gimp/po-plug-ins/ru.po
Sven Neumann 6ac37445d0 Made 1.3.23 release.
2003-11-24  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.23 release.
2003-11-24 02:02:51 +00:00

11776 lines
339 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:17+0400\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"\"Сглаживание\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"Невозможно открыть \"%s\" для записи:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось записать \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Сохранение: не задано имя файла"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
"Невозможно открыть \"%s\" для записи:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл \"%s\" поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Тип источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "Окружение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Изображение рельефа:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Кривая:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Минимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Минимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Включить окружение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивное"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Показать каркас просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Сохранение \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "Чужое отображение"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "О \"Чужом Отображении\""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Изменить канал синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "О Чужом Отображении 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Параметры независимые от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "Ноль"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность каналаЖ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "График"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"существует, переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Горизонтальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Вертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Воспроизведение фильма: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация "
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация "
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Делать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Коэффициент преломления линзы:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Случайность %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... "
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Усредненный цвет рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Количество цветов:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Линейная карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Сферическая карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Синусоидальная карта"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Карта рельефа:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr "Нет цветов (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Размер сжатого файла в байтах: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... "
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Добавление шахматной доски..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета "
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Окрашивание... "
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Составить..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
#, fuzzy
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный текст C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr "Однократный просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Разобрать..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разборка..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Извлечь каналы:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Разобрать"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Удалить штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Параметры замещения"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "_Prewitt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Differential"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Laplace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ограничение ширины линии"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:248
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фотопленка..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Доступные изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Фотопленка:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Считаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Все значения - доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Интервал между изображениями:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Интервал между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "Высота чисел:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создание отблеска..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Центр отблеска"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка в файле кисти GIMP\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Сохранить как GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Название пиктограммы: "
#: plug-ins/common/gif.c:690
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: plug-ins/common/gif.c:911
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала преобразуйте его в "
"индексированное или серое."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n"
"не поддерживающих прозрачность."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Предупреждение"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Фон (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Способ выбора кисти:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Загрузка QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиентное отображение..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Табличная магия GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы с ума сошли?\n"
"\n"
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который почти наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры HTML-страницы"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Изображение должно быть 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка пазла..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Закругление краев:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Перезапуск частоты (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Файл/Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Настройка параметров"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
msgid "Save Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
msgid "Save Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
msgid "Save Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
#, fuzzy
msgid "All PNG"
msgstr "Все"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
#, fuzzy
msgid "All JNG"
msgstr "Все"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Позволить расщепление кусочков"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Чистота элементов:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Направление освещения:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Цветовые вариации:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Капельная функция:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Газета"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Исходные настройки"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Добавление шума"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Независимое"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Цвет Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr "Лучи:"
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм яркости"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселезовать"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Расш./О дополнениях..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Количество дополнений: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Путь меню:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Путь/название меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
#, fuzzy
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:173
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Глубина круга в процентах:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n"
"отмечено - то в круг."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Таянье 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Таянье..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Сохранить бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Окрашивание по образцу..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ошибка в процессе создания снимка"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "через"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: Визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "Детали:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "Рассеченное"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Интенсивность вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Количество лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Случайная насыщенность:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Поз. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Поз. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Поз. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Открыть"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точки растра"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть сноску из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть расширение из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Параметры Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Черепица..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Укладка черепицы..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Нарезать"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Применить к:"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "всем секторам"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "каждому второму сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "указанному сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Количество секторов"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Большой шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатый"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинный шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большой 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Тип RGB-шаблона"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутый"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Более светлое (большие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Более темное (меньшие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Cредние значения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Максимальный цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Режим распространения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений фильтра:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Использовать магическую карту"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленое"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Отображение порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Файл/Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
агрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Обнаружен конец файла в "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Поиск - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Пространственное перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки растра по"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
msgid "H_ue"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
msgid "V_alue"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
msgid "_Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Круговая палитра"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Светлее и темнее"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n"
"Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Умножение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
"объекту на слой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Рисовать на:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Выделение+Заполнение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
"страницах кисти и выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Использование:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "С фоном из:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Обратная линия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Масштаб по изображению"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
"использовать увод кисти с этими типами объектов."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Увод:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Без параметров..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Установить кисть..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Тип выделение:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Тип заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Каждое выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Все выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Заполнять после:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Дуга как:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Цвет сетки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Макс. отмена:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Выравнивать по сетке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Интервал сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr "Объединение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
"Хотите выйти?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Введите название объекта Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Название объекта Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Перечитать объекты Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Добавить контур Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "О дополнении Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Выпуск 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Создать объект Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Удалить рисунок gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Детали набора"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<НЕТ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяженности"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Градиент масштабного множителя"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "никакое"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "%s не найдено: используется %s"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Просмотр кисти:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Просмотр бумаги:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Убыв.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
"(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
"пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
"для включения в следующий выпуск!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документ не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Дополнение карты изображения 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Верхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "К-во секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "К-во секторов в высоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющей"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Выделить замкнутую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка инфо о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение свободной области выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Выделенная область - %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Использовать действующий градиент\n"
"вместо цвета фона/переднего плана"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Непрозрачность загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Печатать в файл?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Файл PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Название принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "В"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Что здесь серое?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Основное"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Разн."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Передача TWAIN-данных"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-"
#~ "каналами"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или "
#~ "оба)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Сохранение %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Размер: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Интервал: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Смещение: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
#~ "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Файл поврежден?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Неизвестная цветовая модель PNG"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Интерпретация %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Передача изображения"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Сохранение \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Показать изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Выровнять по направляющей"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr ""
#~ "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "неозаглавленное"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сохранить файл '%s'.\n"
#~ "Проверьте путь к файлу и права доступа."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Сбой загрузки"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Загрузка файла в формате IFS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Открыть URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Окно:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "С обрамлением"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."