gimp/po/pt.po
Duarte Loreto cf7c3228f1 Updated Portuguese translation.
2002-06-17  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-06-17 22:24:03 +00:00

8063 lines
200 KiB
Plaintext

# Tradução Portuguesa das mensagens do GIMP.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-17 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Filipe Maia <fmaia@gmx.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o utilizador actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de utilizador execute o GIMP sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [ficheiros ...]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em lugar das caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa o monitor de X indicado.\n"
"\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/undo.c:3524 app/gui/resize-dialog.c:185
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/undo.c:3531
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriedades Camada"
#: app/undo.c:3532 app/gui/resize-dialog.c:179
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3536
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Ligada"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3538
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/undo.c:3548 app/gui/palette-import-dialog.c:441
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/undo.c:3550 app/gui/file-new-dialog.c:364
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/undo.c:3551 app/gui/file-new-dialog.c:140
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/undo.c:3553 app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/undo.c:3556
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/undo.c:3557 app/gui/layers-commands.c:621
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposição de Camada"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "Mover Camada"
#: app/undo.c:3564 app/gui/channels-commands.c:334
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposição de Canal"
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposição de Vectores"
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao cirar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processuais"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoletono ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados de\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível gravar '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Incapaz de flutuar selecção: Nenhuma selecção feita."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não tem máscara\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem camada alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado. "
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3265
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar pré-visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pré-visualização está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar pré-visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Falha ao criar directório de imagens de referência '%s'."
# app/core/gimpitem.c:368
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "informação anexa associada ao item"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "informação anexa desassociada do item"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de camada\n"
"a uma camada que não é parte de uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de\n"
"dimensões diferentes da camada especificada."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar módulo '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Símbolo module_init() não encontrado"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "a carregar módulo: '%s'\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "a omitir módulo: '%s'\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de paleta '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível gravar a paleta '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Cor Padrão"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Configurar o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desconhecido."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s é um ficheiro irregular"
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite o site http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "M"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio Hex.:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Lista Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grelha Pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grelha Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grelha Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grelha Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grelha Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Lista Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Lista Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Lista Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opções %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpar Consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar selecção em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gravar registro de erro em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Gravação de '%s' falhou."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'\n"
"\n"
"(Você vai perder todas as suas alterações\n"
"incluindo a informação de desfazer)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão de '%s' falhou:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:186
#: app/tools/gimpscaletool.c:195 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:207 app/tools/gimpscaletool.c:213
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar previsão\n"
"<Ctrl> clique para forçar actualização mesmo que previsão esteja actualizada"
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-Visualização"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Gravar por cima?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Seleccione o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que deseja replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que deseja replicar a selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "nas quais dividir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais dividir os segmentos na selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Função de Mistura para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo Coloração para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto Médio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Função de Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos Médios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio na Selecção"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecção de Gradiente"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:288
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:283
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "VD:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "AZ:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opções da Nova Camada"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar Opções de Máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza Invertida da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/(Nenhum)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Capturar"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Documentos..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exten/Navegador de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda de Contexto..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do Dia..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/FIcheiro/Gravar"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cópia como..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Reverter..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar Em"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte Chamado..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia Chamada..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem Chamada..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de Fundo"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Aclarar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Tornar Nítido"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Margem..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar Zoom"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir Zoom"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom ao Tamanho da Janela"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher Envólucro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por Ponto"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Informações..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Navegação..."
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Accionar Selecção"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Accionar Limite de Camada"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Accionar Guias"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos Guias"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Accionar Barra de Estados"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova Visualização"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cinza"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da Tela..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagem/Cortar Imagem"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Unificar Camadas"
#: app/gui/menus.c:681
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Imagem/Hist. Desfazer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Camadas/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Camadas/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Camadas/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camadas/Cortar Camada"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:785
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Camadas/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/Máscara para Selecção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:834
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa/Alfa para Selecção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção"
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de Erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de Margem"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Texto"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:1028
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:1038
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Camada no Fundo"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo Canal..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar Canal"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir Canal"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar Canal"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Seleccionar Canal"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à Selecção"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da Selecção"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com Selecção"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover Canal"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1211
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Baixar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecção para o Caminho"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para Acionar"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo Caminho"
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Separador Selecção"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Camadas..."
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Adicionar Separador/Canais..."
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:1387
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Adicionar Separador/Opções Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Adicionar Separador/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Adicionar Separador/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1400
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Adicionar Separador/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:1409
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar Separador/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Adicionar Separador/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:1417
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos Antigos..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Remover Separador"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Minúsculo"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Médio"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Grande"
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Grande"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enorme"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enormíssimo"
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Gigantesco"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
msgstr "/Visualizar como Lista"
#: app/gui/menus.c:1445
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar como Grelha"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu Imagem"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Auto-Seguir Imagem Activa"
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1490
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Actualizar Pincéis"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/menus.c:1517
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/menus.c:1525
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/menus.c:1550
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Esquerdo..."
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da Esquerda"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/menus.c:1600
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Direito..."
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da Direita"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Gravar Cor Direita Para"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funçãomisturas/Linear"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funçãomisturas/Curva"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/Sinusoidal"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/tipocor/RGB"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1737
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Misturar Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1758
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1763
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1768
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Actualizar Gradientes"
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/menus.c:1806
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Actualizar Paletas"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1854
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Misturar Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Colar Buffer Em"
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/menus.c:1880
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/menus.c:1892
msgid "/Add Color"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar Monitor"
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/New Display"
msgstr "/Novo Monitor"
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar na Imagem Aberta"
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Remover Entrada"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Recriar Pré-visualização"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Reler todas as Pré-visualizações"
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Remover Entradas Estranhas"
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask Activa"
#: app/gui/menus.c:1972
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Desmascarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Falha no carregamento"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Quebrar"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleccionar um Gradiente de onde Criar uma Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "nova_importação"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho da Amostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Pre-Visualização"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecção para o Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para Accionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Insira um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Falha ao ler de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto especificado no ficheiro de caminho '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar e Gravar Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Gravar Caminho"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Gravar Preferências ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Gravar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, para que possa\n"
"reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar' e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Terá de reinicializar o GIMP para que as alterações tenham efeito."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamanho da Pré-Visualização:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-Visualização do Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos Recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de Info Segue o Rato"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Desactivar Menus Destacáveis"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Repor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Margem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de Interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Definições do Dispositivo de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela al Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das Formigas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato do Estado da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar Actualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de Tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da Opção Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de Cobertura do Cache:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Gravação"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Directórios de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Limite de Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:183
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um "
"ficheirochamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Restaurar definições gravadas"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobrescrito de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica este directório além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar pinceis que\n"
"são criados com o editor de pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o sistema, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica este directório\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir neste directório. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidas sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar fractais definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in FractalExplorer.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do FractalExplorer, ao procurar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar figuras definidas\n"
"pelo utilizador a serem utilizadas no plug-in GFig. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do GFig, ao procurar imagens gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gflares definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in GFlare. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema do\n"
"GFlare, ao procurar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar dados definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in Gimpressionist.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do Gimpressionist, ao procurar dados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde até que seu directório\n"
"pessoal do GIMP seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directório Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu directório pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, precisa de ser\n"
"criado um directório chamado %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este directório irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou directórios na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para desempenho óptimo do GIMP, algumas configurações podem ter de ser "
"ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP precisa de conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Impossível instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Impossível instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro na janela de consola?\n"
"Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
"Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
"Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avise o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Tile Cache\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não cabem no Tile Cache serão gravados\n"
"num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de ficheiros "
"local\n"
"com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema UNIX, pode "
"utilizar\n"
"o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directório Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode definir manualmente a resolução do monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução X do Monitor:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma Camada ou Canal activo para aclarar"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma Vez para Frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma Vez para Trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erro de chamada PDB %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erro de chamada PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorrectos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o Plug-In: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a inicializar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: app/tools/tools-enums.c:13 app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop"
msgstr "Recorta"
#: app/tools/tools-enums.c:14 app/tools/gimpcroptool.c:974
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiões utilizando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Por Cor"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selecção Por Cor"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/Equilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Níveis de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Seleccionador de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio Hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar Cor Activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo Envolvência (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de Corte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Ferraments Recorte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recorta: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:687
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Alternar Ferramenta (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir Aumento (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carregar/Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Pinceladas de Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreExposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti Apagar (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta de Inversão"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Imverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Mágica"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Camadas/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de Saturação"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:186 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Tesoura Inteligente"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis de Entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis de Saída:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de Movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione Camada a Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover Camada Actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Modo Movimento (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Selecção de Margens"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Caminho"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Protótipo de ferramenta de caminho"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Níveis de Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Ferramenta Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:178
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:203
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:278
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:175
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:191
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:210
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Esborratar"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Nenhuma fonte seleccionada ou fonte inválida."
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Limites:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector Tool"
msgstr "Ferramenta de Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Ângulos e comprimentos dos vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Ferramentas/Vector"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/paint_options.c:513
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho Fixo / Proporção de Aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 Graus (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Manter Altura (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Manter Largura (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Selecção de Canal\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"<Shift> Activa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"<Shift> Reler todas as pré-visualizações\n"
"<Ctrl> Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Clique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Doca Gimp nº %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar\n"
"<Shift> Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar\n"
"<Shift> Para Fundo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter Transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecção de Cores"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de apresentação de cores gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste Elevado"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtros de apresentação de cores de Alto Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cíclos de Contraste:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cores estilo-pintor como selector de cores adicionável"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de cores estilo aguarela como um módulo adicionável"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aguarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: impossível desfazer"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Impossível abrir ficheiro '%s'"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível abrir imagem"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir ficheiro de\n"
#~ "amostra de imagem '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ "Erro: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha a abrir '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "AIIIII"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create thumbnail of thumbnail\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível gravar imagem de referência de imagem de referência\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Click to update preview"
#~ msgstr "Clicar para actualizar pré-visualização"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Janela de Navegação por Monitor"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Esta imagem de referência pode estar desactualizada"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Sem Informação"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Gravação de imagem de referência está desactivada."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gravar Opções"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Gravação de %s falhou."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Actualizar Histórico"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Actualizar (verifica existência de ficheiros)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de Personalização da Paleta"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %"
#~ "0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: selecção <Shift>+Clique: extender selecção Arrastar: mover "
#~ "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar Filtros..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecção de Paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: Formato de estado da imagem não pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extra Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de Pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Utilizar Opções Globais de Pintura"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opções de Gradiente"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "trazido até si por"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir um ficheiro de teste de swap. Verifique\n"
#~ "a localização e permissões do directório de swap definido\n"
#~ "nas suas Preferências (actualmente '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar Canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar Canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cores indexadas"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recorta & Redimensiona"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada seleccionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selevcionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincéis do Gimp \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar truncado: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar corrompido: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe do pincel \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Os pipes de pincél devem ter pelo menos um pincél:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserir um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar a partir de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final direito"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Selecção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar Camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, Canais & Caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique 'actualizar')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Insira o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar Caminho"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestor de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directório de pincéis gerados"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directórios de módulos"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escaláveis, tente desligar o "
#~ "antialiasing nas opções de ferramenta."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de swap. O Gimp ficou sem memória\n"
#~ "e não consegue utilizar o ficheiro de swap. Algumas partes das suas\n"
#~ "imagens poderão estar corrompidas. Tente gravar o seu trabalho\n"
#~ "utilizando nomes de ficheiros diferentes, sair do Gimp e verificar\n"
#~ "a localização do ficheiro de swap nas suas Preferências."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecção rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borratar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Virar"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medida"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por selecção de cores"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dimensionar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de Transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdirectório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O ficheiro padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdirectório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo utilizador."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdirectório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo utilizador. O ficheiro padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste directório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este directório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir o directório %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "Não é possível criar directório %s; %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Não é possível obter ficheiro de status %s"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "A criar directório %s\n"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Sucesso\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Escrevendo para o directório %s a partir de %s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "Copiando ficheiro %s a partir de %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Falha -- %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directório de troca:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores GTK como um secletor de cores conectável"