gimp/po-plug-ins/fr.po
jfell 35714bd79b Mon, 31 Jan 2000 22:00:37 +0100 Fellmann Joaquim <joaquim@hrnet.fr>
Mon, 31 Jan 2000 22:00:37 +0100  Fellmann Joaquim <joaquim@hrnet.fr>

	* Updated French translation of plugins / list of plugins source
	  files
2000-01-30 23:07:27 +00:00

14458 lines
384 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp po-plug-ins/fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:175
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "Transformation de couleurs « psychédélique »"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:176 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:201
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "Aide non encore disponible. Essayez et vous verrez !"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:179
msgid "1th May 1997"
msgstr "1er mai 1997"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "Psychédélique: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
msgid "AlienMap"
msgstr "Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1378 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:490
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6003 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1454
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:895
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:906
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1383
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1557 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:1934
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:363
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/apply_lens.c:404
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:626
#: plug-ins/common/bumpmap.c:804 plug-ins/common/checkerboard.c:359
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/compose.c:807 plug-ins/common/convmatrix.c:810
#: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1338 plug-ins/common/decompose.c:984
#: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:663
#: plug-ins/common/despeckle.c:640 plug-ins/common/destripe.c:573
#: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/emboss.c:535
#: plug-ins/common/engrave.c:236 plug-ins/common/exchange.c:302
#: plug-ins/common/film.c:1225 plug-ins/common/flarefx.c:338
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740 plug-ins/common/gauss_iir.c:355
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:350
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:473
#: plug-ins/common/gicon.c:455 plug-ins/common/gif.c:1155
#: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237
#: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:661
#: plug-ins/common/grid.c:475 plug-ins/common/gtm.c:381
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
#: plug-ins/common/jpeg.c:1611 plug-ins/common/lic.c:1014
#: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:333
#: plug-ins/common/max_rgb.c:264 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/newsprint.c:1232 plug-ins/common/nlfilt.c:359
#: plug-ins/common/noisify.c:327 plug-ins/common/nova.c:364
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/papertile.c:248
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289
#: plug-ins/common/plasma.c:297 plug-ins/common/png.c:934
#: plug-ins/common/pnm.c:943 plug-ins/common/polar.c:947
#: plug-ins/common/ps.c:2273 plug-ins/common/ps.c:2454
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:714
#: plug-ins/common/ripple.c:557 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541
#: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:527 plug-ins/common/sobel.c:262
#: plug-ins/common/sparkle.c:367 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
#: plug-ins/common/tiff.c:1448 plug-ins/common/tile.c:394
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/unsharp.c:798
#: plug-ins/common/video.c:2175 plug-ins/common/vpropagate.c:942
#: plug-ins/common/warp.c:443 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:830 plug-ins/common/wind.c:706
#: plug-ins/common/wind.c:761 plug-ins/common/wmf.c:938
#: plug-ins/common/xbm.c:973 plug-ins/common/xpm.c:799
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:582
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:882
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 plug-ins/gfig/gfig.c:5054
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5465 plug-ins/gfig/gfig.c:5633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6006 plug-ins/gflare/gflare.c:2410
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:5459
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
#: plug-ins/print/print.c:1497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1468
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655 plug-ins/sinus/sinus.c:754
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
#: plug-ins/xjt/xjt.c:747
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1591
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1192 plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:422
#: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:806
#: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 plug-ins/common/compose.c:809
#: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672
#: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#: plug-ins/common/decompose.c:986 plug-ins/common/deinterlace.c:280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/despeckle.c:642
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/diffraction.c:567
#: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:659
#: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:238
#: plug-ins/common/exchange.c:304 plug-ins/common/film.c:1227
#: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:742
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:352 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:457
#: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288
#: plug-ins/common/gqbist.c:663 plug-ins/common/grid.c:477
#: plug-ins/common/gtm.c:383 plug-ins/common/hot.c:597
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1082
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1613
#: plug-ins/common/lic.c:1016 plug-ins/common/mail.c:506
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335 plug-ins/common/max_rgb.c:266
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/common/newsprint.c:1234
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:329
#: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:462
#: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:299
#: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/polar.c:949 plug-ins/common/ps.c:2275
#: plug-ins/common/ps.c:2456 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/common/randomize.c:716 plug-ins/common/ripple.c:559
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543
#: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406
#: plug-ins/common/snoise.c:529 plug-ins/common/sobel.c:264
#: plug-ins/common/sparkle.c:369 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1595
#: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
#: plug-ins/common/tiff.c:1450 plug-ins/common/tile.c:396
#: plug-ins/common/tileit.c:404 plug-ins/common/unsharp.c:800
#: plug-ins/common/video.c:2177 plug-ins/common/vpropagate.c:944
#: plug-ins/common/warp.c:445 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:832 plug-ins/common/wind.c:763
#: plug-ins/common/wmf.c:940 plug-ins/common/xbm.c:725
#: plug-ins/common/xbm.c:975 plug-ins/common/xpm.c:801
#: plug-ins/fits/fits.c:1005 plug-ins/flame/flame.c:590
#: plug-ins/flame/flame.c:903 plug-ins/fp/fp_gtk.c:886
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gfig/gfig.c:6271
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339 plug-ins/gflare/gflare.c:3458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:5468 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:588
#: plug-ins/print/print.c:1395 plug-ins/print/print.c:1505
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1477
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:756
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 plug-ins/xjt/xjt.c:749
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#.
#. * Red slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:681
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:667
#: plug-ins/common/diffraction.c:703 plug-ins/common/exchange.c:377
#: plug-ins/common/noisify.c:390 plug-ins/common/noisify.c:417
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:149 plug-ins/print/print.c:1163
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:677
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#.
#. * Green slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:683 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:675
#: plug-ins/common/diffraction.c:711 plug-ins/common/exchange.c:399
#: plug-ins/common/noisify.c:398 plug-ins/common/noisify.c:425
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:150 plug-ins/print/print.c:1198
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#.
#. * Blue slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/diffraction.c:647 plug-ins/common/diffraction.c:683
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/common/exchange.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:406 plug-ins/common/noisify.c:433
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:151 plug-ins/print/print.c:1233
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:699 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:703 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:749 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/common/ripple.c:643
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/align_layers.c:480
#: plug-ins/common/ps.c:2380 plug-ins/common/ps.c:2393
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1469
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:722 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/newsprint.c:405
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:733
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante verte : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:760
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante bleue : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
msgid "About AlienMap"
msgstr "À propos de Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:200
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "Transformation de couleurs « Psychédélique 2 »"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:204
msgid "24th April 1998"
msgstr "24 avril 1998"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "Psychédélique 2: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
msgid "AlienMap2"
msgstr "Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Fréquence rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:670
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:677
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:679
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:686
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Fréquence vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:695
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:697
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Fréquence bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage bleu/luminance :"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:715
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal bleu ou luminance"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:723 plug-ins/common/deinterlace.c:295
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:430
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:727
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Modèle de couleur RVB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Modèle de couleur HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:740
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifier le canal rouge/teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifier le canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:761
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifier le canal bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:769
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:901
msgid "About AlienMap2"
msgstr "À propos de Psychédélique 2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/common/CML_explorer.c:1216
#: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/bumpmap.c:826
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1466 plug-ins/common/emboss.c:759
#: plug-ins/common/exchange.c:319 plug-ins/common/fractaltrace.c:761
#: plug-ins/common/nlfilt.c:584 plug-ins/common/polar.c:968
#: plug-ins/common/ps.c:2592 plug-ins/common/spheredesigner.c:2258
#: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/common/waves.c:589
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:848 plug-ins/flame/flame.c:1060
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2440 plug-ins/gflare/gflare.c:3497
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:913
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 plug-ins/sinus/sinus.c:1179
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
#, fuzzy
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw"
msgstr "Redessiner"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "Zoom Options"
msgstr "Options de zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo zoom"
msgstr "Annuler le zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annuler le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo zoom"
msgstr "Refaire le zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refaire le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Step In"
msgstr "Pas en avant"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
msgid "Step Out"
msgstr "Pas en arrière"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/lic.c:1083 plug-ins/common/nlfilt.c:400
#: plug-ins/common/waves.c:393
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
msgid "XMIN:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:456
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "XMAX:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484
msgid "YMAX:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
#, fuzzy
msgid "CX:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
#, fuzzy
msgid "CY:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/CML_explorer.c:1243
#: plug-ins/common/gqbist.c:707 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charger les paramètres de fractale à partir de"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 plug-ins/common/iwarp.c:967
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:483
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Remettre les paramètres à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#: plug-ins/common/gqbist.c:715 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6508
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sauver la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
#, fuzzy
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
#, fuzzy
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Julia"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Barnsley 1"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Barnsley 2"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Barnsley 3"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Charger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
#, fuzzy
msgid "Sierpinski"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 plug-ins/common/mapcolor.c:344
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908 plug-ins/sinus/sinus.c:926
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1010
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:647
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
#, fuzzy
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Adoucissement log log"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:663
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
#, fuzzy
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
#, fuzzy
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
#, fuzzy
msgid "As Specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
#, fuzzy
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
"de dégradés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889
#, fuzzy
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Ajouter un chemin de recherche"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1571
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr "Erreur d'ouverture de \"%.100s\", je n'ai pu enregistrer les données."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Je n'ai pu écrire le fichier.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Enregistrer : je ne peux enregistrer dans un répertoire."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
#, fuzzy
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Cliquez ici pour charger votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler le chargement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres de fractale dans"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler l'enregistrement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1974
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1269
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1979
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1277
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est endommagé.\n"
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
msgstr "Explorateur de Fractales Chaotiques (extension)"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:220
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur de fractales..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:359
#, fuzzy
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Calcul du Souffle en cours..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:681
msgid "Delete fractal"
msgstr "Effacer la fractale"
#. Question
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:693 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:698
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque ?"
#. Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:709
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1442 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:810
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom de la fractale :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:862
#, fuzzy
msgid "New Fractal"
msgstr "Nouvelle factale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1140
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration gimprc ne contient\n"
"pas de chemin pour l'Explorateur de Fractales.\n"
"Vous devez ajouter une entrée du style\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"à votre fichier ~/.gimp-1.1/gimprc.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
"Path `%.100s' not found\n"
msgstr ""
"Les chemin d'accès aux fichiers de l'Explorateur de\n"
"Fractales sont mal configurés : le chemin\n"
"\"%.100s\" n'existe pas.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1384
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
#, fuzzy
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus."
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1432
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1439
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1450
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Effacer la fractale actuellement sélectionnée."
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1487
msgid "Add FractalExplorer path"
msgstr "Ajouter un chemin de recherche"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1521
msgid "Rescan for fractals"
msgstr "Actualiser la liste de fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1579
msgid "Add dir"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Appliquer divers jeux d'éclairage à l'image."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "Pas d'aide encore."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "Lumière spot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "Pas de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "Depuis l'image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:352
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:809
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
msgid "Bump"
msgstr "Bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "Réflexion"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "Bosseler d'après une carte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "Simuler la réflexion d'un environnement"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "Fond transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
msgid "Create new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "Aperçu de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)activer le bosselage d'après carte (relief)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr ""
"(Dés)activer la simulation de la réflexion d'objets environnants sur la "
"surface."
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "(Dés)activer les aperçus de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(Dés)activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "Options de lissage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant \"effet de créneaux\" "
"(anticrénelage, antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:949
#: plug-ins/common/emboss.c:600 plug-ins/struc/struc.c:300
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
#: plug-ins/common/unsharp.c:839 plug-ins/common/wind.c:860
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2917
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type de la source de lumière:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "Couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière a appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "Régler la lumière de la source (blanche par défaut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/flarefx.c:745 plug-ins/common/nova.c:491
#: plug-ins/common/papertile.c:283 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/flarefx.c:763 plug-ins/common/nova.c:509
#: plug-ins/common/papertile.c:292 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:981
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
"ne parvient"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
"lumineuse"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "Réflexivité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "Configuration du bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "Image portant la carte du relief:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "Courbe :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "Hauteur minimum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "Image pour l'environnement:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1030
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "Jeux d'éclairage"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/common/tileit.c:580 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:525 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "Appliquer le filtre avec les réglages actuels"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "Fermer le filtre sans rien faire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " Aperçu ! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'aperçu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Agrandir"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:122 plug-ins/bmp/bmp.c:123
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Charge un fichier enregistré au format Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:134 plug-ins/bmp/bmp.c:135
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Enregistre le fichier au format Windows BMP"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:755
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:443
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:423
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 plug-ins/sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/sgi/sgi.c:333 plug-ins/xjt/xjt.c:3160
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Chargement %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de l'en-tête BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: trop de couleurs: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: mauvaise palette de couleurs\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:555
#: plug-ins/common/decompose.c:478 plug-ins/common/film.c:963
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:908
#: plug-ins/common/lic.c:900 plug-ins/common/papertile.c:314
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:500
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015
#: plug-ins/common/tiff.c:633 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2359
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:724
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: je ne peux opérer sur des images de type inconnu ou avec de l'alpha"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/CEL.c:512
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
#: plug-ins/common/gtm.c:246 plug-ins/common/hrz.c:478
#: plug-ins/common/jpeg.c:1200 plug-ins/common/pat.c:345
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/ps.c:842
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197
#: plug-ins/common/tiff.c:1204 plug-ins/common/xbm.c:790
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/sgi/sgi.c:551
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1562
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Enregistrement de %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "Compression RLE"
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:101
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
msgid "Borderaverage"
msgstr "Moyenne du bord"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "Moyenne du bord..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (non sens ?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (non sens ?)"
#: plug-ins/common/CEL.c:109
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
msgstr "Charge des fichiers au format KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:110
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
msgstr "Ce module charge des fichiers KISS CEL individuels."
#: plug-ins/common/CEL.c:121
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
msgstr "Sauve des fichiers au format KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
msgstr "Ce module sauve des fichiers KISS CEL individuels."
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:196
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"n'existe pas ou est illisible"
#: plug-ins/common/CEL.c:298
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: ne peut créer de nouvelle image"
#: plug-ins/common/CEL.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nombre de couleurs non géré (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:494
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Seules les images indexées-alpha peuvent être sauvées au format CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:508
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL n'a pu écrire l'image dans\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires d'après graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/lic.c:1051
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/lic.c:1052
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:464
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Faire une image de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:465
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Faire une image de Coupled-Map Lattice (CML). Un CML est une sorte "
"d'automate cellulaire sur un domaine de valeurs continues. En mode non "
"interactif, le nom d'un fichier de paramètres est passé en quatrième "
"argument; CML_explorer peut être contrôlé via ce fichier."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:762
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Explorateur CML : évolution..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixer la graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Nouvelle graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Hue Settings"
msgstr "Paramètres de Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Paramètres de Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Paramètres pour les images en tons de gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1310 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Autres Réglages des Paramètres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Start Offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
#, fuzzy
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
#. Seed input box
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:387
msgid "Seed:"
msgstr "Graine :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton \"Fixer graine\" fait la même chose.\n"
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) "
"tous les taux de mutation sont nuls."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449
msgid "Misc Operations"
msgstr "Opérations diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages de la copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal Source :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 plug-ins/common/CML_explorer.c:1552
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal Destination :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paramètres de la Copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal Source dans le Fichier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Misc Ops."
msgstr "Op. Diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Function Type:"
msgstr "Type de Fonction :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1749
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arrangements :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Facteur de Puissance) :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Range Low:"
msgstr "Borne Inf :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr "Borne Sup :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
#, fuzzy
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1883
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du canal :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1901
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graphe des réglages actuels"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "Graphe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr "Les paramètres ont été sauvés dans\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
#, fuzzy
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existe, écraser ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "Chargement sélectif depuis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Attention: fichier dans un vieux format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attention: Fichier de paramètres pour un CML_explorer plus récent que moi."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : je n'ai pu charger les paramètres."
#: plug-ins/common/aa.c:90 plug-ins/common/aa.c:91
msgid "Saves files in various text formats"
msgstr "Sauve les fichiers dans divers formats texte"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:358
msgid "Save as Text"
msgstr "Sauver en tant que texte"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:955
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: plug-ins/common/align_layers.c:149 plug-ins/common/align_layers.c:150
msgid "Align visible layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:154
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Calques/Aligner les calques visibles..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:189
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Aligner les Calques Visibles: il n'y a pas assez de calcques."
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:431 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:644
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:328
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:248
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
#: plug-ins/common/jpeg.c:1656 plug-ins/common/max_rgb.c:275
#: plug-ins/common/mblur.c:795 plug-ins/common/noisify.c:339
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/oilify.c:472
#: plug-ins/common/pixelize.c:301 plug-ins/common/plasma.c:311
#: plug-ins/common/png.c:945 plug-ins/common/polar.c:988
#: plug-ins/common/randomize.c:732 plug-ins/common/ripple.c:653
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:445 plug-ins/common/sel_gauss.c:258
#: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415
#: plug-ins/common/snoise.c:540 plug-ins/common/sobel.c:274
#: plug-ins/common/sparkle.c:381 plug-ins/common/threshold_alpha.c:279
#: plug-ins/common/unsharp.c:809 plug-ins/common/video.c:2187
#: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/whirlpinch.c:869
#: plug-ins/common/wind.c:775 plug-ins/common/xpm.c:811
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 plug-ins/struc/struc.c:269
#: plug-ins/xjt/xjt.c:759
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Réglage des paramètres"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449 plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Coller à la Grille"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Style Horizontal :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure Gauche"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468 plug-ins/common/align_layers.c:501
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure Droite"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Base Horizontale :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Style vertical :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure Haute"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure Basse"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:521
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:531
msgid "Grid Size:"
msgstr "Taille de grille :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:271
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Ce module vous permet de prévisualiser une animation GIMP (séquence de "
"calques)."
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Rejouer l'animation..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Jouer une animation: "
#. The close button
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1300
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:518
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1962
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "Jouer: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "Jouer/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Image %v sur %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Ce module applique diverses optimisations à une animation Gimp (séquence da "
"calques)."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser l'animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:165
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"Ce module « simplifie » une animation Gimp (séquence de calques)\n"
"qui a été optimisée. Cela rend le travail sur l'animation beaucoup plus\n"
"simple, si, par exemple, vous ne disposez que de la version optimisée."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Désoptimiser"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer des tempons pour l'optimisation.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "Appliquer un effet de lentille"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"Ce module simule une lentille ellipsoïdale sur l'image, par la loi de "
"Snell-Descartes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Lentille optique..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Garder l'Environnement Original"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Affecter l'Définir l'Environnement à l'Index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur de fond"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Rendre l'image autour de la lentille transparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indice de réfraction de la lentille: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "Découpe une image automatiquement."
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Autodécoupage"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Découpage..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
"les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Ce module simple étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de "
"l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
"étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
"il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
"nul. :-)\n"
"Cette version fonctionne en espace HSV et préserve la teinte."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Élargir TSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-extension TSV"
#: plug-ins/common/blinds.c:178
msgid ""
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
"window blinds and the closing or opening the blinds"
msgstr ""
"Opère un effet de « stores » sur l'image, un peu comme si l'on voyait "
"l'image à travers une fenêtre munie d'un store et que l'on fermait ou "
"l'ouvrait le store."
#: plug-ins/common/blinds.c:179 plug-ins/common/flarefx.c:202
#: plug-ins/common/glasstile.c:112 plug-ins/gfig/gfig.c:639
msgid "More here later"
msgstr "Pas encore disponible"
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Fenêtre avec store..."
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "Effet « store sur la fenêtre »..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:337
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec store"
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/ripple.c:611
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:715
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:531
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:475
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:716
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:435
msgid "Displacement:"
msgstr "Déplacement :"
#: plug-ins/common/blinds.c:443
msgid "Num Segments:"
msgstr "Nombre de segments"
#: plug-ins/common/blur.c:193
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"Ce module rend floue l'image spécifiée, avec un noyau de convolution 3x3. "
"Vous contrôlez le pourcentage des pixels affectés et le nombre de fois où le "
"flou est appliqué. Les images indexées ne sont pas gérées."
#: plug-ins/common/blur.c:207
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Flou..."
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/plasma.c:325
#: plug-ins/common/randomize.c:748 plug-ins/common/snoise.c:556
#: plug-ins/sinus/sinus.c:860
msgid "Random Seed:"
msgstr "Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Randomization %:"
msgstr "%age aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
#: plug-ins/common/blur.c:678 plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:327
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr ""
"Crée un effet de relief (ou bosselage, métal repoussé) en utilisant une "
"image comme carte des altitudes"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"Ce module utilise l'algorithme décrit par John Schlag,\n"
"\"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" dans\n"
"Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
"Il donne un charmant effet de métal repoussé, ou de carte en relief, à\n"
"une image, en se basant sur le relief donné par une image en tons de gris."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:335
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Images>/Filtres/Cartes/Carte en relief..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:472
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:799
msgid "Bump Map"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:862
msgid "Map Type"
msgstr "Type de support:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
msgid "Linear Map"
msgstr "Carte Linéaire"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:867
msgid "Spherical Map"
msgstr "Carte Sphérique (croissant)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:868
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Carte Sinusoïdale"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:882
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Compenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverser le relief"
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "Bump Map:"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:933 plug-ins/common/emboss.c:584
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuth :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941 plug-ins/common/emboss.c:592
msgid "Elevation:"
msgstr "Élévation :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Niveau de la mer :"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: je ne peux ouvrir de fichier compressé par bzip2 sans qu'il ait une "
"extension plausible\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"Cette simple extension étend automatiquement le contraste. Pour tout canal "
"de l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
"étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
"il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
"nul. :-)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Contraste maximal"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:100
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "Ajouter un damier sur l'image"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Ajout du damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "Vérifiier la Taille :"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement la saturation de l'image spécifiée afin de couvrir "
"tous les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Cette simple extension étend automatiquement la saturation. Pour tout canal "
"de l'image, elle calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise "
"pour étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines "
"images, il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être "
"absolument nul. :-)\n"
"Cette version différe de l'Auto-extension de contraste dans le sens qu'elle "
"fonctionne avec des images HSV et préserve les teintes."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Extension de Couleurs"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Extension de Couleurs..."
#: plug-ins/common/colorify.c:144
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "Similaire du mode \"Couleur\" des calques."
#: plug-ins/common/colorify.c:145
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "Calcule une moyenne des canaux RVB et l'utilise pour régler la couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:149
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Coloriser..."
#: plug-ins/common/colorify.c:221
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:328
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
#: plug-ins/common/ps.c:2365 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
#: plug-ins/print/print.c:954
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:357
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur Personnalisée :"
#: plug-ins/common/colorify.c:362
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:118
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "Convertit une couleur de l'image en alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:119
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"Ceci remplace autant que possible d'une couleur donnée dans chaque point de "
"l'image par une quantité correspondante de transparence et ajuste la couleur "
"du pixel en compensation."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "7 août 1999"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
#: plug-ins/common/mapcolor.c:381
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
msgid "to Alpha"
msgstr "vers alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgb-compose"
msgstr "Composer RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/nlfilt.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "rgba-compose"
msgstr "Composer-RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
#: plug-ins/print/print.c:1268 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:482
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "Composer-HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "cmy-compose"
msgstr "Composer-Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/common/newsprint.c:1363
msgid "CMYK"
msgstr "Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Black:"
msgstr "Noir:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmyk-compose"
msgstr "Composer-Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "Composer une image à partir de plusieurs en tons de gris"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr ""
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
"de gris."
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Composer..."
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Compose une image à partir de multiples images en tons de gris"
#: plug-ins/common/compose.c:243
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de données de canaux "
"provenant de plusieurs images en tons de gris."
#: plug-ins/common/compose.c:306
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: plug-ins/common/compose.c:356
msgid "Composing..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:440
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:453
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "compose: impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: plug-ins/common/compose.c:471
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "compose: l'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:802
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:825
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composer canaux"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:838
msgid "Channel Representations"
msgstr "Représentations de canaux"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:628
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Une matrice de convolution 5x5 générique"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Convolution par matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:794
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2366
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Poids alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: plug-ins/common/csource.c:109
#, fuzzy
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "Cracher les données de l'image au format RVB(A) pour le code C"
#: plug-ins/common/csource.c:665
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Enregistrer comme code C"
#: plug-ins/common/csource.c:697
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nom prefixé :"
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
#: plug-ins/common/tiff.c:1482 plug-ins/common/xbm.c:1025
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Enregistrer le Commentaire dans le Fichier"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Utiliser les types GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Utiliser des Macros à la place des Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:746
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:757
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sauvegarder le Canal Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:455
#: plug-ins/common/tileit.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: plug-ins/common/cubism.c:165
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "Convertit l'image spécifiée en un ensemble de carrés pivotés"
#: plug-ins/common/cubism.c:166 plug-ins/mosaic/mosaic.c:320
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "Aide non encore disponible pour cet extension."
#: plug-ins/common/cubism.c:170
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformation Cubiste"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:340
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
msgid "Tile Size:"
msgstr "Taille du carreau :"
#: plug-ins/common/cubism.c:360
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Saturation de carreau :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:339
msgid "Upper"
msgstr "Supérieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
msgid "Lower"
msgstr "Inférieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:346
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:659
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Courber..."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1325
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tordre selon une courbe"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1332 plug-ins/gfig/gfig.c:6535
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "CopyInv"
msgstr "Copie inverse"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "LoadCurve"
msgstr "Charger courbe"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "SaveCurve"
msgstr "Sauver courbe"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Courbe pour la bordure :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe :"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Aperçu"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1486
msgid "Antialias"
msgstr "Anticrénelage"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Work on Copy"
msgstr "Travail sur copie"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2141
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2171
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Enregistrer les points de la courbe depuis un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3260
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "Courber..."
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "vert"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:426
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/newsprint.c:434
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/newsprint.c:442
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow_k"
msgstr "jaune_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "black"
msgstr "noir"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "Décomposer une image en ses différents canaux"
#: plug-ins/common/decompose.c:219
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"Cette fonction crée de nouvelles images en tons de gris avec des "
"informations de canaux pour chacune d'entre elles"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Décomposer..."
#: plug-ins/common/decompose.c:312
msgid "Decomposing..."
msgstr "Décomposition..."
#: plug-ins/common/decompose.c:974 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:996
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:86 plug-ins/common/deinterlace.c:273
msgid "Deinterlace"
msgstr "Dé-entrelacer"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
msgid ""
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
"interpolate between the existing fields to correct this."
msgstr ""
"Le filtre de dé-entrelacement est utile pour les images issues de cartes de "
"capture vidéo. Lorsque seules les lignes paires ou impaires sont capturées, "
"le dé-entrelacement peut interpoler entre les lignes capturées pour "
"approximer une image complète."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Dé-entrelacer..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Dé-entrelacement..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:299
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Garder les lignes impaires"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Garder les lignes paires"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:189
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combiner deux images à l'aide de cartes de profondeurs (Z-buffers)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"Prenant en entrée deux images (comprenant couleur et transparence) et deux "
"images en tons de gris figurant les profondeurs, cet extension combine les "
"images en prenant en chaque point la plus proche (profondeur la plus faible)."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Superposition selon profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Superposition selon profondeur..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:658
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:708
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:725 plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Depth Map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:742
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Overlap:"
msgstr "Superposition :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
msgid "Scale 1:"
msgstr "Échelle 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:812
msgid "Scale 2:"
msgstr "Échelle 2 :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr "Filtre anti-parasites, utile pour nettoyer les photos."
#: plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Ce filtre applique sélectivement un filtre de boîte médian ou adaptatif à "
"l'image."
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-parasites"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Antiparasitage..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:633
msgid "Despeckle "
msgstr "Filtre anti-parasites"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:731 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:740
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:760 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:399 plug-ins/common/unsharp.c:823
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:897 plug-ins/gflare/gflare.c:2856
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:772
msgid "Black Level:"
msgstr "Niveau de noir :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "White Level:"
msgstr "Niveau de blanc :"
#: plug-ins/common/destripe.c:144
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
"produites par les scanners bon marché."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Ce filtre tente d'enlever les rayures verticales d'une image."
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:568
msgid "Destripe"
msgstr "Élimination des traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:658
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/gtm.c:531
#: plug-ins/common/ps.c:2322 plug-ins/common/ps.c:2497
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Générer des motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:186
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
msgstr "Aide non encore disponible..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "Prévisualisation !"
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
msgid "Contours"
msgstr "Contours"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bords nets"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1051
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
# demande à un physicien
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
msgid "Scattering:"
msgstr "Diffusion :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisation :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: plug-ins/common/displace.c:174
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "Déplacer le contenu de la feuille spécifiée"
#: plug-ins/common/displace.c:175
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
"Déplace le contenu de la feuille spécifiée par les quantités 'amount_x' et "
"'amount_y' multipliées par l'intensité des pixels correspondant dans les "
"feuilles 'displace_map'. Les deux images 'displace_map' doivent être en tons "
"de gris."
#: plug-ins/common/displace.c:179
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Déplacer..."
#: plug-ins/common/displace.c:250
msgid "Displacing..."
msgstr "Déplacer d'après carte..."
#: plug-ins/common/displace.c:301
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer d'après carte"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:318
msgid "Displace Options"
msgstr "Options de déplacement"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:330
msgid "X Displacement:"
msgstr "Déplacement X :"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:365
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Déplacement Y :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:529
#: plug-ins/common/waves.c:434
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/common/newsprint.c:450
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:540
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: plug-ins/common/edge.c:159
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
"Ce filtre détecte les contours du contenu de la feuille spécifiée. Il "
"effectue une convolution par un noyau 3x3. AMOUNT est une constante "
"arbitraire, WRAPMODE signale si on doit considère que l'espace « boucle » "
"sur lui-même."
#: plug-ins/common/edge.c:163
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
msgstr "Détecte les contours de la feuille spécifiée"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Contours/Détection de contours..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Détection du contour..."
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
#: plug-ins/common/unsharp.c:831
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: plug-ins/common/emboss.c:165
msgid "Emboss filter"
msgstr "Filtre bosselage / carte en relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:166
msgid ""
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
"the light source."
msgstr ""
"Bossèle la feuille spécifiée, donnant un aspect de métal repoussé ou de "
"carte en relief. La source lumineuse simulée est placée à l'angle et "
"l'élévation indiqués."
#: plug-ins/common/emboss.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Bosselage..."
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
#: plug-ins/common/emboss.c:565
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:560
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:779 plug-ins/common/nlfilt.c:604
#: plug-ins/common/waves.c:609 plug-ins/sinus/sinus.c:1199
msgid "Do Preview"
msgstr "Effectuer l'aperçu"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
msgstr "Grave le contenu de la feuille spécifiée"
#: plug-ins/common/engrave.c:120
msgid ""
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
"illustrations"
msgstr ""
"Crée une image noir et blanc avec un aspect de gravure, comme dans les "
"vieilles illustrations."
#: plug-ins/common/engrave.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Gravure..."
#: plug-ins/common/engrave.c:196
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravure..."
# Vérifier ce que fait ce plugin
#: plug-ins/common/engrave.c:231
msgid "Engrave"
msgstr "Gravure"
#: plug-ins/common/engrave.c:259
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Limiter la largeur de ligne"
#: plug-ins/common/engrave.c:268 plug-ins/common/film.c:1278
#: plug-ins/common/gtm.c:545 plug-ins/common/ps.c:2331
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:429 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:132 plug-ins/common/exchange.c:297
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange de couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another"
msgstr ""
"Échange une couleur avec une autre, avec un seuil optionnel pour échanger "
"également les nuances voisines."
#: plug-ins/common/exchange.c:137
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Échanger deux couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:232
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Échange de couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:358
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:359
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Seuil sur le rouge :"
#: plug-ins/common/exchange.c:412
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Seuil sur le vert :"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Seuil sur le bleu :"
#: plug-ins/common/exchange.c:446
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Verrouiller les seuils"
#: plug-ins/common/film.c:222 plug-ins/common/film.c:223
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "Composer un film à partir de plusieurs images"
#: plug-ins/common/film.c:227
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:314
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composition de film..."
#: plug-ins/common/film.c:426
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:395
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "Choix de la couleur de fond du film"
#: plug-ins/common/film.c:1051
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "Choix de la couleur de la numérotation"
#: plug-ins/common/film.c:1143
msgid "Available images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: plug-ins/common/film.c:1144
msgid "On film:"
msgstr "Sur le film :"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "add -->"
msgstr "ajouter -->"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "remove"
msgstr "ôter"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1260
msgid "Fit height to images"
msgstr "Hauteur de la plus grande image"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Startindex:"
msgstr "Numéro de départ :"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at bottom"
msgstr "en bas"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at top"
msgstr "en haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Image selection"
msgstr "Sélection d'image"
#: plug-ins/common/flarefx.c:201
msgid "Add lens flare effects"
msgstr "Effet simulant l'éblouissement dans un objectif d'appareil photo."
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement"
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
msgid "Render flare..."
msgstr "Calcul de l'effet d'éblouissement..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "Effet d'éblouissement"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centre de l'effet"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:123 plug-ins/common/fractaltrace.c:124
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformer l'image avec la fractale de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Images>/Filtres/Cartes/Tracé de fractale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:453 plug-ins/common/fractaltrace.c:735
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Tracé de fractale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "Outside Type"
msgstr "Type d'extérieur :"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:798
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:149 plug-ins/common/gauss_iir.c:161
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:144 plug-ins/common/gauss_rle.c:156
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "Applique un flou gaussien à l'image."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:150
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
"invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
"standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
"calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
"horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
"flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
"le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
"rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
"défectueux."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
"generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
"means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
"standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
"calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
"horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
"flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
"le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
"rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
"défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
"que le calcul de cette orientation est ignoré."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Flou gaussien (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:289 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:376 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:379
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon du Flou :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:496 plug-ins/common/gauss_rle.c:491
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:422
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalement :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:497 plug-ins/common/gauss_rle.c:492
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362 plug-ins/common/spread.c:423
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticalement :"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:145
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
msgstr ""
"Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
"standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
"calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
"horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
"flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
"ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
"rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
"défectueux."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:157
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
"0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
"standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
"calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
"horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
"flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
"ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
"rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
"défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
"que le calcul de cette orientation est ignoré."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:161
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Flou gaussien (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:233
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:284 plug-ins/common/gauss_rle.c:345
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:129
msgid "loads files of the .gbr file format"
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .gbr"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gee.c:136
#: plug-ins/common/gicon.c:127 plug-ins/common/gicon.c:139
msgid "FIXME: write help"
msgstr "L'aide n'est pas encore disponible."
#: plug-ins/common/gbr.c:141
msgid "saves files in the .gbr file format"
msgstr "enregistre le fichier au format .gbr"
#: plug-ins/common/gbr.c:142
msgid "Yeah!"
msgstr "Oui !"
#: plug-ins/common/gbr.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:468
msgid "Save as Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que pinceau"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/gee.c:135
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Un grand bonjour de l'équipe de Gimp !"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Oeuf de Pâques..."
# Oeuf should have &oelig; instead of oe if we used Unicode
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Woah ! Vous avez trouvé l'oeuf de Pâques !"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Merci d'avoir choisi Gimp **"
#: plug-ins/common/gicon.c:126
msgid "loads files of the .ico file format"
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .ico"
#: plug-ins/common/gicon.c:138
msgid "saves files in the .ico file format"
msgstr "enregistre le fichier au format .ico"
#: plug-ins/common/gicon.c:450
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Enregistrer au format GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:478
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nom de l'icône :"
#: plug-ins/common/gif.c:391
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "enregistre les fichiers au format Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:673
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée.\n"
"J'enregistre en tant qu'image opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Désolé, il est impossible de sauver des images RVB au format GIF.\n"
"Veuillez d'abord convertir en couleurs indexées ou tons de gris.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avertissement GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver au format GIF\n"
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
"dans les GIFs.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
"cette sauvegarde."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Commentaire GIF :"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1329
msgid "Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "I don't Care"
msgstr "Peu importe"
#: plug-ins/common/gif.c:1374
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Une image par calque (Remplacer)"
#: plug-ins/common/gif.c:2360
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: erreur lors de l'écriture du fichier de sortie\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Enregistrer au format GIF : votre commentaire est trop long.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:850
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fond (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Image %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:111
msgid "Divide the image into square glassblocks"
msgstr "Diviser l'image en blocs de verre rectangulaires"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pavage en verre"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "Largeur des pavés :"
#: plug-ins/common/glasstile.c:271 plug-ins/mosaic/mosaic.c:679
msgid "Tile Height:"
msgstr "Hauteur des pavés :"
#: plug-ins/common/gpb.c:141
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
msgstr "Sauve l'image au format pinceau pixmap Gimp"
#: plug-ins/common/gpb.c:142
msgid ""
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
"image must have an alpha channel."
msgstr ""
"Ce module sauve un calque d'une image au format de pinceau Gimp pixmap. "
"L'image doit avoir un canal alpha (transparence)."
# pinceau animé ?
#: plug-ins/common/gpb.c:157
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
msgstr "Enregistre les fichiers au format pinceau pixmap animé Gimp"
#: plug-ins/common/gpb.c:158
msgid ""
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Ce module sauve une image au format de brosse animée pixmap Gimp. L'image "
"doit avoir un canal alpha (transparence). L'image peut comporter plusieurs "
"calques, et les calques peuvent être divisés en une grille rectangulaire de "
"pinceaux."
#: plug-ins/common/gpb.c:299
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espacement (%) :"
#: plug-ins/common/gpb.c:325
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap animée"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Cell Size:"
msgstr "Taille des cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:462
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Nombre de cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: plug-ins/common/gpb.c:498
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: plug-ins/common/gpb.c:502
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:511
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: plug-ins/common/gpb.c:520
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: plug-ins/common/gpb.c:555
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: plug-ins/common/gpb.c:588
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#: plug-ins/common/gqbist.c:334
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "Crée des images selon une formule génétique aléatoire"
#: plug-ins/common/gqbist.c:335
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Ce module est basé sur un article de Jörn Loviscach (paru dans le magazine "
"C't 10/95, page 326). Il génère des images en style art moderne à partir "
"d'une formule génétique aléatoire."
#: plug-ins/common/gqbist.c:339
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:581
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Charger un fichier QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:605
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:656
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbiste 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
msgstr "Appliquer le dégradé actif sur l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid ""
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
"image with/without alpha channel."
msgstr ""
"Cet effet applique le dégradé actif sur l'image spécifiée. Il calcule la "
"luminosité de chaque pixel, prend dans le dégradé actif la couleur à une "
"position proportionnelle à cette luminosité et remplace le pixel par cette "
"couleur. Un pixel totalement noir prend ainsi la couleur la plus à gauche du "
"dégradé, un pixel totalement blanc la plus à droite, et les intensités "
"intermédiaires donnent les couleurs intermédiaires du dégradé. Cet effet "
"fonctionne sur les images en tons de gris ou RGV avec ou sans canal alpha."
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Application de dégradé"
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/common/grid.c:132
msgid "Draws a grid."
msgstr "Trace une grille"
#: plug-ins/common/grid.c:133
msgid "no help available"
msgstr "Aide non disponible."
#: plug-ins/common/grid.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:223
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tracé de la grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: plug-ins/common/grid.c:532
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: plug-ins/common/grid.c:533
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:590
msgid "Spacing: "
msgstr "Espacement :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:649
msgid "Offset: "
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:679
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: plug-ins/common/grid.c:689
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: plug-ins/common/grid.c:699
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: plug-ins/common/gtm.c:161 plug-ins/common/gtm.c:376
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Table magique"
#: plug-ins/common/gtm.c:162
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr "Vous permet de dessiner une table HTML avec Gimp. Voir l'aide."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:401
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Générer un document HTML complet"
#: plug-ins/common/gtm.c:418
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:427
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:437
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Utiliser Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Compresser les tags TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
"près."
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:472
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Cell Content:"
msgstr "Contenu de la case"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque case."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:506
msgid "Table Options"
msgstr "Options de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:519
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La longueur pour chaque case du tableau. Peut être un nombreou un "
"pourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La hauteur pour chaque case du tableau. Peut être un nombre ou unpourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:559
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Remplissage des cases :"
#: plug-ins/common/gtm.c:565
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Espacement des cases :"
#: plug-ins/common/gtm.c:576
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Quantité d'espacement entre les cases."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "Découpe l'image en sous-images, en coupant le long des guides."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "Cette fonction prends une nouvelle image et blablabla. Youpi!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:163
msgid "loads files compressed with gzip"
msgstr "charge des fichiers compressés avec gzip"
#: plug-ins/common/gz.c:164 plug-ins/common/gz.c:176
msgid "You need to have gzip installed."
msgstr "Vous devez avoir gzip d'installé."
#: plug-ins/common/gz.c:175
msgid "saves files compressed with gzip"
msgstr "enregistre des fichiers compressés avec gzip"
#: plug-ins/common/gz.c:328
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que xcf gzippé.\n"
#: plug-ins/common/gz.c:482
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique\n"
#: plug-ins/common/header.c:73
msgid "saves files as C unsigned character array"
msgstr "sauvegarde les fichiers comme tableau C de caractères non signés"
#: plug-ins/common/hot.c:228
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
msgstr "Recherche des pixels hors normes NTSC ou PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:229
msgid ""
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
"reduce saturation, or (2) Blacken."
msgstr ""
"Ce filtre recherche dans l'image les pixels qui donneraient des valeurs de "
"chrominance ou de composite en dehors des normes d'amplitudes de signaux une "
"fois l'image encodée en signal télévision NTSC ou PAL. Trois actions peuvent "
"être faites sur ces pixels « trop chauds » : (0) réduire la luminance, (1) "
"réduire la saturation ou (2) noircir."
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Create New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Réduire la luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Réduire la saturation"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Blacken"
msgstr "Noircir"
#: plug-ins/common/hrz.c:154
msgid "loads files of the hrz file format"
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format hrz"
#: plug-ins/common/hrz.c:155
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
msgstr "Aide encore indisponible."
#: plug-ins/common/hrz.c:166
msgid "saves files in the hrz file format"
msgstr "enregistre le fichier au format hrz"
#: plug-ins/common/hrz.c:167
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format HRZ gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
msgid "produce illusion"
msgstr "produire illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:115
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Images>/Filtres/Cartes/Illusion..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:345
msgid "Division:"
msgstr "Division :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:237 plug-ins/common/iwarp.c:238
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
msgstr "Distortion interactive de la feuille spécifiée"
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Déformation interactive..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
msgid "Warping ..."
msgstr "Distortion..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Voiler l'image No %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
msgid "Number of Frames"
msgstr "Nombre d'images (animation)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
msgid "Deform Radius"
msgstr "Rayon de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
msgid "Deform Amount"
msgstr "Quantité de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
msgid "Shrink"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
msgid "Grow"
msgstr "Grossir"
#: plug-ins/common/iwarp.c:925 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "Ôter"
# CW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
# CCW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1036
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2952 plug-ins/sinus/sinus.c:896
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "IWarp"
msgstr "Distortion interactive"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:331
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
msgstr "Donne l'aspect d'un puzzle."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:332
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Aspect puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr ""
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de carreaux"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Largeur du biseau :"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La quantité d'éclairement sur le bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Desactiver les bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Inverser l'activation des bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:332 plug-ins/common/jpeg.c:333
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:344
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "enregistre les fichiers au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:345
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "enregistre le fichier au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:428
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:749
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:901
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1120
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Taille : %lu octets (%02.01f Ko)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1516 plug-ins/common/jpeg.c:1646
msgid "Size: unknown"
msgstr "Taille : inconnue"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1606
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1629
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Aperçu (dans une fenêtre image)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1666 plug-ins/xjt/xjt.c:790
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:798
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Restart Markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Fréquence de redémarrage (Lignes):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1746 plug-ins/xjt/xjt.c:770
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1769
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr ""
"Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Fast integer"
msgstr "Entier rapide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Floating-point"
msgstr "Virgule flottante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824
msgid "Image Comments"
msgstr "Commentaires sur l'image"
#: plug-ins/common/laplace.c:82
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
msgstr "Détection du bord avec l'opération de Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:83
msgid ""
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
"with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
"results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
"best."
msgstr ""
"Ce extension créé un bord large de 1 pixel à partir de l'image, avec une "
"valeurproportionnelle au dégradé. Il utilise le Laplacien (un noyau 3x3 avec "
"-8au milieu). L'image doit être \"Laplacée\" pour obtenir des "
"résultatsutiles, un gauss_iir avec 1.5 - 5.0 en fonction du bruit dans "
"l'imageest meilleur."
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "Nettoyer..."
#: plug-ins/common/lic.c:909 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1039
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Créer\n"
"une nouvelle image"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal d'effet"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1053 plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:1064
msgid "Derivative"
msgstr "Dérivant"
#: plug-ins/common/lic.c:1065 plug-ins/sinus/sinus.c:1031
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1076
msgid "With White Noise"
msgstr "Avec une Perturbation Blanche"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "With Source Image"
msgstr "Avec une image source"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "Effect Image:"
msgstr "Image d'effet :"
#: plug-ins/common/lic.c:1106
msgid "Filter Length"
msgstr "Taille du filtre :"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnitude de la Perturbation :"
#: plug-ins/common/lic.c:1122
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Étapes d'intégration :"
#: plug-ins/common/lic.c:1130
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Valeur Minimum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1138
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Valeur Maximum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1193
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "Créé un effet Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1198
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr ""
"passe les fichier dans uuencode et les envoie par courrier électronique"
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "Vous devez avoir uuencode et mail installés."
#: plug-ins/common/mail.c:223
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fichier/Envoyer par Courrier..."
#: plug-ins/common/mail.c:499
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envoyer par Courrier"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:381
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: plug-ins/common/mail.c:554
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de Fichier:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulation:"
#: plug-ins/common/mail.c:627
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:629
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:729
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "courrier: erreur due à l'extension du fichier ou son absence\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
msgid "First source color"
msgstr "Première couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
msgid "Second source color"
msgstr "Deuxième couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First destination color"
msgstr "Première couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second destination color"
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr "Ajuster l'avant/arrière plan de l'image en noir/blanc"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr ""
"L'avant plan courrant est peint en noir, l'arrière plan courrant estpeint en "
"blanc."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "i<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ajuster Arr P/Av P"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:157 plug-ins/common/mapcolor.c:159
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr ""
"Allouer deux couleurs source à deux couleurs destination. Les autrescouleurs "
"sont allouées par interpolation."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ajustement de l'avant/arrière plan"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
msgid "Mapping colors"
msgstr "Application des couleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
msgid "Map Colors"
msgstr "Allouer les Couleur"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
msgid ""
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
"zero-cleared"
msgstr ""
"Retourne une image dans laquelle chaque pixel porte uniquement le canal"
"qui possède la plus grande valeur des trois (rouge, vert, bleu) canaux."
"Les autres canaux sont mis à zéro"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max RVB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "RGB drawable is not selected."
msgstr "Image RGB non sélectionnée."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
msgid "max_rgb: scanning..."
msgstr "max_rgb: recherche en cours..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RVB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Porte le Canal Maximum"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Porte le Canal Minimum"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "Motion blur of image"
msgstr "Flou dynamique de l'image"
#: plug-ins/common/mblur.c:166
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
"Ce extension simule l'effet que l'on voit lorsque l'on prends une photo "
"d'un objet se déplaçant à vitesse réduite. Fait par addition de "
"multiples copies consécutives."
#: plug-ins/common/mblur.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Flou de Déplacement..."
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Flou en cours..."
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de Déplacement"
#: plug-ins/common/mblur.c:805
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: plug-ins/common/mblur.c:810 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:811 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:823
msgid "Length:"
msgstr "Taille :"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:831 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plug-ins/common/mpeg.c:125
msgid "Loads MPEG movies"
msgstr "Charge une animation MPEG"
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Chargement d'une animation MPEG en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:168
msgid "Round"
msgstr "rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"
#: plug-ins/common/newsprint.c:194
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
#, fuzzy
msgid "PS Diamond"
msgstr "diamand"
#: plug-ins/common/newsprint.c:463 plug-ins/common/newsprint.c:1374
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: plug-ins/common/newsprint.c:561
msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
msgstr "Ré-échantilloner l'image pour donner un effet de journal"
#: plug-ins/common/newsprint.c:562
msgid ""
"Halftone the image, trading off resolution to represent colors or grey "
"levels using the process described both in the PostScript language "
"definition, and also by Robert Ulichney, \"Digital halftoning\", MIT Press, "
"1987."
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Mise en forme Papier Journal en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1050
#, fuzzy
msgid "Spot Function:"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "Newsprint"
msgstr "Papier Journal"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "Input SPI:"
msgstr "Entrée SPI :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1282
msgid "Output LPI:"
msgstr "Sortie LPI :"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1303 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
#: plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1326
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "Separate to:"
msgstr "Séparer en :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1393
msgid "Lock Channels"
msgstr "Bloquer les Canaux"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Réglages d'Usine"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1435
msgid "Oversample:"
msgstr "Sur-échantillonage :"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:152
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filtre couteau de l'armée Suisse Non Linéaire"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Images>/Filtres/Améliorer/Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
#, fuzzy
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Seuil alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Éstimation optionnelle"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Amélioration des bordures"
#: plug-ins/common/noisify.c:116
msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
msgstr "Ajouter du bruit aléatoire à un canal d'image"
#: plug-ins/common/noisify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Perturber..."
#: plug-ins/common/noisify.c:195
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ajout de Perturbation..."
#: plug-ins/common/noisify.c:322
msgid "Noisify"
msgstr "Perturber"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "Independent"
msgstr "Indépendant"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "Gray:"
msgstr "Gris :"
#: plug-ins/common/noisify.c:452
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d :"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
"les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the color channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"color-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"Ce module réalise presque la même opération que le module 'Auto-extension "
"de contraste', sauf qu'il normalise les canaux de couleur indépendemment "
"les uns des autres. C'est en fait ce que la plupart des gens veulent faire "
"au lieu de 'Auto-extension de contraste'; n'utilisez cette dernière "
"opération que si vous voulez ôter une couleur indésirable d'une image source "
"qui n'est censée contenir que du blanc et du noir purs."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Couleurs/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisation..."
#: plug-ins/common/nova.c:207
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "Produire un effet de Supernova dans l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/nova.c:208
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"Ce module produit un effet semblable à un explosion de supernova. Laquantité "
"d'effet lumineux est à peu fonction de 1/r, où r est la distancedu centre de "
"l'étoile. Cela fonctionne avec des image RGB* et GRAY*."
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de Lumière/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:296
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Interprétation de la SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:359
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Sélectionneur de couleur de la SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:407
msgid "Spokes:"
msgstr "Rayons :"
#: plug-ins/common/nova.c:415 plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Hue:"
msgstr "Teinte aléatoire :"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la Supernova"
#: plug-ins/common/oilify.c:113
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr ""
"Modifier l'image spécifiée pour qu'elle ressemble à une peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:114
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"Cette fonction applique l'effet classique de peinture à l'huile sur l'image "
"spécifiée. La taille du masque d'entrée est spécifiée par 'mask_size'."
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:455
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:483
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Utiliser l'algorithme par intensité"
#: plug-ins/common/oilify.c:492
msgid "Mask Size:"
msgstr "Taille du masque :"
#: plug-ins/common/papertile.c:243
msgid "Paper Tile"
msgstr "Carreau de papier"
#: plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: plug-ins/common/papertile.c:331
msgid "Centering"
msgstr "Centrage"
#: plug-ins/common/papertile.c:344
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%) :"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Wrap Around"
msgstr "Couper autour"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Inverted Image"
msgstr "Image inversée"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
#: plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:866
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "Coupe une image en morceaux de papier et fait glisser chaquemorceau"
#: plug-ins/common/papertile.c:867
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
"Cet extension coupe une image en morceau de papier et faitglisser chaque "
"morceau"
#: plug-ins/common/papertile.c:870
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:871
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/pat.c:107
msgid "loads files of the .pat file format"
msgstr "charge les fichiers au format pat"
#: plug-ins/common/pat.c:119
msgid "saves files in the .pat file format"
msgstr "enregistre les fichiers au format pat"
#: plug-ins/common/pat.c:423
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sauver en tant que motif"
#: plug-ins/common/pcx.c:95
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Charge des fichiers au format Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:107
msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Sauve des fichiers au format Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/pix.c:142 plug-ins/common/pix.c:143
msgid "loads files of the PIX file format"
msgstr "charge des fichiers au format PIX"
#: plug-ins/common/pix.c:154 plug-ins/common/pix.c:155
msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "enregistre le fichier au format Alias/Wavefront pix/matte"
#: plug-ins/common/pixelize.c:161
msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
msgstr "Pixelise le contenu de l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/pixelize.c:162
msgid ""
"Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
"width."
msgstr ""
"Pixelise le contenu de l'image spécidiée avec la largeur de pixelspécifiée"
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Pixeliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelisation en cours..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Largeur de pixel :"
#: plug-ins/common/plasma.c:167
msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
msgstr "Créé une sorte de nuage de plasma dans l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/plasma.c:172
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Images>/Filtres/Rendu/Nuages/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:249
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:292
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:329 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:95
msgid "Displays plugin details"
msgstr "Affiche les détails du extension"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:96
msgid ""
"Helps browse the plugin menus system. You can search for plugin names, sort "
"by name or menu location and you can view a tree representation of the "
"plugin menus. Can also be of help to find where new plugins have installed "
"themselves in the menuing system"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Boîte à Outils>/Extensions/Détails des Modules..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid " Details <<< "
msgstr " Détails <<< "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid " Details >>> "
msgstr " Détails >>> "
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
msgstr " Nombre d'interface de extension :%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
msgid "Menu path :"
msgstr "Chemin dans le menu :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "Aide :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
msgid "Type :"
msgstr "Type :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
msgid "Plugin descriptions"
msgstr "Description du extension"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Search by Name"
msgstr "Rechercher par Nom"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Ins Date"
msgstr "Date d'ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Image Types"
msgstr "Types de l'image"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
msgid "List view"
msgstr "Liste"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nom/Chemin dans le Menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Tree view"
msgstr "Arborescence"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Search : "
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/common/png.c:166
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "Charge des fichiers au format PNG"
#: plug-ins/common/png.c:167
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "Ce module charge les fichiers Portable Network Graphics (PNG)."
#: plug-ins/common/png.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Erreur PNG. Fichier corrompu ?"
#: plug-ins/common/png.c:824
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image avec alpha\n"
#: plug-ins/common/png.c:929
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en PNG"
#: plug-ins/common/png.c:958
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:984
msgid "Compression Level:"
msgstr "Niveau de compression"
#: plug-ins/common/pnm.c:242
msgid "loads files of the pnm file format"
msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#: plug-ins/common/pnm.c:254
msgid "saves files in the pnm file format"
msgstr "enregistre le fichier au format pnm"
#: plug-ins/common/pnm.c:255
msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format PNM gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/pnm.c:777
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Save as PNM"
msgstr "Enregistrer en PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:960
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:213
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "Converti dans et à partir des coordonnées polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:214
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr ""
"Retracer une image à partir de coordonnées rectangulaires en coordonnées"
"polaires et vice versa"
#: plug-ins/common/polar.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Coordonnées Polaires..."
#: plug-ins/common/polar.c:414
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisation en cours..."
#: plug-ins/common/polar.c:942
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Profondeur du cercle en % :"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Angle de décalage :"
#: plug-ins/common/polar.c:1023
msgid "Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1031
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le mappage commencera du coté droit et non du coté gauche."
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapper à partir du Haut"
#: plug-ins/common/polar.c:1043
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si non coché, le mappage placera la ligne du bas au milieu et la ligne du"
"haut en dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
#: plug-ins/common/polar.c:1048
msgid "To Polar"
msgstr "En Polaire"
#: plug-ins/common/polar.c:1056
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:398 plug-ins/common/ps.c:399
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format PostScript/PDF"
#: plug-ins/common/ps.c:422
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "enregistre le fichier au format PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:423
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde en PostScript gère tous les types d'images sauf ceux avec "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/ps.c:714
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/ps.c:721
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Chargement et interprétation de %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:729
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: impossible d'interpréter le fichier"
#: plug-ins/common/ps.c:816
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
#: plug-ins/common/ps.c:827
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/common/ps.c:836
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/ps.c:1907 plug-ins/common/ps.c:2023
#: plug-ins/common/ps.c:2139 plug-ins/common/ps.c:2229
msgid "write error occured"
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/ps.c:2268
msgid "Load PostScript"
msgstr "Charger PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2295 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2313 plug-ins/print/print.c:919
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: plug-ins/common/ps.c:2341
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
#: plug-ins/common/ps.c:2347
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2359
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2364 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2376
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2394
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: plug-ins/common/ps.c:2382 plug-ins/common/ps.c:2395
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/ps.c:2388
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: plug-ins/common/ps.c:2449
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Enregistrer en PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2479
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plug-ins/common/ps.c:2515
msgid "X-Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/ps.c:2524
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/ps.c:2530
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "conserver le rapport hauteur/largeur"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2539
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: plug-ins/common/ps.c:2543
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: plug-ins/common/ps.c:2544
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2554 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2568
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plug-ins/common/ps.c:2576 plug-ins/print/print.c:189
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Niveau PostScript 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2584
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulé"
#: plug-ins/common/ps.c:2612
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: plug-ins/common/psd.c:395
msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
msgstr "charge des fichiers au format Photoshop(tm) PSD"
#: plug-ins/common/psd.c:396
msgid ""
"This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Ce filtre charge des fichiers natifs au format Adobe Photoshop(tm) PSD.Ces "
"fichiers peuvent être de n'importe quel type supporté par GIMP, avecou sans "
"calques, masque de calque, canaux aux et guides."
#: plug-ins/common/psd.c:1581
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Canal sans nom"
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Save as PSP"
msgstr "Sauvegarder en PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:455
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: plug-ins/common/psp.c:461
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:218
msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
msgstr ""
"Ajoute un facteur aléatoire à l'image en lançant des donnéesaléatoires "
"dessus."
#: plug-ins/common/randomize.c:220
msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:222
msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
msgstr "Ajoute un facteur aléatoire à l'image en mélangeant les pixels."
#: plug-ins/common/randomize.c:225
msgid ""
"This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
"You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
"repeat the process."
msgstr ""
"Ce plug-in ``lance'' des pixels de valeur aléatoire sur la sélection ou sur "
"l'image. Vous pouvez sélectionner le pourcentage de pixels à modifier ainsi "
"que le nombre de fois que doit être répété ce processus."
#: plug-ins/common/randomize.c:227
msgid ""
"This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
"Ce plug-in remplace un pixel par un pixel adjacent aléatoire. Vouspouvez "
"sélectionner le pourcentage de pixels à modifierainsi que le nombre de fois "
"que doit être répété ce processus."
#: plug-ins/common/randomize.c:229
msgid ""
"This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
"Ce extension donne une impression de glace sur l'image (comme si l'on "
"regardait à travers des glaçons). Vous pouvez sélectionner le pourcentage de "
"pixels à modifierainsi que le nombre de fois que doit être répété "
"ceprocessus."
#: plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Images>/Filtres/Perturbations/Lancer..."
#: plug-ins/common/randomize.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/..."
#: plug-ins/common/randomize.c:267
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Images>/Filtres/Perturbations/Mélanger..."
#: plug-ins/common/ripple.c:153
msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
msgstr "Onduler le contenu de l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/ripple.c:154
msgid ""
"Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
"displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
msgstr ""
"Ondule les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne ou colonne seradéplacée "
"d'un certain nombre de pixel conïncidant avec la forme de lavague donnée"
#: plug-ins/common/ripple.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Onduler..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulation en cours..."
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "Ripple"
msgstr "Onduler"
#: plug-ins/common/ripple.c:598
msgid "Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "Edges"
msgstr "Bordures"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "Wave Type"
msgstr "Type de vague"
#: plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Sawtooth"
msgstr "Dent de Scie"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:405
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "Tourne un calque ou tout l'image de 90, 180 ou 270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"Ce module fait pivoter le calque actif ou toute l'image par multiples de 90 "
"degrés comptés dans le sens des aiguilles d'une montre. Si c'est toute "
"l'image que l'on choisit de faire pivoter, l'image est redimensionnée si "
"nécessaire."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr ""
"Tourne le calque sélectionné de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr ""
"Tourne le calque sélectionné de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr ""
"Tourne le calque sélectionné de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr ""
"Tourne l'image sélectionnée de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr ""
"Tourne l'image sélectionnée de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr ""
"Tourne l'image sélectionnée de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
"flottante."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés"
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:301
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr "Colorie le contenu de l'image de manière similaire à l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Colorier à parir d'un échant..."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1291
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1298
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Capture la couleur de l'échantillon"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1325
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1344
msgid "Sample:"
msgstr "Echantillon :"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** À partir du DÉGRADÉ **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** À Partir de l'INVERSE DU DÉRADÉ **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
msgid "Show Selection"
msgstr "Afficher la Sélection"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Show Color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1527
msgid "In Level:"
msgstr "Niveau d'entrée :"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1571
msgid "Out Level:"
msgstr "Niveau de sortie :"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1616
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensité originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Lisser l'échantillon de couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2669
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analise de l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3034
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Reconstruire colorié..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Epariller..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
#, fuzzy
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "scatter_hsv: éparpillement en cours..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Éparpillement HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
msgid "Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "Créé une capture d'écran d'une seule fenêtre ou de tout l'écran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
"Cette extension sert d'interface à l'utilitaire X-window xwd ainsi "
"qu'auextension xwd-file-plug-in. Après avoir spécifié quelques options, xwd "
"estappelé, l'utilisateur chosi une fenêtre et l'image résultante est "
"chargéedans Gimp. Autrement l'écran tout entier peut être capturé. Si "
"appelléede manière non-interactive, elle peut capturer la fenêtre principale "
"ouutiliser l'identificateur de fenêtre passé en paramètre."
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Boîte à Outils>/Fichier/Acquisition/Screen Shot..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
msgid "Grab"
msgstr "Capturer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Capturer une Fenêtre Seule"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "Inlure les Décorations"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Capturer l'Écran en Entier"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
msgid "after"
msgstr "après"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondes de délai"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "Appliquer un flou gaussien sélectif à l'image spécifiée."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:118
msgid ""
"This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except "
"that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta parameter "
"will not be blended with. This way with the correct parameters, an image can "
"be smoothed out without losing details. However, this filter can be rather "
"slow."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Images>/Filtres/Flou/Flou Gaussien Sélectif..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou Gaussien Sélectif"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Impossible d'opérer sur des images couleurs indexées"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta :"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:85
msgid ""
"Flatten pixels in an RGBA image that aren't completely transparent against "
"the current GIMP background color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:86
msgid ""
"This plugin flattens pixels in an RGBA image that aren't completely "
"transparent against the current GIMP background color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Applatir à Moitié"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Applatir à Moitié"
#: plug-ins/common/sharpen.c:165
#, fuzzy
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr "Filtre de fillage, typiquement fait pour 'filler' desphotographies"
#: plug-ins/common/sharpen.c:166
#, fuzzy
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr ""
"Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
"produites par les scanners bon marché."
#: plug-ins/common/sharpen.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Images>/Filtres/Appliquer/Affiler..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:351
msgid "Sharpening..."
msgstr "Fillage en cours..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Affile - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Fillage :"
#: plug-ins/common/shift.c:129
msgid "Shift the contents of the specified drawable"
msgstr "Déplace le contenu de l'image spécifiée"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid ""
"Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
"random value of pixels."
msgstr ""
"Bouge les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne sera déplacéed'un nombre "
"aléatoire de pixel."
#: plug-ins/common/shift.c:134
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Déplacer..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Déplacement en cours..."
#: plug-ins/common/shift.c:377
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/shift.c:399
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Déplacer Horizontalement"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Déplacer Verticalement"
#: plug-ins/common/shift.c:419
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Nombre de Déplacement :"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:81
msgid "derive smooth palette from image"
msgstr "La palette de lissage dérive de l'image"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de Lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette de Lissage"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "Search Time:"
msgstr "Temps de Recherche :"
#: plug-ins/common/snoise.c:190
msgid "Creates a grayscale noise texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:191
msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/Perturbation Solide..."
#: plug-ins/common/snoise.c:319
#, fuzzy
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Perturbation Solide..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:522
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Detail:"
msgstr "Détail :"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:570
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "Tilable"
msgstr "Morcelable"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "X Size:"
msgstr "Taille X :"
#: plug-ins/common/snoise.c:600
msgid "Y Size:"
msgstr "Taille Y :"
#: plug-ins/common/sobel.c:138
msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
msgstr "Détection de bordure par l'Opération de Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:139
msgid ""
"This plugin calculates the gradient with a sobel operator. The user can "
"specify which direction to use. When both directions are used, the result is "
"the RMS of the two gradients; if only one direction is used, the result "
"either the absolut value of the gradient, or 127 + gradient (if the 'keep "
"sign' switch is on). This way, information about the direction of the "
"gradient is preserved. Resulting images are not autoscaled."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:143
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:257
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Détection du Bord Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:283
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:291
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:299
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Garder le Signe du Résultat (une direction seulement)"
#: plug-ins/common/sobel.c:372
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Détection du Bord Sobel en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:187
msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
msgstr "Simule l'effet "
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Étinceller..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling..."
msgstr "Étinceller en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceller"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Seuil de Lumière :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuster le Seuil de Luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensité de la source lumineuse :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajuster l'instensité de la source :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
#, fuzzy
msgid "Spike Points:"
msgstr "points"
#: plug-ins/common/sparkle.c:429
#, fuzzy
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Spike Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
#, fuzzy
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajuster l'opacité des"
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Saturation Aléatoire :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de laSaturation "
"Aléatoire"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Inverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Un effet d'inversement doit il être fait ?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Add Border"
msgstr "Ajouter un Bord"
#: plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Natural Color"
msgstr "Couleur Naturelle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Utiliser la couleur d'avant-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Utiliser la couleur de fond"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Checker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Marble"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(inconnu !?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Boîte de sélection de couleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "Mise à Jour"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
msgid "Dup"
msgstr "Dup"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
msgid "Del"
msgstr "Supp"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriétés des Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"par Vidar Madsen\n"
"Septembre 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rendering..."
msgstr "Interprétation en cours..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
msgid "Renders textures spheres"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
"Ce module peut être utilisé pour créer des sphères texturées et/ou enrelief. "
"Il utilise a léger lanceur de rayons pour réaliser cette tâcheavec une bonne "
"qualité."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtres/rendu/Créateur de Sphère..."
#: plug-ins/common/spread.c:127
msgid "Spread the contents of the specified drawable"
msgstr "Étendre la contenu de l'image spécifiée."
#: plug-ins/common/spread.c:128
msgid ""
"Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
"another location whose distance varies from the original by the horizontal "
"and vertical spread amounts "
msgstr ""
"Étends les pixels de l'image spécifiée. Les pixels sont déplacés demanière "
"aléatoire vers un emplacement dont la distance varie de l'originepar la "
"quantité de mouvement horizontale et verticale."
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Étendre..."
#: plug-ins/common/spread.c:207
msgid "Spreading..."
msgstr "Épandage en cours..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Étendre"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
#, fuzzy
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantité de Mouvement Verticale :"
#: plug-ins/common/sunras.c:220 plug-ins/common/sunras.c:221
msgid "load file of the SunRaster file format"
msgstr "charge un fichier au format SunRaster"
#: plug-ins/common/sunras.c:232
msgid "save file in the SunRaster file format"
msgstr "enregistre un fichier au format SunRaster"
#: plug-ins/common/sunras.c:233
msgid "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format SUNRAS gère tous les types d'images, sauf ceuxavec "
"des canaux alpha."
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible d'ouvrir comme fichier SUN-Raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:406
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/sunras.c:436
#, fuzzy
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de carte de couleur non supporté"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format SUNRAS."
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
#: plug-ins/fits/fits.c:689
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
msgid "Write error occured"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1609
#, fuzzy
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Encodé en RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:232
msgid "Loads files of Targa file format"
msgstr "Charge des fichiers au format Targa"
#: plug-ins/common/tga.c:244
msgid "saves files in the Targa file format"
msgstr "enregistre des fichiers au format Targa"
#: plug-ins/common/tga.c:1458
msgid "Save as TGA"
msgstr "Enregistrer en TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1475
msgid "Targa Options"
msgstr "Options du format Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1485
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Seuil Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Le calque conserve la transparence."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:213
#, fuzzy
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha (0.13) : coloration de la transparence..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil Alpha"
#: plug-ins/common/tiff.c:199
msgid "loads files of the tiff file format"
msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
msgid "saves files in the tiff file format"
msgstr "enregistre des fichiers au format tiff"
#: plug-ins/common/tiff.c:642
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1443
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer en TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1465
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1470
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1471
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
msgstr ""
"Créer une nouvelle image qui est une version morcellée de l'imaged'entrée"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid ""
"This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
"'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
"into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
"drawable and the new image will have a corresponding base type"
msgstr ""
"Cette fonction créé une nouvelle image avec un seul calque de "
"dimensionspécifié par les paramètres 'nouvelle_largeur' et "
"nouvelle_hauteur'.L'image spécifiée est morcelée dans ce calque. Le nouveau "
"calque aura lemême type que l'image spécifiée et la nouvelle image aura un "
"type de basecorrespondant."
#: plug-ins/common/tile.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Images>/Filtres/Carte/Morceler..."
#: plug-ins/common/tile.c:204 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Morcelage en cours..."
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "Carreau"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:406
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Morcelle avec une Nouvelle Taille"
#: plug-ins/common/tile.c:444
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: plug-ins/common/tileit.c:230
msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
msgstr "Morcelle l'image en versions plus petites que l'originale"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Images>/Filtres/Carte/Petit Morceaux..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:397
msgid "TileIt"
msgstr "Mise en Morceaux"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:453
msgid "Flipping"
msgstr "Inversement"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Appliqué au Morceau"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "All Tiles"
msgstr "Tous les morceaux"
#: plug-ins/common/tileit.c:514
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Morceaux Alternés"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Morceau Explicite"
#: plug-ins/common/tileit.c:531
msgid "Row:"
msgstr "Ligne :"
#: plug-ins/common/tileit.c:553
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "Segment Setting"
msgstr "Paramètres de la Segmentation"
#: plug-ins/common/tiler.c:60
msgid "Seamless tile creation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:61
#, fuzzy
msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
msgstr ""
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
"de gris."
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Images>/Filtres/Carte/Homogénéiser"
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:179
msgid "An unsharp mask filter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Images>/Filtres/Améliorer/Enlever le Relief..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:401
msgid "Merging..."
msgstr "Fusion en cours..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:793
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Enlever le Relief"
#: plug-ins/common/url.c:73
msgid "loads files given a URL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/url.c:74
msgid "You need to have GNU Wget installed."
msgstr "Vous devez avoir GNU Wget d'installé."
#: plug-ins/common/video.c:42
#, fuzzy
msgid "Staggered"
msgstr "Graine"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr "Épluché"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr "Épluché en profondeur"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr "3x3 Large"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/video.c:1833
#, fuzzy
msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#: plug-ins/common/video.c:1834
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor to the specified drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:637
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Type de motif RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Tourné"
#: plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "Invert the 'value' componant of an indexed/RGB image in HSV colorspace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid ""
"This function takes an indexed/RGB image and inverts its 'value' in HSV "
"space. The upshot of this is that the color and saturation at any given "
"point remains the same, but its brightness is effectively inverted. Quite "
"strange. Sometimes produces unpleasant color artifacts on images from lossy "
"sources (ie. JPEG)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversement de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Plus Blanc (Plus Grande Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Plus Noir (Plus petite Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
#, fuzzy
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Fond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Only Foreground"
msgstr "Uniquement l'Avant Plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Background"
msgstr "Uniquement l'Arrière plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "More Opaque"
msgstr "Plus Opaque"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Transparent"
msgstr "Plus Transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "Propagate values of the layer"
msgstr "Propage les valeurs du calque"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Propagation de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "value propagating..."
msgstr "propagation de valeur en cours..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de Valeur"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Mode Propagé"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Seuil bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Seuil haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1010
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Taux de propagation :"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1021
msgid "To Left"
msgstr "À gauche"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "To Right"
msgstr "À droite"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "To Top"
msgstr "En Haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
msgid "To Bottom"
msgstr "En Bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1043
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagation des Canaux Alpha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:272
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:273
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Main Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Step Size:"
msgstr "Taille du Pas :"
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:492
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:551
msgid "FG Color"
msgstr "Couleur d'Av. Plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Secondary Options"
msgstr "Options Secondaires"
#: plug-ins/common/warp.c:583
#, fuzzy
msgid "Dither Size:"
msgstr "Taille de carreau"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Carte de Magnitude :"
#: plug-ins/common/warp.c:627
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Other Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:682
#, fuzzy
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Facteur"
#: plug-ins/common/warp.c:708
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1169
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1171
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1250
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:156
msgid "Distort the image with waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:161
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Vagues..."
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "Reflective"
msgstr "Réflexive"
#: plug-ins/common/waves.c:413
msgid "Phase:"
msgstr "Phases ::"
#: plug-ins/common/waves.c:421
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur des Vagues :"
#: plug-ins/common/waves.c:664
msgid "Waving..."
msgstr "Vagues en cours..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:197
msgid ""
"Distorts the image by whirling and pinching, which are two common "
"center-based, circular distortions. Whirling is like projecting the image "
"onto the surface of water in a toilet and flushing. Pinching is similar to "
"projecting the image onto an elastic surface and pressing or pulling on the "
"center of the surface."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:201
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Tourner et Aspirer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:402
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Rotation et Aspiration en cours..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:825
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:881
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Quantité d'Aspiration :"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:103
msgid "copy image to clipboard"
msgstr "copie une image dans le presse-papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:104
msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
msgstr "Copie l'image active dans le presse-papier."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Copier dans le Presse Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:115
msgid "paste image from clipboard"
msgstr "colle une image dans le presse papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:116
msgid "Paste image from clipboard into active image."
msgstr "Colle une image du presse papier dans l'image active."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Coller à Partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:127
msgid "Get image from clipboard"
msgstr "Rappatrier l'image du presse papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:128
msgid "Get an image from the Windows clipboard, creating a new image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Boîte à Outils>/Fichier/Acquérir/À partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "Copie en cours..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasteing ..."
msgstr "Collage en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:160 plug-ins/common/wind.c:161
msgid "Renders a wind effect."
msgstr "Créé un effet de vent"
#: plug-ins/common/wind.c:165
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:256
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Interprétation du Vent en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:262
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Calcul du Souffle en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:701 plug-ins/common/wind.c:756
#: plug-ins/common/wind.c:801
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#: plug-ins/common/wind.c:729
msgid ""
"\n"
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
msgstr ""
"\n"
" La force du vent doit être supérieure à 0. \n"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:797
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: plug-ins/common/wind.c:802
msgid "Blast"
msgstr "Souffle"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:814 plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: plug-ins/common/wind.c:818
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: plug-ins/common/wind.c:819
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:831
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordure Affectée"
#: plug-ins/common/wind.c:835
msgid "Leading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:836
msgid "Trailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:837
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plug-ins/common/wind.c:863
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"De grandes valeurs resteignent l'effet à des zones plus petitesde l'image"
#: plug-ins/common/wind.c:873 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "De grandes valeur augmentent l'effet de magnitude"
#: plug-ins/common/winprint.c:185
msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
msgstr "Imprime des images sur n'importe quelle imprimante reconnue parWindows"
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fichier/Imprimer"
#: plug-ins/common/winprint.c:200
msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
msgstr "Ce module configure la page en vue d'une impression à partirde GIMP."
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
msgstr ""
"Configure les paramètres de la page en vue d'une impression surn'importe "
"quelle imprimante Windows."
# TODO c'est quoi ce menu ?
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fichier/"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "La boîte d'impression a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "La page de départ a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3251
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "La page de fin a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:933
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:950
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Interprétation de %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:967
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Échelle (log 2) :"
#: plug-ins/common/wmf.c:1033
msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
msgstr "charge des fichiers au format Windows(tm) metafile (wmf)"
#: plug-ins/common/wmf.c:1045 plug-ins/common/wmf.c:1046
msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
msgstr "définir des paramètres additionnels pour la procédurefile_wmf_load"
#: plug-ins/common/wmf.c:1339
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interprétation de %s :"
#: plug-ins/common/wmf.c:2352
msgid "Transferring image"
msgstr "Transfert de l'image"
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Charger un fichier au format bitmap X10 ou X11 (XBM)"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Charge un fichier au format bitmap X10 ou X11. XBM est un format sans perte "
"pour des images mono-calque, noir & blanc (2 couleurs indexées)."
#: plug-ins/common/xbm.c:235
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:549
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: je ne peux ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:613
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: je ne peux lire l'en-tête (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:619
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: largeur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:625
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: hauteur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:631
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: type d'image non spécifié\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:720
msgid "XBM Warning"
msgstr "Avertissement XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:741
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver en XBM\n"
"contient plus de deux couleurs.\n"
"\n"
"Veuillez la convertir en noir & blanc\n"
"(1-bit, indexé) et essayer de nouveau."
#: plug-ins/common/xbm.c:812
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: impossible de créer \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:985
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:996
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Format Bitmap X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Préfixe d'identification :"
#: plug-ins/common/xpm.c:157
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format xpm"
#: plug-ins/common/xpm.c:169
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"enregistre le fichier au format xpm (si vous êtes sur un affichage 16 "
"bits...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:794
msgid "Save as XPM"
msgstr "Enregistrer en XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Seuil alpha :"
#: plug-ins/common/xwd.c:236 plug-ins/common/xwd.c:237
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:248
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "enregistre le fichier au format XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:249
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format XWD gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/xwd.c:398
msgid "can't open file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/xwd.c:414
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "impossible d'ouvrir comme fichier XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:429
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Pas assez de mémoire pour la palette."
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:535
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format XWD."
#: plug-ins/common/xwd.c:546
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/xwd.c:555
msgid "can't open file for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fin de fichier lors de "
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr ""
"Rogne automagiquement l'espace non utilisé sur les côtés et au milieu d'une "
"image."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Découpage zélé"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Liste les procédures disponibles."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Explorer la base de procédures..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
msgid "DB Browser (init)"
msgstr "Explorateur de la base de procédures (initialisation)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "Rechercher par nom"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "Rechercher par blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "Entrée :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par présentation - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Navigateur BD (veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
msgid "DB Browser"
msgstr "Navigateur BD"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:91
msgid "loads g3 fax files"
msgstr "Charge des fichiers fax G3."
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:92
msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
msgstr "Ce module charge des fichiers image fax G3."
#: plug-ins/fits/fits.c:171
msgid "load file of the FITS file format"
msgstr "charge un fichier au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:172
msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Charge un fichier au format FITS (Flexible Image Transport System)."
#: plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "save file in the FITS file format"
msgstr "enregistre le fichier au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:184
msgid "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format FITS gère tous les types d'images, sauf ceux avec "
"des canaux alpha."
#: plug-ins/fits/fits.c:363
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:368
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
#: plug-ins/fits/fits.c:447
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Load FITS File"
msgstr "Charger un fichier FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de l'image..."
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Crée des flammes cosmiques récursives."
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Nature/Flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dessin des flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "Charger/Sauver flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "Éditer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "Aléa"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "Variation :"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "Densité d'échantillonnage"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "Suréchantillonnage spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "Rayon du filtre spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "Palette de couleurs"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:91
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de changer la teinte, la saturation ou l'intensité "
"avec de nombreux aperçus."
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide encore."
#: plug-ins/fp/fp.c:96
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Assortiment de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertir l'image en RVB d'abord !"
#: plug-ins/fp/fp.c:134
#, fuzzy
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
msgid "Before and After"
msgstr "Avant et Après"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
msgid "Current:"
msgstr "Courrant :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
msgid "Original:"
msgstr "Original :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
msgid "Hue Variations"
msgstr "Saturation de carreau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Affected Range"
msgstr "Intervalle Affecté"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr "Tons moyens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "Lighter:"
msgstr "Plus lumineux :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "Darker:"
msgstr "Plus sombre :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr "Variations de valeur"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
msgid "More Sat:"
msgstr "Plus de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Less Sat:"
msgstr "Moins de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variations de saturation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Sélection des Pixel par"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
msgid "Selection Only"
msgstr "Seulement sur la sélection"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Selection In Context"
msgstr "Sélection dans le contexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Display"
msgstr "Déplacement"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette circulaire"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Plus ou moins sombre"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulation de l'assortiment de filtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Shadows:"
msgstr "Tons sombres :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Midtones:"
msgstr "Ton moyens :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Force de l'anticrénelage"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "Sélecteur de fichiers"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
msgid "CLOSE"
msgstr "FERMER"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
msgid "Enter Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
msgid "Value: "
msgstr "Valeur :"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
msgid "Press Button"
msgstr "Bouton poussoir"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (filtre GAP)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (initialiser)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Gen Code par nom"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "Sortie :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
"Appliquer un filtre sur une animation (par « blurb » - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:100
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en Images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Découper en Images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:172
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:184
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
msgstr ""
"Découpe un film MPEG1 en images d'animation et charge la première image"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:173
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:185
msgid ""
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
"frame. audio tracks are ignored"
msgstr ""
"Découpe un film MPEG1 en images individuelles (fichiers sur disques) et "
"charge la première image. Les pistes audio sont ignorées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:177
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en images/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:189
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Découper vidéo en images/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:326
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "ÉCRASER l'image"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:328
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "ÉCRASER tout"
#. the Action Button
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:173
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:330 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULER"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1019 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
msgid "GAP Question"
msgstr "Question GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343
msgid "file already exists:"
msgstr "le fichier existe déjà :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:434
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr "Décodage du film MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:638
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
"Nom du fichier MPEG à lire.\n"
"Les images sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. Les pistes audio sont ignorées."
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:647 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:222
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr "Numéro de la première image à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:655 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Vers :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:656 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:230
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Numéro de la dernière image à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
msgid "Framenames"
msgstr "Noms des images :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Base des noms de fichiers des étapes d'animation sur le\n"
"disque (le numéro de l'image et .xcf seront ajoutés)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:671 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:278
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr "Ouvre la première des images extraites"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:676
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before yo proceed, you should save all open images"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : n'essayez pas de décoder d'autres fichiers que\n"
"des vidéos MPEG1. Je vous conseille par ailleurs de sauver vos\n"
"autres images sur disque avant de continuer cette action."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:111
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:119
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:123
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:127
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:143
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:147
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:151
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:159
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:163
msgid "--------------------------------------------"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178
msgid "XANIM Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:208
msgid "XCF"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:208
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:208
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:211
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:212
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"xanim exporting edition is required"
msgstr ""
"Nom du fichier vidéo à LIRE par xanim.\n"
"Les images sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. La version d'xanim comportant\n"
"l'exportation est requise"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:221 plug-ins/gap/gap_lib.c:2085
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "From :"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:229 plug-ins/gap/gap_lib.c:2093
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
msgid "To :"
msgstr "À :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:237
msgid "Framenames:"
msgstr "Noms des Fichiers :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:238
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Base du nom pour les images issues de l'animation qu'il faut écrire sur\n"
"le disque (le numéro de l'image et l'exetension sont ajoutés\n"
"automatiquement."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:246
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Format de fichier pour les images extraites\n"
"de l'animation (xcf correspond à une extraction\n"
"en ppm puis une conversion en xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extraire les Images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:254
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Activer l'extraction d'images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:258
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire le Son"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Activer l'extraction du son dans un un fichier\n"
"son brut. (les intervalle d'images sont ignorés\n"
"pour le son)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Qualité Jpeg :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:273
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has just limited MPEG support\n"
"most of the frames (type P and B) will be skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
msgid "xanim asynchron"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid ""
"Run xanim asynchron and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
msgid "file alreay exists:"
msgstr "le fichier existe déjà :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:529
#, c-format
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
"Ne peut trouver d'images extraites,\n"
"%s\n"
"peut être qu'xanim a échoué ou a été\n"
"annulé"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:554
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:586
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:710
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:718
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:742
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:749
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1012
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1065
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1076
msgid "extracting frames..."
msgstr "extraction des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1101
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"ne peut démarrer le processus xanim\n"
"(programme=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1122
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1141
msgid "renaming frames..."
msgstr "renommage des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1146
msgid "converting frames..."
msgstr "conversion des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "copie de sauvegarde"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Fait une copie de sauvegarde dans le fichier après chaque étape"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"Deuxième appel de %s\n"
"(define end-settings)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques intermédiaires)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr "Application du filtre à tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Paramètres constants"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Paramètres variables"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
"Ce module en appelle un autre pour chaque calque de l'image, en changeant "
"ses réglages (pour produire des effets animés). L'extension appelé doit "
"travailler sur une seule feuille et doit accepter RUN_WITH_LAST_VALS."
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtres/Filtrer tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:124 plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:136
msgid ""
"This plugin calls xanim to split any video to anim frames. (xanim exporting "
"edition must be installed on your system)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:129
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:148
msgid ""
"This plugin calls mpeg_encode to convert anim frames to MPEG1, or just "
"generates a param file for mpeg_encode. (mpeg_encode must be installed on "
"your system)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:153
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:161
msgid ""
"This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
"just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
"on your system)"
msgstr ""
"Ce module appelle mpeg2encode pour convertir des images animées en MPEG1ou "
"MPEG2, ou génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode.(mpeg2encode doit "
"être installé sur votre système)"
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:166
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
"Vous utilisez un format de fichier autre que XCF.\n"
"Les opérations de sauvegarde pourront perdre\n"
"des informations de calque."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "SAUVER avec 1 seule calque"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
msgid "SAVE As Is"
msgstr "SAUVER tel que"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "Duplication de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "Renumérotation de la séquence de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Aller à l'image (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Numéro de l'image de destination (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "Number :"
msgstr "Numéro :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Supprimer des calques (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "Supprimer les calques de %ld à (Numéro)c"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliquer des calques (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de calques commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de calques s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
msgid "N-Times :"
msgstr "Nombre de fois :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Copier l'intervalle sélectionné n fois\n"
"(vous pouvez entrer des valeurs > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "Dupliquer l'intervalle"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Échanger le calque courant (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "Avec calque (numéro)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Décalage de séquence calques (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de calques commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de calques s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
msgid "N-Shift :"
msgstr "Décalage N :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Décalage de séquence calques (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:338
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:350
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:362
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482 plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:555
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:567
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr ""
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "appliquer le filtre au(x) calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "dupliquer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "effacer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "renommer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
"Appliquer la fonction sur un ou plusieurs\n"
"Claques dans toutes les images de l'intervalle\n"
"sélectionné\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
msgid "From Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
msgid "last handled frame"
msgstr "je ne peux gérer les calques"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Sélection du fichier"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr ""
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques sélectionnés)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gflare/gflare.c:550
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:552
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gflare/gflare.c:551
msgid "Addition"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Loop Reverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
msgid "UpdPreview"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Load Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Save Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
msgid "Reset Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
msgid "Prev Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:591
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:599
msgid "Preview Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:659
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:823
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1070
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1078
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1259
msgid "Source Select"
msgstr ""
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1276
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1286
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1301
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1325
msgid "Stepmode:"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1349
msgid "Handle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1367
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1413
msgid "Move Path Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1469
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1475
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Information sur MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
#, fuzzy
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "Taux (trame/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Taux en images/secondes"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taux (bit/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"utilisé pour les taux constant (bit/sec) \n"
"(un taux faible donne une bonne compression\n"
"+ une mauvaise qualité)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "Fichier de Sortie :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nom du fichier MPEG de sortie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr "Fichier de Paramètres :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nom du Fichier de Paramètres de\n"
"l'Encodeur (est généré)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr "Script de démarrage :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nom du Script de Démarrage \n"
"(est généré/exécuté)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètres pour mpeg_encode 1.5\n"
"(l'Encodeur Vidéo MPEG-1 librement distribuable de Berkeley.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Taux Constant :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Comment encoder la séquence de trames MPEG (trames I/P/B)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames I \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames P \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames B \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames P"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames B"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode 1.2\n"
"(Encodeur Vidéo MPEG-2)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Type MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Format de Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Format de Vidéo"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : mpeg_encode ne support pas le format de fichier "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la longueur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la hauteur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Dupliquer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Effacer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1.st Frame"
msgstr "Aller à la Première Image"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
msgid "GAP video navigator dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
msgid "New Width :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
msgid "New Height :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
msgid "Offest X :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offest Y :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
msgid "Layerstack :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Générer des motifs de diffraction"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
#, fuzzy
msgid "WEB Palette"
msgstr "Palette de Lissage"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Ôter"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid "Dither Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Enable transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "Convertir en RVB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid "Imagetype :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
msgid "Flatten :"
msgstr "Aplatir l'image"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
msgid "Convert Settings :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid "Flattened image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
msgid "Frames to Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "Duplication de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
msgid "Converting Frames .."
msgstr "Duplication de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
msgid "Flatten Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
msgid "Select Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "Suppression du Calque (pos :%ld) des Images..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Effacer les Calques dans les Images"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Sélectionner l'Intervalle et la Position de la Trame"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "Séparation en Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Séparation des Trames: L'opération de SAUVEGARDE\n"
"à échoué\n"
"- le module de sauvegarde désiré ne supporte pas le type\n"
"- ou le module de sauvegarde désiré n'est pas disponible\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Faire une trame (fichier disque) à partir de chaque Calque"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "les trames sont nommées: no_base.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr "Inverser l'Ordre"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Commencer la trame 0001 au calque sommet"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr "Applatir :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Supprimer les Canaux Alpha dans les Trames \n"
"résultantes, les parties transparentes sont \n"
"remplies avec la couleur de fond"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Séparer l'Image en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "Séparer les paramètres :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
"OPÉRATION ANNULÉE\n"
"Cette image est déjà une animation\n"
"Essayez à nouveau sur une copie\n"
"(image/op de canal/copie)"
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Redimensioner"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle longueur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Facteur X :"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Facteur Y :"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Conserver les Proportions"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Car : %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "Caractère sélectionné :"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Insère le car sélectionné à la position du curseur"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "points"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Famille de police inconnue \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Type de police inconnu \"%s\" pour la famille \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:429
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Texte Dynamique..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
"Le calque courrant n'est pas un calque TxtDynGimp ou ne possède pas\n"
"de canal alpha. Obligation de créer un nouveau calque.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr "Mise à jour du vieux calque TxtDynGimp vers "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
"ATTENTION : TxtDynGimp est trop vieux !\n"
" Vous pourriez perdre des données en changeant\n"
" ce texte. Une nouvelle version est nécessaire pour\n"
" manipuler ce calque. Cherchez la à "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:121 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:146
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:206 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:835
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:886
msgid "GDynText "
msgstr "TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:174
msgid "GIMP Dynamic Text "
msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:188 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:503
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:294
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:305
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte à partir du fichier"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:319
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Inversé le lissage du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:339
msgid "Left aligned text"
msgstr "Texte aligné à gauche"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
msgid "Centered text"
msgstr "Texte centre"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Right aligned text"
msgstr "Texte aligné à droite"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:366
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Inverser l'aperçu de la police"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:376
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Inverser la carte des caractères"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:384
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Définir la rotation du texte (degrés)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:398
msgid "Set line spacing"
msgstr "Définir l'espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:402
msgid "Line spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:431
msgid "Editable text sample"
msgstr "Échantillon éditable de texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Clear preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:452
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Aperçu du texte par défaut"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Garder la touche Shift enfoncée en pressant sur ce bouton forceraGDynText à "
"changer le nom du calque comme dans Gimp 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:920
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Attention, le fichier \"%s\" est plus grand que la taille maximum de\n"
"texte permise (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:928
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" !\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr "Refuser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:638
msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
msgstr "Créé des figures Géométriques avec Gimp"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Action area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "Impression"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
msgstr "Objet Gfig non sauvegardé - quitter ?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
#, c-format
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
msgstr "Nombre d'objet non sauvegardé = %d\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
msgid "Edit Gfig entry name"
msgstr "Éditer le nom de l'entrée Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
#, c-format
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
msgstr "L'entrée %.100s n'est pas un répertoire\n"
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
msgid "Add Dir"
msgstr "Ajouter un Répertoire"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Charger un obj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
msgid "Error in creating layer.\n"
msgstr "Erreur lors de la création du calque.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - Module GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "EMail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Grille isométrique par Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nouvel obj. gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
msgid "Delete gfig drawing"
msgstr "Effacer le dessin gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
msgid "<NONE>"
msgstr "<AUCUN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pasl'enregistrer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
msgid "Internal error - list item has null object!"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6477
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6522
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6548 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7504
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7852
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:728
msgid ""
" This plug-in produces a lense flare effect using custom gradients. In "
"interactive call, the user can edit his/her own favorite lense flare "
"(GFlare) and render it. Edited gflare is saved automatically to the "
"directory in gflare-path, if it is defined in gimprc. In non-interactive "
"call, the user can only render one of GFlare which has been stored in "
"gflare-path already."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:738
msgid "Produce lense flare effect using custom gradients"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:740
msgid "Eiichi Takamori"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:741
msgid "Eiichi Takamori, and a lot of GIMP people"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:743
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:854
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1351
#, c-format
msgid ""
"invalid formatted GFlare file: %s\n"
")"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1453
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
"GFlare's\n"
"into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1668
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
#, fuzzy
msgid "GFlare"
msgstr "Effet d'éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2527
msgid "`Default' is created."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2528
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2822
msgid "Center X:"
msgstr "Centrer X :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2839
msgid "Center Y:"
msgstr "Centrer Y :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2860 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2864 plug-ins/gflare/gflare.c:3679
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3752 plug-ins/gflare/gflare.c:3844
#, fuzzy
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2868
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Angle du Vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2872
msgid "Vector Length:"
msgstr "Longueur du Vecteur :"
#. *
#. *** Asupsample settings
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
#. *
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2881
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2899
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2940
msgid "Auto update preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Selector"
msgstr "Sélectionneur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3186
#, fuzzy
msgid "New GFlare"
msgstr "Aplatir l'image"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3187
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3188
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#. message_box ();
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3204 plug-ins/gflare/gflare.c:3272
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "Copy GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3254
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#. message_box ()
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3302
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
#, fuzzy
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Sélection du fichier"
#. Question
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer \"%s\" de la liste et du disque ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
msgid "GFlare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Raffraîchir la liste des Dégradés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "Glow Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#, fuzzy
msgid "Glow Mode:"
msgstr "Mode :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3594
msgid "Rays Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Rays Mode:"
msgstr "Mode Rayons :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602
msgid "Second Flares Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#, fuzzy
msgid "Second Flares Mode:"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "Général"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3648 plug-ins/gflare/gflare.c:3722
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Dégradé Radial :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dégradé Angulaire :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3656 plug-ins/gflare/gflare.c:3730
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Grossir"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3756
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3760
#, fuzzy
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3772
msgid "Rays"
msgstr "Rayons"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818
#, fuzzy
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3822
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3868 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr "Polygône"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3894
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3905
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
msgstr ""
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
#, fuzzy
msgid "Second Flares"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4562
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4575
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" non trouvé : utilisation de \"%s\" à la place"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4645
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Ne peut que sauvegarder des images !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Enregistrer le brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Aperçu de la Brosse"
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1086
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
"*** Avertissement ***\n"
"Pas de répertoire personnel !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "À propos de..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle de la prmeière brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:889
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Changer l'exposant de l'intensité"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Décalage de l'angle :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr ""
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à l'image originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Tailles :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Taille min :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Taille max :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
#, fuzzy
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Document non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Ne peut trouver le document "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet "
"n'a pas encore été écrite ou que votre installation est mal faite. "
"Veuillez vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Répertoire non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Impossible de passer au répertoire "
"</h3><tt>%s</tt><h3>lors de la tentative d'accès à"
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet "
"n'a pas encore été écrite ou que votre installation a mal été faite. "
"Veuillez vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans-titre>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
"Erreur du Navigateur d'Aide.\n"
"\n"
"Je ne peut pas trouver mon répertoire html racine."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigateur d'Aide GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
msgid "Back"
msgstr "Précédant"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1126
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "Parcourir les Pages d'Aide de GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1127
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
"A petit navigateur HTML simple, optimisé pour la navigation dans les"
"pages d'aide de Gimp."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:349
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:350
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:360
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr ""
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr "Étaler"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Mettre la teinte à l'Échelle :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Mettre la Valeur à l'Échelle :"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr "À Fond"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rouge"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Vert"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bleu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Noir"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#. Window radiobutton
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:800 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Tourner/Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Calculer les Options"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 plug-ins/print/print.c:760
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation Spatiale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:959
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de Couleur"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:969
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilité Relative :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculer le Centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1245
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Options IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1265
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Mémoire Max. :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1375
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Interprétation IFS en cours (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copie IFS vers l'image en cours (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Module Imagemap 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'Objet"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr "Départ Gauche à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr "Départ Haut à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Espacement Hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Espacement Vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimension de l'Image: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un Point"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le Cadre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les Objets Sélectionnés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le Suivant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une Région"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en Arrière"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "Aide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "Type de Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Site Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "Site Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3124
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL à activer lorsque cette zone est cliquée: (nécessaire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr "Lien relatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nom/Id de la frame de destination (optionel - uniquementutilisé pour les "
"frames)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Commentaire à propos de cette zone: (optionel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Chargement du plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Sauver le plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètre de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Colle_à_la_Grille Activé"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la Grille et Type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr "Croix"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décallage de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr "pixels à gauche"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr "pixels en haut"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "Créé un plan d'image clickable."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtres/Web/Plan d'Image..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
" Des données ont été modifiées. \n"
"Voulez vous vraiment continuer ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer Sous..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Défaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Éditer les Info de la Zone..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr "List de Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "Échelle de Gris"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomer à"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer les Info du Plan"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr "Bricoles"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "Créer des Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr "Info sur le Plan..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr "Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr "Haut gauche x :"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr "Haut gauche y :"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr "Choisir l'Image"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "URL par Défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Voir les Sources"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:127
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner une zone existante"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone Polygonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer les info de la zone sélectionnée"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:147
msgid "Delete selected area"
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe avec l'algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:154
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "Draws a maze."
msgstr "Dessine un labyrinthe."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Labyrinthe..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dessin du Labyrinthe en cours..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La sélection est %dx%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
msgid "Maze Options"
msgstr "Options du Labyrinthe"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
msgid "Tileable?"
msgstr "Morcelable ?"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Pieces:"
msgstr "Pièces :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
msgid "At Your Own Risk"
msgstr "À vos Risques et Périls"
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiple (57) :"
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
msgid "Offset (1):"
msgstr "Décalage (1) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid "Time"
msgstr "Nombre de fois"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
#, fuzzy
msgid "Depth First"
msgstr "Fusionner suivant la profondeur"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Voir %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:319
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "Converti l'image en entrée en une collection de tuiles"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Mozaïque..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Recherche des Bords..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Calcul des Morceaux en cours..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïque"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Color Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Éclairage de l'Av/Arr Plan"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagones"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Octogones & Carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Espacement des Morceaux :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:695
#, fuzzy
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Hauteur des pavés :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:704
msgid "Light Direction:"
msgstr "Direction de la Lumière :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
msgid "Color Variation:"
msgstr "Variation de Couleur :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2480
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Pagecurl effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
#, fuzzy
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
msgstr "Ce module sauve des fichiers KISS CEL individuels."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtres/Distortions/Déformation interactive..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
#, fuzzy
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
#, fuzzy
msgid "Curl Location"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:669
msgid "Upper Left"
msgstr "Supérieure gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Upper Right"
msgstr "Supérieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "Lower Left"
msgstr "Inférieure Gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:672
msgid "Lower Right"
msgstr "Inférieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:703
#, fuzzy
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:742
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:752
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utiliser le Dégradé Courrant\n"
"au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:764
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:890
msgid "Curl layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1141
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 series"
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 series"
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II series"
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet III series"
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 series"
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 series"
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 series"
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print.c:241 plug-ins/print/print.c:243
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo E"
#: plug-ins/print/print.c:382
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#: plug-ins/print/print.c:383
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "Imprime des images vers des imprimantes PostScript, PCL ou ESC/P2."
#: plug-ins/print/print.c:387
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Ficher/Imprimer..."
#: plug-ins/print/print.c:761
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/print.c:762
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: plug-ins/print/print.c:790
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Impression Gimp v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:841
msgid "Media Size:"
msgstr "Taille du support:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:857
msgid "Media Type:"
msgstr "Type de support:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:873
msgid "Media Source:"
msgstr "Source Media :"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:935
msgid "Output Type:"
msgstr "Type de Sortie :"
#: plug-ins/print/print.c:944
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:963 plug-ins/print/print.c:1303
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#: plug-ins/print/print.c:972
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#: plug-ins/print/print.c:982
msgid "Experimental linear scale"
msgstr ""
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:995
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/print/print.c:1030
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/print/print.c:1039
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/print.c:1129
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1339
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
#: plug-ins/print/print.c:1373 plug-ins/print/print.c:1407
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plug-ins/print/print.c:1386
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1429
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1454
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichier PPD :"
#: plug-ins/print/print.c:1467
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1477
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1517
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimer dans un fichier ?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1527
msgid "PPD File?"
msgstr "Fichier PPD ?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
msgid "Colormap rotation as in xv"
msgstr "Rotation de la palette de couleur comme dans xv"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid ""
"Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
"(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
msgstr ""
"Échange deux intervalles de couleur. Basé sur le code de PavelGrinfeld "
"(pavel@ml.com). Version écrite par Sven Anders(anderss@fmi.uni-passau.de)"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Rotation de la Carte des Couleurs..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Passer en mode horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Passer en mode anti horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Tout Sélectionner"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "vers"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Traiter comme cela"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Changer en cela"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "C'est quoi Gris ?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Mise à jour continue"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: plug-ins/script-fu/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#. REG_NOERROR
#: plug-ins/script-fu/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"
#. REG_NOMATCH
#: plug-ins/script-fu/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle invalide"
#. REG_BADPAT
#: plug-ins/script-fu/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
#. REG_ECTYPE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Anti-Slash Final"
#. REG_EESCAPE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#. REG_ESUBREG
#: plug-ins/script-fu/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#. REG_EBRACK
#: plug-ins/script-fu/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#. REG_EPAREN
#: plug-ins/script-fu/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#. REG_EBRACE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#. REG_BADBR
#: plug-ins/script-fu/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#. REG_ERANGE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#. REG_ESPACE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#. REG_BADRPT
#: plug-ins/script-fu/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#. REG_EEND
#: plug-ins/script-fu/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#. REG_ESIZE
#: plug-ins/script-fu/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Le mode console pour Script-Fu n'autorise que des appelsinteractifs"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Console pour Script-Fu"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "Sortie SIOD"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "Commande courrante"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir le tampon de sortie SIOD"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un flot sur le tampon de sortie SIOD"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
"Le mode d'évaluation du Script-Fu autorise uniquement un appel noninteractif"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1234
msgid "Script Arguments"
msgstr "Paramètres du Script"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Sélection de la Couleur pour le Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1304
msgid "Script Toggle"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1357
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Sélection du fichier pour le Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1386
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Sélection des Motif pour le Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1392
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Sélection des Dégradés pour le Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1400
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Sélection des brosses pour le Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1435
msgid " Reset to Defaults "
msgstr " Remettre aux Valeurs par Défaut "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1578
msgid "NOT SET"
msgstr "NON DÉFINI"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1649
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"Au moins une fonte que vous avez choisie est invalide.\n"
"Veuillez vérifier vos paramètres.\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1914
msgid "Author: "
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1924
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1934
msgid "Date: "
msgstr "Date :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1946
msgid "Image types: "
msgstr "Types d'image :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2103
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Sélection de la police du Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Options du Serveur du Script-Fu"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "Port du Serveur"
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "Fichier de log du serveur :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:155
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr "Fournit un mode console pour le développement de script-fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:156
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:160
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Boîte à Outils>/Extensions/Script-Fu/Console..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:167 plug-ins/script-fu/script-fu.c:168
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr "Fournit un serveur pour une opération à distance sur unscript-fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:172
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Boîte à Outils>/Extensions/Script-Fu/Serveur..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:180
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:181
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1001 plug-ins/script-fu/script-fu.c:1002
msgid "Re-read all available scripts"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:1006
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
msgstr "<Boîte à Outils>/Extensions/Script-Fu/Serveur..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:122 plug-ins/sel2path/sel2path.c:123
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr ""
"Convertit une sélection en chemin (avec un menu pour utilisateur avancé)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:150 plug-ins/sel2path/sel2path.c:151
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Convertit une sélection en chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Sélection/Vers chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: angle étrange (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "échec de gimp_image_get_selection"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Erreur interne. Sélection bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:126
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format PNG"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:127
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Ce module charge des fichiers SGI."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:140
msgid "Saves files in SGI image file format"
msgstr "Enregistre des fichiers au format SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:141
msgid "This plug-in saves SGI image files."
msgstr "Ce module enregistre des fichiers au format SGI."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "Save as SGI"
msgstr "Enregistrer en SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
msgid "Compression Type"
msgstr "Type de compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
msgid "No Compression"
msgstr "Pas de Compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Aggressif\n"
"(non supporté par SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:195
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr "Génère une texture avec une fonction sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:200
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Sinus..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:749
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:809
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paramètres de Dessin"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:821
msgid "X Scale:"
msgstr "Échelle X :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Y Scale:"
msgstr "Échelle Y :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexité : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:846
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de Calcul"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:874
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:887
msgid "Ideal"
msgstr "Idéal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:888
#, fuzzy
msgid "Distorted"
msgstr "Diviseur"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Les couleurs sont blanc et noir."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:930
msgid "Black & White"
msgstr " Noir & Blanc"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Avant & Arrière Plan"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
msgid "Choose here:"
msgstr "Choisissez ici :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "First Color"
msgstr "Première Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:953
msgid "Second Color"
msgstr "Deuxième Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:961
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canaux Alpha"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:973
msgid "First Color:"
msgstr "Première Couleur : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:991
msgid "Second Color:"
msgstr "Deuxième Couleur :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1020
#, fuzzy
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paramètres de teinte"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1037
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1049
msgid "Exponent:"
msgstr "Exposant :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1058
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:124
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:125
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Appliquer le Canvas..."
#: plug-ins/struc/struc.c:252
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Appliquer le Canvas"
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Top-Right"
msgstr "En Haut à Droite"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Top-Left"
msgstr "En Haut à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:286
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En Bas à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:287
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En Bas à Droite"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Transfert des donéées TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:119
msgid "open URL in Netscape"
msgstr "Ouvrir l'URL dans Netscape"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:120
msgid "You need to have Netscape installed"
msgstr "Vous devez avoir Netscape d'installé"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Boîte à Outils>/Extensions/Navigateur Web/Ouvrir l'URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "Courrante"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capture une fenêtre seule"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclure les décorations"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:458 plug-ins/xjt/xjt.c:459
msgid "loads files of the jpeg-tar file format"
msgstr "charge des fichiers au format jpeg-tar"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:470 plug-ins/xjt/xjt.c:471
msgid "saves files in the jpeg-tar file format"
msgstr "enregistre des fichiers au format jpeg-tar"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:651
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:681
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:697
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:713
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:742
msgid "Save as XJT"
msgstr "Enregistrer en XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:779
#, fuzzy
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Plus Transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1165
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir (en écriture) : %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1553
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur des images couleur indexées"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1557
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1572 plug-ins/xjt/xjt.c:3170
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne peut créer le répertoire de travail: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1581
#, c-format
msgid "Can't open : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2399 plug-ins/xjt/xjt.c:2406
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3033
#, c-format
msgid "Error: Cant read XJT propertyfile %s"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3038
#, c-format
msgid "Error,XJT propertyfile %s is empty"
msgstr ""
#~ msgid "Preview options"
#~ msgstr "Options d'aperçu"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#~ msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
#~ msgstr "Accepte les réglages et commence le calcul de la fractale."
#~ msgid "Discard any changes and close dialog box"
#~ msgstr "Annule les changements et fermer l'extension."
#~ msgid "Show information about the plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
#~ msgstr "Choisir le dégradé en double-cliquant dessus."
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Graine aléatoire"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Graine"
#~ msgid "Source ch."
#~ msgstr "Canal source"
#~ msgid "Destination ch."
#~ msgstr "Canal destination"
#~ msgid "Do copy parameters"
#~ msgstr "Paramètres de copie"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Execute and Exit"
#~ msgstr "Exécuter et Quitter"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Vertical Base:"
#~ msgstr "Base verticale :"
#~ msgid ""
#~ "Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
#~ "transparency."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
#~ "visualisateurs ne gérant pas la transparence."
#, fuzzy
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo E"
#~ msgid "More help here later"
#~ msgstr "Plus (+) d'aide ici prochainement"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "ligne"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "angle"
#~ msgid "Cell size "
#~ msgstr "Taille des Cases"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Lissage"
#~ msgid "(Cancel"
#~ msgstr "(Annuler"
#~ msgid "/Use Foreground Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'avant plan"
#~ msgid "/Use Background Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière plan"
#~ msgid "can't Handle Layers"
#~ msgstr "je ne peux gérer les calques"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Fusionner les calques visibles"
#~ msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
#~ msgstr ""
#~ "je peux uniquement gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#~ msgid "Save as Animation"
#~ msgstr "Sauver en tant qu'animation"
#~ msgid "can't Handle Transparency"
#~ msgstr "je ne peux gérer la transparence"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#~ msgid "can only Handle RGB Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Convertir en RVB"
#~ msgid "can only Handle Grayscale Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris"
#~ msgid "Convert to Grayscale"
#~ msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images indexées"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
#~ "les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
#~ "pour régler le résultat)."
#~ msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#~ msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images en nveau de gris ou indexées"
#~ msgid "needs an Alpha Channel"
#~ msgstr "j'ai besoin d'un canal Aplpha"
#~ msgid "Add Alpha Channel"
#~ msgstr "Ajouter un Canal Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporter fichier"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
#~ "suivantes :"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversion exporter ne modifier pas l'image d'origine."
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Sélection du fichier"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "pourcent"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Sélection des unités"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Facteur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
#~ "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise une valeur rentrée par l'utilisateur comme valeur initiale (graine) "
#~ "du générateur de nombres aléatoires - cela permet d'obtenir des résultats "
#~ "reproductibles"
#~ msgid ""
#~ "Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
#~ "reasonable randomization"
#~ msgstr ""
#~ "Règle la valeur initiale (graine) du générateur de nombres aléatoires sur "
#~ "l'heure actuelle - cela garantit un aléa raisonnable."
#~ msgid "Linear scale"
#~ msgstr "Échelle linéaire"
#~ msgid "Horizontal Spread Amount:"
#~ msgstr "Quantité de Mouvement Horizontale :"
#~ msgid "align visible layers"
#~ msgstr "aligner les calques visibles"
#~ msgid "Randomization Seed:"
#~ msgstr "Graine du générateur aléatoire :"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Heure actuelle"
#~ msgid "Other Value"
#~ msgstr "Autre valeur"
#~ msgid "Value for seeding the random number generator"
#~ msgstr "Valeur d'initialisation du générateur de nombres aléatoires"
#~ msgid "Comment: "
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#~ msgid "On Edges: "
#~ msgstr "Sur les bords :"
#~ msgid "DEPTH"
#~ msgstr "PROFONDEUR"
#~ msgid "fractaltrace"
#~ msgstr "Tracé de fractale"
#~ msgid "Save as HRZ"
#~ msgstr "Enregistrer en HRZ"
#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée"
#~ msgid "Plasma Options"
#~ msgstr "Options du Plasma"
#~ msgid "X-offset:"
#~ msgstr "Décalage-X:"
#~ msgid "Y-offset:"
#~ msgstr "Décalage-Y:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "180"
#~ msgstr "180"
#~ msgid "270"
#~ msgstr "270"
#~ msgid "Made with Gimp"
#~ msgstr "Réalisé avec Gimp"
#~ msgid "Tile Size"
#~ msgstr "Taille de carreau"
#~ msgid "Use RGB_MODEL color model"
#~ msgstr "Utiliser le modèle de couleurs en canaux rouge-vert-bleu"
#~ msgid "Use HSL_MODEL color model"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le modèle de couleurs par canaux teinte-saturation-luminance"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixels"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#~ msgid "Bump map"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage X"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage Y"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiant"
# flag ?
#~ msgid "Blacken (flag)"
#~ msgstr "Noircir"
#~ msgid "Show information about this plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Accept settings and apply filter on image"
#~ msgstr "Accepter les paratétres et appliquer le filtre sur l'image"
#~ msgid "Reject any changes and close plug-in"
#~ msgstr "Annuler les changements et fermer l'extension"
#~ msgid "This closes the information box"
#~ msgstr "Ceci referme la fenêtre d'information"
# Option section = ?
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is corrupt\n"
#~ "Line %d Option section incorrect"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" a été endommagé.\n"
#~ "Ligne %d : section d'option incorrecte."
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#~ msgid "Parameter settings"
#~ msgstr "Réglage de paramètres"
#~ msgid "Edge Detection Options"
#~ msgstr "Paramètres de la détection de contours"
#~ msgid "Blur Radius: "
#~ msgstr "Rayon :"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Description: "
#~ msgid "Save as Xpm"
#~ msgstr "Enregistrer en Xpm"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Suisse)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique 2 » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgid "OS/2 unsupported!\n"
#~ msgstr "Format BMP OS/2 non géré !\n"
#~ msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Animation: Dem1ande de l'image %d dans une animation à %d images !\n"
#~ msgid "Accept settings and apply filter to image"
#~ msgstr "Accepter les réglages et appliquer le filtre"
#~ msgid "Close plug-in without making any changes"
#~ msgstr "Fermer l'extension sans effectuer de changement"
#~ msgid "bz2: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fork(): %s\n"
#~ msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fopen: %s\n"
#~ msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de dup2: %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bzip2: %s\n"
#~ msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
#~ msgstr "bz2: bzip2 a quitté anormalement sur le fichier %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bunzip2: %s\n"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap était NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "compose: not enough memory"
#~ msgstr "compose: plus de mémoire"
#~ msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
#~ msgstr "plug_in_decompose: fonctionne seulement avec des images RGB*"
#~ msgid "decompose: not an RGB image"
#~ msgstr "decompose: ce n'est pas une image RGB"
#~ msgid "decompose: No alpha channel available"
#~ msgstr "decompose: Pas de canal alpha disponible"
#~ msgid "decompose: out of memory"
#~ msgstr "decompose: plus de mémoire"
#~ msgid ""
#~ "Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
#~ "threat.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je n'apprécie pas cet espace de couleurs. Ceci est une "
#~ "suggestion, pas une menace.\n"
#~ msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
#~ msgstr "GIF: colorstobpp - Hé ! Trop de couleurs : %d\n"
#~ msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
#~ msgstr "GIF: bpptocolors - Hé ! bpp=%d !\n"
#~ msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "GIF: impossible d' %s\"\n"
#~ msgid "GIF: error reading magic number\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture du magic number\n"
#~ msgid "GIF: not a GIF file\n"
#~ msgstr "GIF: n'est pas un fichier GIF\n"
#~ msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
#~ msgstr "GIF: mauvais numéro de version; pas '87a' ou '89a'\n"
#~ msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
#~ msgstr "GIF: impossible de lire le descripteur d'écran\n"
#~ msgid "GIF: error reading global colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de la palette globale\n"
#~ msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
#~ msgstr "GIF: avertissement -- pixels non carrés\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
#~ msgstr "GIF: EOF / erreur de lecture sur les données de l'image\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
#~ msgstr "GIF : EOF / erreur de lecture d'un code de fonction étendue\n"
#~ msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
#~ msgstr "GIF: caractère incorrect 0x%02x, ignoré\n"
#~ msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
#~ msgstr "GIF: je n'ai pas pu lire gauche/haut/largeur/hauteur\n"
#~ msgid "GIF: error reading local colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de palette locale\n"
#~ msgid "GIF: bad colormap\n"
#~ msgstr "GIF: palette incorrecte\n"
#~ msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture d'un bloc de données\n"
#~ msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
#~ msgstr "GIF: EOD manquant dans les données (problème fréquent)"
#~ msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
#~ msgstr "GIF: entrée circulaire dans une table (ERREUR GRAVE)\n"
#~ msgid "GIF: error while reading\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture\n"
#~ msgid " (combine)"
#~ msgstr " (combiner)"
#~ msgid " (replace)"
#~ msgstr " (remplacer)"
#~ msgid " (unknown disposal)"
#~ msgstr " (disposition inconnue)"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
#~ " (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Hum... pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ce GIF à\n"
#~ "l'auteur de l'extension GIF ? (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
#~ msgstr "GIF: Quelque chose a été endommagé.\n"
#~ msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
#~ msgstr "GIF: lecture d'une image %d x %d, ncouls=%d\n"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
#~ " Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Aïe ! Je ne peux gérer les images RVB non alpha.\n"
#~ "Veuillez prendre contact avec l'auteur de l'extension\n"
#~ "(adam@gimp.org).\n"
#~ msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
#~ msgstr "GIF: fichier trop long, donnés en trop ignorées...\n"
#~ msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
#~ msgstr "Aïe! Aïe! Aïe!\n"
#~ msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
#~ msgstr "Trouvé %d guides horizontaux et %d guides verticaux.\n"
#~ msgid "Poopy, no guides.\n"
#~ msgstr "Argh! aucun guide.\n"
#~ msgid ""
#~ "don't know how to load JPEGs\n"
#~ "with %d color channels"
#~ msgstr ""
#~ "Je ne sais pas sauver des JPEGs\n"
#~ "avec %d canaux de couleur."
#~ msgid ""
#~ "unknown density unit %d\n"
#~ "assuming dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Unité de densité %d inconnue -\n"
#~ "utilisation de points par pouce."
#~ msgid "2x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x1,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x1,1x1,1x1"
#~ msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "normalize: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "b/w"
#~ msgstr "n/b"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatique"
#~ msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
#~ msgstr ""
#~ "XBM: je ne peux sauver que des images indexées comprenant 2 couleurs\n"
#~ msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
#~ msgstr "DécoupageZélé(tm) : Rien à faire.\n"
#~ msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
#~ msgstr "Type d'objet d'interface graphique %d inconnu, ignoré\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "could not restore Layer visibilty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "je ne peux remettre la visibilité des calques.\n"
#~ msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je ne peux récupérer les calques (peut-être l'image a-t-elle "
#~ "été fermée)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "Anim Filter apply stopped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "l'application du filtre animé s'est arrêtée.\n"
#~ msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
#~ msgstr "ERREUR: Appendice non disponible ou d'un mauvais type %s\n"
#~ msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
#~ msgstr "ERREUR: il faut au moins 1 calque pour appliquer l'extension !\n"
#~ msgid "ERROR: fork failed !\n"
#~ msgstr "ERREUR: échec de fork() !\n"
#~ msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
#~ msgstr "Sauvegarde de l'image dans le fichier de sauvegarde: %s, étape=%d\n"