i GIMP er det n<>dvendigt med justering af nogen "
"indstillinger."
#: app/user_install.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning"
#: app/user_install.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP."
#: app/user_install.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For at vise billeder i sin naturlige st<73>rrelse skal GIMP vide opl<70>sningen "
"for din sk<73>rm."
#: app/user_install.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Afbryder installation..."
#: app/user_install.c:952
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/user_install.c:964
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheder. Kan ikke installere."
#: app/user_install.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i konsolvinduet? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
#: app/user_install.c:1060
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i linjerne ovenover? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
#: app/user_install.c:1072
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klik \"Forts<74>t\" for at fuldf<64>re GIMP installationen."
#: app/user_install.c:1077
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation mislykkedes. Kontakt din systemadministrator."
#: app/user_install.c:1098
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruger en begr<67>nset m<>ngde hukommelse til at lagre billeddata, den\n"
"s<>kaldte 'brik-buffer'. Du b<>r tilpasse dens st<73>rrelse s<> den kan v<>re i\n"
"hukommelsen. Tag i betrakning den m<>ngde hukommelse der bruges af andre\n"
"k<>rende processer."
#: app/user_install.c:1123
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle billede- og fortrydelsesdata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil "
"blive skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne fil b<>r pladseres p<> et lokalt filsystem med\n"
"tilstr<74>kkelig plads (flere hundrede Mb). P<> et UNIX system vil du \n"
"m<>ske bruge systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/user_install.c:1172
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne information fra vindues-systemet.\n"
"Desv<73>rre giver dette s<>dvanligvis ikke nyttige v<>rdier."
#: app/user_install.c:1179
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent opl<70>sning fra vindues-system (Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1193
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du v<>lge sk<73>rmopl<70>sningen manuelt."
#: app/user_install.c:1206
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning X:"
#: app/user_install.c:1243
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan ogs<67> trykke p<> \"Kalibr<62>r\" knappen for at <20>bne et vindue\n"
"som lader dig bestemme din sk<73>rmopl<70>sning interaktivt."
#: app/xcf.c:381
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: uunderst<73>ttet XCF filversion %d m<>dt"
#: app/xcf.c:1824
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farvekort rigtig.\n"
"Erstatter gr<67>tonekort."
#: app/pdb/image_cmds.c:3465
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopl<70>sningen er udenfor gr<67>nserne,\n"
"bruger standard opl<70>sning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvert<72>r"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedurer for GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tegneobjektprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Redigeringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Flydende markeringer"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Overgangs-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedurer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Indstik"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Billedmaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "V<>rkt<6B>jsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/pdb/procedural_db.c:49
msgid "Procedural Database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/pdb/procedural_db.c:143 app/pdb/procedural_db.c:155
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-fejlkald %s ikke fundet"
#: app/pdb/procedural_db.c:173
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-fejlkald %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:249
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekte argumenter sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle have v<>ret %s, men fik en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:73
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:74
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-indstik"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:75
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-udvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: app/tools/airbrush.c:158 app/tools/convolve.c:185 app/tools/smudge.c:136
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/airbrush.c:171
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: app/tools/bezier_select.c:554
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-sti allerede lukket."
#: app/tools/bezier_select.c:576
msgid "Corrupt curve"
msgstr "<22>delagt kurve"
#: app/tools/bezier_select.c:3151
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/blend.c:360
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/blend.c:371
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/tools/blend.c:372
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/tools/blend.c:373
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gennemsigtig"
#: app/tools/blend.c:374
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personlig overgang"
#: app/tools/blend.c:378
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/blend.c:387
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-line<6E>r"
#: app/tools/blend.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/blend.c:389
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/tools/blend.c:390
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/tools/blend.c:391
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/blend.c:392
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbrist (vinklet)"
#: app/tools/blend.c:393
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbrist (sf<73>risk)"
#: app/tools/blend.c:394
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbrist (kruset)"
#: app/tools/blend.c:395
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#: app/tools/blend.c:396
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
#: app/tools/blend.c:400
msgid "Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#: app/tools/blend.c:409
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Savtakket b<>lge"
#: app/tools/blend.c:410
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
#: app/tools/blend.c:414
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: app/tools/blend.c:433
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/blend.c:461
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/blend.c:474 app/tools/bucket_fill.c:167
#: app/tools/tool_options.c:310
msgid "Threshold:"
msgstr "T<>rskel:"
#: app/tools/blend.c:499
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: app/tools/blend.c:529
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/blend.c:590
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingsoperation fejlede."
#: app/tools/blend.c:596
msgid "Blending..."
msgstr "Blander..."
#: app/tools/blend.c:672 app/tools/blend.c:682
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/brightness_contrast.c:138 app/tools/brightness_contrast.c:228
#: app/tools/tools.c:1057
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/brightness_contrast.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:253
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:284
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/bucket_fill.c:156 app/tools/color_picker.c:178
#: app/tools/tool_options.c:295
msgid "Sample Merged"
msgstr "Pr<50>ve p<> flettet"
#: app/tools/bucket_fill.c:191
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG farvefyld"
#: app/tools/bucket_fill.c:194
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG farvefyld"
#: app/tools/bucket_fill.c:197
msgid "Pattern Fill"
msgstr "M<>nsterfyld"
#: app/tools/bucket_fill.c:272
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Udfyldsoperation fejlede."
#: app/tools/bucket_fill.c:393
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilg<6C>ngelige m<>nstre for denne operation."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/by_color_select.c:750
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved farvevalg"
#: app/tools/by_color_select.c:806
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/by_color_select.c:814
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsmetode"
#: app/tools/by_color_select.c:823
msgid "Intersect"
msgstr "Kryds med"
#: app/tools/by_color_select.c:834
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Udviskningst<73>rskel"
#: app/tools/by_color_select.c:853
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/tools/by_color_select.c:864
msgid "Invert"
msgstr "Invert<72>r"
#: app/tools/by_color_select.c:871
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: app/tools/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/clone.c:171
msgid "Image Source"
msgstr "Billedkilde"
#: app/tools/clone.c:173
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterkilde"
#: app/tools/clone.c:181
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/clone.c:185
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justeret"
#: app/tools/clone.c:187
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/tools/clone.c:189
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: app/tools/clone.c:303
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen m<>nstre tilg<6C>ngelig for denne operation."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/color_balance.c:190 app/tools/color_balance.c:294
#: app/tools/tools.c:1029
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/tools/color_balance.c:234
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farvebalance virker kun p<> RGB farveobjekter."
#: app/tools/color_balance.c:283 app/tools/dodgeburn.c:209
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/tools/color_balance.c:284 app/tools/dodgeburn.c:207
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/dodgeburn.c:205
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/tools/color_balance.c:316
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farveniveauer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/color_balance.c:356
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/color_balance.c:381
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/color_balance.c:406
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/color_balance.c:459
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysintensitet"
#: app/tools/color_picker.c:166 app/tools/color_picker.c:270
#: app/tools/tools.c:576
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvev<65>lger"
#: app/tools/color_picker.c:193
msgid "Sample Average"
msgstr "Testgennemsnit"
#: app/tools/color_picker.c:236
msgid "Update Active Color"
msgstr "Opdat<61>r aktiv farve"
#: app/tools/color_picker.c:277 app/tools/color_picker.c:286
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: app/tools/color_picker.c:278 app/tools/color_picker.c:287
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: app/tools/color_picker.c:279 app/tools/color_picker.c:288
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: app/tools/color_picker.c:280 app/tools/color_picker.c:289
#: app/tools/color_picker.c:295
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/color_picker.c:290
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/color_picker.c:294 app/tools/histogram_tool.c:284
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/convolve.c:202
msgid "Convolve Type"
msgstr "Sammenrulstype"
#: app/tools/convolve.c:206
msgid "Blur"
msgstr "Sl<53>r"
#: app/tools/convolve.c:208
msgid "Sharpen"
msgstr "G<>r skarpere"
#: app/tools/crop.c:236 app/tools/tools.c:380
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse"
#: app/tools/crop.c:247
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun nuv<75>rende lag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/crop.c:258
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillad forst<73>rring"
#. tool toggle
#: app/tools/crop.c:269 app/tools/flip_tool.c:110 app/tools/magnify.c:152
msgid "Tool Toggle"
msgstr "V<>rkt<6B>j til/fra"
#: app/tools/crop.c:273 app/tools/crop.c:1108
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
#: app/tools/crop.c:275 app/tools/crop.c:1110
msgid "Resize"
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse"
#: app/tools/crop.c:573 app/tools/crop.c:581
msgid "Crop: "
msgstr "Besk<73>r: "
#: app/tools/crop.c:1081
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Besk<73>r: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/crop.c:1102
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse-information"
#. add the information fields
#: app/tools/crop.c:1118
msgid "Origin X:"
msgstr "X oprindelse:"
#: app/tools/crop.c:1159
msgid "From Selection"
msgstr "Fra udvalg"
#: app/tools/crop.c:1165
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/curves.c:432 app/tools/curves.c:593 app/tools/tools.c:1169
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/curves.c:479
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/tools/curves.c:615
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "<22>ndr kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/curves.c:705
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/curves.c:712
msgid "Smooth"
msgstr "Udtv<74>r"
#: app/tools/curves.c:713
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: app/tools/curves.c:1346
msgid "Load Curves"
msgstr "Indl<64>s kurver"
#: app/tools/curves.c:1361
msgid "Save Curves"
msgstr "Gem kurver"
#: app/tools/curves.c:1652
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Indl<64>s/Gem kurver"
#: app/tools/dodgeburn.c:165
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/dodgeburn.c:185 app/tools/ink.c:417
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/dodgeburn.c:201
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#. the hard toggle
#: app/tools/eraser.c:123
msgid "Hard Edge"
msgstr "H<>rd kant"
#: app/tools/flip_tool.c:101
msgid "Flip Tool"
msgstr "V<>rkt<6B>j for vending"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/histogram_tool.c:189 app/tools/histogram_tool.c:294
#: app/tools/tools.c:1225
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/histogram_tool.c:227
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram virker ikke p<> indekserede tegnobjekter."
#: app/tools/histogram_tool.c:280
msgid "Mean:"
msgstr "Middelv<6C>rdi:"
#: app/tools/histogram_tool.c:281
msgid "Std Dev:"
msgstr "Stand.afvig:"
#: app/tools/histogram_tool.c:282
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/histogram_tool.c:283
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixler:"
#: app/tools/histogram_tool.c:285
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/histogram_tool.c:286
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentdel:"
#: app/tools/histogram_tool.c:319
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/hue_saturation.c:265 app/tools/hue_saturation.c:391
#: app/tools/tools.c:1085
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Gl<47>d-M<>tning"
#: app/tools/hue_saturation.c:309
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Gl<47>d-M<>tning virker kun p<> RGB farvetegneobjekter."
#: app/tools/hue_saturation.c:377
msgid "Master"
msgstr "Original"
#: app/tools/hue_saturation.c:379
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/hue_saturation.c:381
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/hue_saturation.c:383
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/hue_saturation.c:468
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / M<>tning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:480
msgid "Hue:"
msgstr "Gl<47>d:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:514
msgid "Lightness:"
msgstr "Lys:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:548
msgid "Saturation:"
msgstr "M<>tning:"
#. adjust sliders
#: app/tools/ink.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Just<73>r:"
#: app/tools/ink.c:340 app/tools/ink.c:378
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#. sens sliders
#: app/tools/ink.c:361
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhed:"
#: app/tools/ink.c:391
msgid "Tilt:"
msgstr "Drej"
#: app/tools/ink.c:404
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed"
#. Brush shape widget
#: app/tools/ink.c:486
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/levels.c:227 app/tools/levels.c:368 app/tools/tools.c:1197
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/tools/levels.c:271
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveauer for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/tools/levels.c:397
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "<22>ndr niveauer for kanal:"
#: app/tools/levels.c:421
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inddata-niveauer:"
#: app/tools/levels.c:530
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uddata-niveauer:"
#: app/tools/levels.c:1115
msgid "Load Levels"
msgstr "Indl<64>s niveauer"
#: app/tools/levels.c:1130
msgid "Save Levels"
msgstr "Gem niveauer"
#: app/tools/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Indl<64>s/gem niveauer"
#: app/tools/magnify.c:131
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Forst<73>rrelsesv<73>rkt<6B>j"
#: app/tools/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillad <20>ndring af st<73>rrelse for vinduer"
#: app/tools/magnify.c:156
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: app/tools/magnify.c:158
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: app/tools/measure.c:143 app/tools/measure.c:346
msgid "Measure Tool"
msgstr "M<>lev<65>rkt<6B>j"
#: app/tools/measure.c:152
msgid "Use Info Window"
msgstr "Brug infovindue"
#: app/tools/measure.c:348
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/measure.c:536 app/tools/measure.c:541 app/tools/measure.c:550
#: app/tools/measure.c:579
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/move.c:514
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttev<65>rkt<6B>j"
#: app/tools/paint_core.c:803
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilg<6C>ngelig for brug med dette v<>rkt<6B>j."
#: app/tools/paintbrush.c:237
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ud:"
#. the gradient type
#: app/tools/paintbrush.c:316
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/paintbrush.c:330
msgid "Once Forward"
msgstr "<22>n gang fremad"
#: app/tools/paintbrush.c:331
msgid "Once Backward"
msgstr "<22>n gang bagud"
#: app/tools/paintbrush.c:332
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Savtandsl<73>kke"
#: app/tools/paintbrush.c:333
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Trekantsl<73>kke"
#: app/tools/perspective_tool.c:74
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information for transformering af perspektiv"
#: app/tools/perspective_tool.c:77
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/perspective_tool.c:313
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/posterize.c:170
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/tools/posterize.c:215 app/tools/tools.c:1113
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/posterize.c:237
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveauer for posterisering:"
#: app/tools/rect_select.c:209
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADD"
#: app/tools/rect_select.c:212
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRACT"
#: app/tools/rect_select.c:215
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: INTERSECT"
#: app/tools/rect_select.c:218
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: REPLACE"
#: app/tools/rect_select.c:449 app/tools/rect_select.c:456
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/rotate_tool.c:104
msgid "Rotation Information"
msgstr "Information om rotation"
#: app/tools/rotate_tool.c:124
msgid "Center X:"
msgstr "Center X:"
#: app/tools/rotate_tool.c:405
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/scale_tool.c:95
msgid "Scaling Information"
msgstr "Information om skalering"
#: app/tools/scale_tool.c:105
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuv<75>rende bredde:"
#: app/tools/scale_tool.c:120
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/scale_tool.c:515
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/tools/shear_tool.c:94
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskydning - Information"
#: app/tools/shear_tool.c:99
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskydnings-st<73>rrelsesorden X:"
#: app/tools/shear_tool.c:361
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskydning..."
#. Create the shell
#: app/tools/text_tool.c:178 app/tools/text_tool.c:421
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstv<74>rkt<6B>j"
#: app/tools/text_tool.c:189 app/tools/tool_options.c:242
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#: app/tools/text_tool.c:203
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/text_tool.c:229
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Brug dynamisk tekst"
#: app/tools/text_tool.c:629
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'."
#: app/tools/text_tool.c:651
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'.%s"
#: app/tools/text_tool.c:654
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v at sl<73> antialiasering fra i "
"v<>rkt<6B>jsindstillingerne."
#: app/tools/text_tool.c:767
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/threshold.c:197 app/tools/threshold.c:298 app/tools/tools.c:1141
msgid "Threshold"
msgstr "T<>rskel"
#: app/tools/threshold.c:239
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "T<>rskel opererer ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/tools/threshold.c:320
msgid "Threshold Range:"
msgstr "T<>rskelomr<6D>de:"
#: app/tools/tool_options.c:127
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette v<>rkt<6B>j har ingen indstillinger."
#: app/tools/tool_options.c:151
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Firkantet markering"
#: app/tools/tool_options.c:153
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tools/tool_options.c:155
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frih<69>ndsmarkering"
#: app/tools/tool_options.c:157
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Udvisket markering"
#: app/tools/tool_options.c:159
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools/tool_options.c:161 app/tools/tools.c:296
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools/tool_options.c:163
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markering efter farve"
#: app/tools/tool_options.c:198
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: app/tools/tool_options.c:276
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv gr<67>nse"
#: app/tools/tool_options.c:336
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast st<73>rrelse/aspektrate:"
#: app/tools/tool_options.c:402
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: app/tools/tool_options.c:500 app/tools/tools.c:604
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Udfyldning"
#: app/tools/tool_options.c:502
msgid "Blend Tool"
msgstr "Blandev<65>rkt<6B>j"
#: app/tools/tool_options.c:504 app/tools/tools.c:660
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/tool_options.c:506 app/tools/tools.c:688
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/tool_options.c:508 app/tools/tools.c:800
msgid "Eraser"
msgstr "Viskel<65>der"
#: app/tools/tool_options.c:510 app/tools/tools.c:716
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/tool_options.c:512
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonev<65>rkt<6B>j"
#: app/tools/tool_options.c:514
msgid "Convolver"
msgstr "Sammenruller"
#: app/tools/tool_options.c:516
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bl<42>kv<6B>rkt<6B>j"
#: app/tools/tool_options.c:518 app/tools/tools.c:884 app/tools/tools.c:890
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleg eller br<62>nd"
#: app/tools/tool_options.c:520
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Udtv<74>ringsv<73>rkt<6B>j"
#: app/tools/tool_options.c:635
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: app/tools/tool_options.c:741
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykf<6B>lsomhed"
#: app/tools/tool_options.c:760
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: app/tools/tool_options.c:783
msgid "Hardness"
msgstr "H<>rdhed:"
#: app/tools/tool_options.c:803
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/tools.c:156
msgid "Rect Select"
msgstr "Firk. markering"
#: app/tools/tools.c:157
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Rektangeludvalg"
#: app/tools/tools.c:162
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "V<>lg rektangul<75>re omr<6D>der"
#: app/tools/tools.c:184
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseudvalg"
#: app/tools/tools.c:185
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Elipseudvalg"
#: app/tools/tools.c:190
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "V<>lg elliptiske omr<6D>der"
#: app/tools/tools.c:212
msgid "Free Select"
msgstr "Frit udvalg"
#: app/tools/tools.c:213
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Frit udvalg"
#: app/tools/tools.c:218
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "V<>lg omr<6D>der efter frih<69>nd"
#: app/tools/tools.c:240
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udvisket markering"
#: app/tools/tools.c:241
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Fuzzy udvalg"
#: app/tools/tools.c:246
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "V<>lg sammenh<6E>ngende omr<6D>der"
#: app/tools/tools.c:268
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools/tools.c:269
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Bezierudvalg"
#: app/tools/tools.c:274
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "V<>lg omr<6D>der ved brug af Bezier kurver"
#: app/tools/tools.c:297
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Intelligent saks"
#: app/tools/tools.c:302
msgid "Select shapes from image"
msgstr "V<>lg former fra billedet"
#: app/tools/tools.c:324
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: app/tools/tools.c:325
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Flyt"
#: app/tools/tools.c:330
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flyt lag & markeringer"
#: app/tools/tools.c:352
msgid "Magnify"
msgstr "Forst<73>r"
#: app/tools/tools.c:353
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Forst<73>r"
#: app/tools/tools.c:358
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom ind & ud"
#: app/tools/tools.c:381
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Besk<73>r & <20>ndr st<73>r."
#: app/tools/tools.c:386
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Besk<73>r eller <20>ndr billedst<73>rrelse"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools/tools.c:408 app/tools/tools.c:436 app/tools/tools.c:464
#: app/tools/tools.c:492 app/tools/transform_core.c:274
#: app/tools/transform_tool.c:218
msgid "Transform"
msgstr "Transform<72>r"
#: app/tools/tools.c:409
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Transform<72>r"
#: app/tools/tools.c:414 app/tools/tools.c:442 app/tools/tools.c:470
#: app/tools/tools.c:498
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalering, forskydning, perspektiv."
#: app/tools/tools.c:520
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools/tools.c:521
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Vend"
#: app/tools/tools.c:526
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vend laget eller markeringen om"
#: app/tools/tools.c:548
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/tools.c:549
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tekst"
#: app/tools/tools.c:554
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tilf<6C>j tekst til billedet"
#: app/tools/tools.c:577
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Farveopsnapper"
#: app/tools/tools.c:582
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tag farver fra billedet"
#: app/tools/tools.c:605
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udfyldning"
#: app/tools/tools.c:610
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Udfyld med en farve eller et m<>nster"
#: app/tools/tools.c:632
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: app/tools/tools.c:633
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bland"
#: app/tools/tools.c:638
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Udfyld med en farveovergang"
#: app/tools/tools.c:661
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Blyant"
#: app/tools/tools.c:666
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn tynde blyantstreger"
#: app/tools/tools.c:689
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Malepensel"
#: app/tools/tools.c:694
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal udviskede penselstr<74>g"
#: app/tools/tools.c:717
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sprayd<79>se"
#: app/tools/tools.c:722
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprayd<79>se med varierende tryk"
#: app/tools/tools.c:744
msgid "Ink"
msgstr "Bl<42>k"
#: app/tools/tools.c:745
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bl<42>k"
#: app/tools/tools.c:750
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med bl<62>k"
#: app/tools/tools.c:772
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools/tools.c:773
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Klon"
#: app/tools/tools.c:778
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved brug af m<>nstre eller billedomr<6D>der"
#: app/tools/tools.c:801
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Viskel<65>der"
#: app/tools/tools.c:806
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slet til baggrund eller gennemsigtig"
#: app/tools/tools.c:828 app/tools/tools.c:834
msgid "Smudge"
msgstr "Udtv<74>r"
#: app/tools/tools.c:829
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udtv<74>r"
#: app/tools/tools.c:856
msgid "Convolve"
msgstr "Sammenrul"
#: app/tools/tools.c:857
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sammenrul"
#: app/tools/tools.c:862
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sl<53>r eller g<>r skarp"
#: app/tools/tools.c:885
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tegnev<65>rkt<6B>j/BlegBr<42>nd"
#: app/tools/tools.c:942
msgid "Measure"
msgstr "M<>l"
#: app/tools/tools.c:943
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/M<>ler"
#: app/tools/tools.c:948
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "M<>l afstande og vinkler"
#: app/tools/tools.c:1001
msgid "By Color Select"
msgstr "V<>lg efter farve"
#: app/tools/tools.c:1002
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/V<>lg/Efter farve..."
#: app/tools/tools.c:1007
msgid "Select regions by color"
msgstr "V<>lg regioner efter farver"
#: app/tools/tools.c:1030
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Billede/Farver/Farvebalance..."
#: app/tools/tools.c:1035
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Just<73>r farvebalance"
#: app/tools/tools.c:1058
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Billede/Farver/Lysstyrke-kontrast..."
#: app/tools/tools.c:1063
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/tools.c:1086
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Billede/Farver/Gl<47>d-m<>tning..."
#: app/tools/tools.c:1091
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Just<73>r gl<67>d og m<>tning"
#: app/tools/tools.c:1114
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>tning..."
#: app/tools/tools.c:1119
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduc<75>r billedet til et valgt antal farver"
#: app/tools/tools.c:1142
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Billede/Farver/T<>rskel..."
#: app/tools/tools.c:1147
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduc<75>r billedet til to farver vha. en t<>rskel"
#: app/tools/tools.c:1170
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Billede/Farver/Kurver..."
#: app/tools/tools.c:1175
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Just<73>r farvekurver"
#: app/tools/tools.c:1198
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Billede/Farver/Niveauer..."
#: app/tools/tools.c:1203
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Just<73>r farveniveauer"
#: app/tools/tools.c:1226
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Billede/Histogram..."
#: app/tools/tools.c:1231
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis billedhistogram"
#: app/tools/transform_core.c:271
msgid "Rotate"
msgstr "Rot<6F>r"
#: app/tools/transform_core.c:272
msgid "Scale"
msgstr "Skal<61>r"
#: app/tools/transform_core.c:273
msgid "Shear"
msgstr "Forskyd"
#: app/tools/transform_core.c:380
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformation virker ikke p<>\n"
"lag der indeholder lagmasker."
#: app/tools/transform_core.c:1615
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/transform_tool.c:197
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformationv<6E>rkt<6B>j"
#: app/tools/transform_tool.c:220
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/transform_tool.c:224
msgid "Shearing"
msgstr "Forskydning"
#: app/tools/transform_tool.c:226
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_tool.c:241
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "V<>rkt<6B>jsparadigme"
#: app/tools/transform_tool.c:243
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: app/tools/transform_tool.c:246
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:264
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenet"
#: app/tools/transform_tool.c:275
msgid "Density:"
msgstr "Densititet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:302
msgid "Smoothing"
msgstr "Udtv<74>ring"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:311
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:322
msgid "Clip Result"
msgstr "Klip resultat ud"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK farvev<65>lger som en indstikkelig farvev<65>lger"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farvev<65>lger med tegnet stil som indstikkelig farvev<65>lger"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farvev<65>lger i vandfarvestil som indstikkeligt modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
#: modules/colorsel_water.c:479
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s:\n"
#~ "Corrupt palette:\n"
#~ "missing magic header\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "L<>ser palette %s:\n"
#~ "Korrupt palette:\n"
#~ "mangler magisk 'header'\n"
#~ "Kr<4B>ver denne fil konvertering fra DOS?"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s:\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s:\n"
#~ "<22>delagt palette: mangler magisk 'header'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s (line %d):\n"
#~ "Read error"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
#~ "L<>sefejl"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s (line %d):\n"
#~ "Missing RED component"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
#~ "Mangler R<>D komponent"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s (line %d):\n"
#~ "Missing GREEN component"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
#~ "Mangler GR<47>N komponent"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s (line %d):\n"
#~ "Missing BLUE component"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
#~ "Mangler BL<42> komponent"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette %s (line %d):\n"
#~ "RGB value out of range"
#~ msgstr ""
#~ "Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
#~ "RGB-v<>rdi udenfor gyldigt omr<6D>de"
#~ msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kan ikke gemme paletten \"%s\"\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Sort"