gimp/po/no.po
Sven Neumann f3c3bc22c3 Made 2.1.0 development release.
2004-06-02  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 2.1.0 development release.
2004-06-02 18:57:57 +00:00

11205 lines
276 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP er ikke korrekt installert for denne brukerprofilen.\n"
"Profilinstallasjonen ble omgått ved bruk av «--no-interface»-flagget.\n"
"For å gjennomføre profilinstallasjonen, kjør GIMP uten «--no-interface»-"
"flagget."
#: app/app_procs.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan ikke åpne en mellomlagerfilprøve. Kontroller plassering og rettigheter "
"for mellomlagermappen som er angitt i dine brukervalg (for tiden «%s») for å "
"unngå tap av data."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n"
"Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Ikke bruk spesielle "
"prosessorhastighetsforbedringer.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, graderinger, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ikke last skrifttyper.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <navn> Bruk en alternativ sessionrc fil.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriver en gimprc-fil med standardinnstillinger "
"til skjerm.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
"Prosedyredatabasekompatibilitetsmodus.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør kommandoer i batch-modus.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Lim inn buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Lim _inn buffer i"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Lim inn buffer som _ny"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Slett buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/R_ediger attributter for kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliser kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Slett kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Hev kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Senk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tøn kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indekspalettmeny"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/R_ediger farge..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Legg til farge fra forgrunn"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Legg til farge fra bakgrunn"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dok_k"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Farge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Maler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Hjelp/_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Legg til fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Størrelse på _forhåndsvisning"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/L_ukk fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Lø_sne fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Flytt til skjerm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Medium"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Status nå"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Vis som _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Vis som _rutenett"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/_Hev eller åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog for åpning av fil"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Fj_ern oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Last alle forhåndsvisninger på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Fjern _hengende oppføringer"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyvning"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader med _klokken"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bilde/Omform/Roter _180 grader"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader _mot klokken"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desaturering opererer kun på lag i RGB-farge."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte lag."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte lag."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/R_ediger"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Beskjær"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim _inn navngitt..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Nullstill"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/actions/edit-commands.c:233
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Tøm Feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/_Lagre utvalg til fil..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fil/Åpne _siste"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fil/_Hent"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fil/Å_pne..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "/Fil/Å_pne..."
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fil/L_agre som..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fil/Lagre en _kopi..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fil/Lagre som _mal..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Forkast"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fil/A_vslutt"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Åpnemeny"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Lagremeny"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Hent skrifttypelisten på nytt"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Hent skrifttyper på nytt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Graderingsredigeringsmeny"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Last venstre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/L_agre venstre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Last _høyre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/La_gre høyre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Bland ut endepunktenes _ugjennomsiktighet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/_Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/_Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Kurver"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (ø_kende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (_minkende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (_glød mot klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingstype for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier graderingsutvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger du ønsker \n"
"å kopiere valgt segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal kopieres."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del graderingssegment enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Graderingsmeny"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/R_ediger gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/R_ediger gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Slett gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Slett gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Bilde"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modus"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Omform"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksert"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Størrelse på lerret"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Skaler bilde"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Kopier"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag"
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Flat ut bilde"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Vender..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimum "
"bildestørrelse» (nå %s) i dialogen Brukervalg."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Bildet overstiger maksimal bildestørrelse"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe noen lag helt bort. Er det dette du "
"bil gjøre?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Hev visning"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hev dette bildets visning"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Ny visning"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Slett bilde"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Lag"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Lag/Sta_bel"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farge"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Te_kstverktøy"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/R_ediger lagattributter..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nytt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliser lag"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Slett lag"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg _forrige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg ø_verste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg _neste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg n_ederste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/_Hev lag"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Lag til _topp"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/_Senk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Lag til _bunn"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/For_ankre lag"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Forankre flytende lag"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Flett sammen _nedover"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Forkast tekstinformasjon"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Lag_grensestørrelse..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til b_ildestørrelse"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/_Skaler lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Legg til lagmaske..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Bruk lag_maske"
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Slett lagmas_ke"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Legg til gjennomsiktig _kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maske til _utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa til utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/actions/layers-commands.c:402
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utvalg"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Opprett navn fra _tekst"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter maske"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ugyldig bredde eller høyde. Begge må være positive."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigeringsmeny"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Ny farge fra _forgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Ny farge fra _bakgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/For_minsk"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Fors_tørr"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Vis _alt"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/R_ediger palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/R_ediger palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importer palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliser palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_upliser palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Flett sammen paletter..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/R_ediger mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/R_ediger mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_upliser mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_upliser mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Slett mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Slett mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Oppdater mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Oppdater mønstre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/_Filter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filter/Finn _kant"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filter/For_bedre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "S_enter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filter/_Glasseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filter/_Lyseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filter/Forvre_ngninger"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filter/_Artistisk"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "S_enter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Navn:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filter/An_imasjon"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filter/K_ombiner"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Hurtigmaskemeny"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_QMaske aktiv"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masker _valgte områder"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masker _ikke-valgte områder"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Velg"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Velg ingen"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Velg/Fra _bane"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Skrift:"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Velg/F_jær..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Velg/Ø_k..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Velg/Kan_t..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Velg/La_gre til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Flytt bane"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Utvalg til _bane"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjærvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øk utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Ram inn utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Opprett bilde fra mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Ny mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplisert mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Kopier valgt mal"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Rediger mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger valgt mal"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett mal"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Verktøysalternativmeny"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Lagre alternativer til"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Gjenopprett alternativer fra"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt _navn"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Slett lagrede alternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/N_ullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Nullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Verktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/_Utvalgsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/_Omformingsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Verktøy/_Fargeverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Verktøy/_Standard farger"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Verktøy/_Bytt farger"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Elementsynlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lag/Omform/_Vilkårlig Rotasjon..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Bane_verktøy"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/R_ediger baneinnstillinger..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliser bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Sl_ett bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Hev bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hev banen til toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Senk bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Strø_k bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Ko_pier bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Lim _inn bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_ksporter bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Bane til _utvalg"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Utvalg til _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Utvalg til bane\n"
"%s avanserte innstillinger"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Tøm bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny bane"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på bane:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Egenskaper for bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer baner fra SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter baner til SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Vis"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Forstørrelse:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klone"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Vis/_Navigasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Vis/Vis _filtre"
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Vis/_Punkt for punkt"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _lagkanter"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _guider"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Vis/_Fest til guider"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis rute_nett"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Vis/Fest til _rutenett"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Vis/Fullskj_erm"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Vis/Visning/16:1\t(1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Vis/Visning/8:1\t(800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Vis/Visning/4:1\t(400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Vis/Visning/2:1\t(200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:1\t(100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:2\t(50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:4\t(25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:8\t(12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:16\t(6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annet (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Visning (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Kun svart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En "
"sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette "
"er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Angir markørens modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstavhengige markører er fine. De er påslått som standard. De krever "
"litt ekstra, og du kan fint klare deg uten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en "
"piksel på skjermen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Dette er avstanden i piksler hvor guide- og gridtilpasning aktiveres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en "
"frøfyllalgoritme. Frøfyll starter på den valgte pikselen og utvider området "
"i alle retningher helt til forskjellen i pikselintensitet til originalen er "
"større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien representerer "
"standardterskelen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren "
"dekorerer og håndterer dokkvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en "
"1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer et privat fargekart; kan være nyttig på terminaler med indekserte "
"farger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre omforminger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i "
"millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde "
"som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall "
"systemfarger som GIMP skal bruke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det "
"nederste høyre hjørnet av bildevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprosessormaskiner, hvis GIMP ble kompilert med --enable-mp, angir "
"dette hvor mange prosessorer GIMP skal bruke samtidig."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved "
"hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at "
"tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til "
"dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på "
"noen X-tjenere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. "
"Forhåndsvisning i lag- og kanaldialogene er kjekke å ha, men de kan gjøre at "
"ting går tregere ved arbeid på store bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk "
"følge endringer i det faktiske bildet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk "
"endres når du forstørrer og forminsker visningen av bildet.."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Lagre hoveddialogenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"menylinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"linjaler»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"rullefelt»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"statuslinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"utvalg»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjør at lagkanter er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis lagkanter»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjør at guidene er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"guider»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis rutenett»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktiver denne for å vise nyttige GIMP-tips ved oppstart av programmet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktiver denne for å vise små verktøyforklaringer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Det er alltid en avveiing mellom minnebruk og fart. I de fleste tilfeller "
"vil GIMP favorisere fart over minnebruk. Hvis lavt minnebruk er viktigere "
"kan du aktivere denne innstillingen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angir mellomlagerfilas plassering. GIMP bruker flisbasert minnereservering. "
"Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt lagre og hente fliser til og "
"fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli veldig store dersom "
"GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila befinner seg på et "
"lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen reduseres kraftig. Av disse "
"årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i mappen «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjør at menyer kan løsnes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en "
"tastekombinasjon mens menyelementet er markert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Angir hvor midlertidige filer skal lagres. Filer vil bli lagret her mens "
"GIMP brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen "
"filer vil også kunne ligge igjen slik at det kan være lurt om dette er en "
"mappe som ikke deles med andre brukere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Angir størrelsen på miniatyrbildene. Merk at GIMP ikke kan lagre "
"miniatyrbilder hvis forhåndsvisning av lag er deaktivert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Hurtigbufring av fliser blir brukt for å sikre at GIMP ikke roter bort "
"fliser mellom minne og disk. Valg av høye verdier vil føre til at GIMP "
"bruker mindre diskplass, men mer minne. Tilsvarende vil en mindre flisbuffer "
"gjøre at GIMP bruker mer diskplass og mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan "
"vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes "
"tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til "
"angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som "
"er konfigurert kunne angres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt "
"filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis "
"kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers "
"vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Svart (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagets _gjennomsiktige kanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Overfør lagets gjennomsiktige kanal"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradering"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Forgrunn fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Bakgrunn fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Mønstre"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikker)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dobbelstiplet"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sammenhengende"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Hjørne"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Nivå"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Lange streker"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Middels streker"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Korte streker"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Spredte prikker"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normale prikker"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Tette prikker"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stiplinger"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Strek prikk..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Strek prikk prikk..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Vend bilde"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Flett sammen vektorer"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Tegneobjektsendring"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Elementsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Lenket oppføring"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr " Egenskaper for oppføring"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Flytt oppføring"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Skaler objekt"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Endre objektstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Sett element lenket"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Angi lagets modus"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Sett bevar gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Kun ved endring"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Flytting av kanal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Farge på kanal"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Flytting av vektorer"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsiktighet"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Graderinger"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n"
"GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Omform kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjær kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Sett ramme på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Øk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett kanalfarge"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sett kanaltetthet"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Prøver å åpne fila «%s», som er uten endelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tegning på avstand"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render strøk"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Omformingslag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Omforming"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Angi indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Legg farge til indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde til RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til gråtoner"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenfletting. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bildets enhet"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten gjennomsiktighet."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hev lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lag «%s» har ingen gjennomsiktighet. Lag ble plassert ovenfor."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Hev bane"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hev banen til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt på oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra oppføring"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en gjennomsiktig kanal."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til gjennomsiktig kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker "
"standardverdi."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Kunne ikke lese %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n"
"GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Endre horisontal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Fra _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Farge for _lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Farge for _mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Velg _egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Som i _brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Forkast endringer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Endringer er gjort i «%s»."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slipp ny bane"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørrelsesgrad"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg forstørrelsesgrad"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Forstørrelsesgrad:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørrelse:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminske"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Visning 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Programtillegg oppga suksess, men ikke noe bilde"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke lagre bilde"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Oversatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag av"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre penseltilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargeomdannelse"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk svart/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med en gjennomsiktig kanal til indekserte "
"farger.\n"
"\n"
"Hvis du tenker å lage en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av bildet bør "
"du ikke generere en palett med mer enn 255 farger."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildemaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Graderingsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Maler"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimal "
"bildestørrelse» (nå %s)\n"
"i dialogen Brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å gjøre skrifttypetilbakekall. Programtillegget kan ha "
"feilet."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å gjøre graderingstilbakekall. Programtillegget kan ha "
"feilet."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Indekserte farger"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Pikseldimensjoner:"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Antall lag:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Størrelse i minne:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksler/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulbane"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradering"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Velg palettmapper"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre pallettilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre mønstertilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Vis rute_nett"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modus lerret:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maksimal bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Aktiver lag- og kanalforhåndsvisninger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _lag og kanaler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _angrehistorikk:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bruk dynamiske _tastatursnarveier"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Størrelse på meny for _sist åpnede filer:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldende tema på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Velg nettleser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Nettleser som skal brukes:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Guide- og rutenettilpasning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "_Tilpasningsdistanse:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassemeny"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvidede inndataenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Konfigurer utvidede inndataenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visning og størrelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre vindu_størrelse ved endring av bildestørrelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Initiell zooming:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevinduoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utseende i normal modus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindushåndtering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Vindustypeforslag til _verktøykassen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Vindustypeforslag for _dokkene:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktiver _fokusert bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Omgivelser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalt antall angrenivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksimalt angreminne:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Flisbufferstørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Bekreft lukking av ulagrede bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Øktbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Lagre vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede tastatursnarveier ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Lagre tastatursnarveier nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Slett lagrede tastatursnarveier nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Slett lagrede innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Mappe for midlertidige filer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Mellomlagermappe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Graderingsmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg graderingsmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg skrifttypemapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for programtillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg Script-Fu-mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivelser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for omgivelser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på lagkanter"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på kanter for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på lerret"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildelerret"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Høyde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "S_enter"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Indekserte fargelag er alltid skalert uten interpolering. Den valgte "
"interpoleringstypen vil bare ha betydning for skalering av kanaler og masker."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Alternativer for strøk"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Velg strøkstil"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Alternativer for strøk"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Strøk med et tegneverktøy"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP tips-fil ser ut til å mangle!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP tips-filen kunne ikke tolkes!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:no"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Filen «gimprc» brukes til å lagre personlige innstillinger som virker inn på "
"GIMPs standardoppførsel. Stier til søking etter pensler, paletter, "
"graderinger, mønstre, programtillegg og moduler kan også angis her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc-fil slik at du kan konfigurere den til å se annerledes "
"ut enn andre GTK applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Programtillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres av GIMP og "
"gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene søkes det etter under kjøring "
"og informasjon om deres funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne "
"filen. Denne filen er ment å kun være lesbar for GIMP, og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP. menurc er et dump av din "
"konfigurasjon som gjør den blir husket til neste økt. Du kan redigere denne "
"filen hvis du vil, men det er mye lettere å definere tastene fra GIMP. "
"Sletting av denne filen vil gjenopprette standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer ved forrige "
"avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å gjenåpne disse dialogene i "
"lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Denne filen inneholder en samling av standard mediastørrelser som fungerer "
"som bildemaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase. Du kan definere ekstra "
"enheter og bruke dem akkurat som du bruker de innebygde enhetene tommer, "
"millimeter, punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang du avslutter "
"GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denne mappen kan brukes til å lagre brukerdefinerte pensler. Når GIMP søker "
"etter pensler kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for GIMP-"
"pensler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre skrifttyper som bare skal kunne brukes i "
"GIMP. Når GIMP søker etter skrifttyper kontrolleres denne mappen i tillegg "
"til systemmappene for skrifttyper. Hvis du har skrifttyper som skal kunne "
"brukes i andre programmer også må du plassere dem i systemmappen for "
"skrifttyper."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dette er en undermappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte "
"graderinger. Når GIMP søker etter graderinger kontrolleres denne mappen i "
"tillegg til systemmappen for graderinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte paletter. Når GIMP søker "
"etter paletter kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte mønstre. Når GIMP søker "
"etter mønstre kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"mønstre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"programtillegg som ikke støttes av systemet. Når GIMP søker etter "
"programtillegg kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"programtillegg."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller DLL-"
"moduler som ikke støttes av systemet. Når GIMP under oppstart søker etter "
"DLL-moduler, kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"moduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"utvidelser av omgivelsene for programtillegg som ikke støttes av systemet. "
"Når GIMP søker etter endringer i omgivelsene for programtillegg kontrolleres "
"denne mappen i tillegg til systemmappen for omgivelser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukeropprettede og installerte skript. Når "
"GIMP søker etter skript kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen "
"for skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter bildemaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter tema installert av brukeren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne mappen blir brukt til å midlertidig lagre angrehistorikk for å "
"redusere minnebruk. Hvis GIMP drepes, kan filer som har formen «gimp<#>.<#>» "
"bli liggende igjen i denne mappen. Disse filene er ubrukelige mellom økter "
"og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre verktøysalternativer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installasjonen er vellykket. Klikk «Fortsett»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere det og/eller endre "
"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er utgitt av "
"Free Software Foundation, enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du velger "
"det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dette programmet blir distribuert i håp om at det er nyttig, men UTEN NOEN "
"FORM FOR GARANTI, ikke en gang noen garanti for å være MARKEDSDYKTIG eller "
"TILPASSET NOEN BESTEMT BRUK. Se GNU General Public License for mer "
"informasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
"programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «fortsett» for å opprette din personlige GIMP-mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"For en fullstendig GIMP-installasjonen må en mappe kalt «<b>%s</b>» lages."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne mappen vil vil inneholde et antall viktige filer. Klikk på en av "
"filene eller mappene i treet for å få mer informasjon om dem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Vennligst vent mens din personlige GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk «fortsett» for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk «fortsett» for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse, trenger GIMP vite oppløsningen "
"til skjermen din."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt "
"«flisbuffer». Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet. Ta "
"i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i flisbufferen vil bli skrevet til "
"en mellomlagerfil. Denne fila bør plasseres på et lokalt filsystem med "
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX-system vil du kanskje "
"bruke systemets mappe for midlertidige filer. («/tmp» eller «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Mellomlagermappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem. Dette gir likevel "
"vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette skjermoppløsningen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på «kalibrer»-knappen for å åpne et vindu som lar deg "
"bestemme skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Grensesnitt for skrifter"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradering:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Grensesnitt for graderinger"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Programtillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for omformingsverktøy"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall:\n"
"Prosedyre «%s» ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
"Argument nummer %d hadde typefeil (forventet %s, fikk %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP programtillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasjet: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Programtillegget kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand ved krasjen. Du bør "
"lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierer programtillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Fra venstre mot høyre"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Fra høyre mot venstre"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Taxisjåføren quizet\n"
"bedre om calypso, watt \n"
"og klær på vei hjem."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Omformingslag"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjon"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, "
"trenger du ikke bry deg om dette."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Velg bare"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Omform utvalg"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Omform bane"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradering"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påvirket område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Fyll hele utvalget"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Fyll liknende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Farg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Farg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Velgemodus %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Velg farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Pipette"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargevelger"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte lag kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blek/Brenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytt flytende lag"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg elliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirkning:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vending %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Uklart utvalg"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til guider"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Velg et lag eller guide å flytte"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Velg en bane å flytte"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Flytt denne banen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åpne penselvalg"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åpne mønstervalg"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åpne graderingsvalg"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradering:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Uttoning"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradering"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for perspektivomforming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte lag."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktive kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små "
"størrelser"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å "
"alltid bruke automatisk hinter."
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Endre linjeavstand i rutenett"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne dialog for skriftvalg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Alltid automatiske hint"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Innrykk:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linje-\n"
"mellomrom:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Opprett bane fra tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre "
"verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene "
"forkastes.\n"
"\n"
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Omform retning"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktiver både «Behold høyde» og\n"
"«Behold bredde» for å beholde\n"
"forholdet mellom høyde og bredde"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Omformer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Omforming virker ikke på lag med lagmasker."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "begrens redigering til mangekanter"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Mangekant"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Opprett utvalg fra bane"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Opprett og rediger baner"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Sett inn anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra håndtak"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Opprett en ny bane for redigering."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny bane."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å opprette et nytt anker (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankerne rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klikk og dra for å endre formen på kurven (SKIFT: symmetrisk)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å sette inn et anker på banen (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klikk for å tilkoble dette ankeret med det valgte endepunktet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikk for å åpne banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre størrelse på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan ikke tegne på tom bane."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner funnet i bufferet"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselens bredde"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Ny kanal\n"
"%s Dialog for ny kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kopier kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Rediger farge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Legg til farge fra forgrunnen\\n\n"
"%s fra bakgrunnen"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x triplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Lagre enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurer inndataenheter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Noen dialoger kan du slippe i dokken."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Gjenskap forhåndsvisning\n"
"%s Hent alle forhåndsvisninger\n"
"%s Fjern gjenhengende innslag"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Tøm feil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Lagre alle feil\n"
"%s Lagre utvalg"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s melding"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestem fil_type:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser-programmet. Det ble sannsynligvis ikke "
"kompilert fordi du ikke har GtkHtml2 installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Bruk nettleser i stedet"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gjør at dialogen automatisk følger bildet du jobber på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nytt lag\n"
"%s Dialog for nytt lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Kopier lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ny farge fra forgrunn\n"
"%s fra bakgrunn"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Slett farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Utvalg til bane\n"
"%s avanserte innstillinger"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Endestil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Kantgrense:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Forvalgte streker:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Farge:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n"
"%s Klikk for å oppdatere selv om forhåndsvisningen allerede er oppdatert"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive graderingen.\n"
"Klikk for å åpne graderingsdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De svarte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Lagre alternativer..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Gjenopprett alternativer fra..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Slett lagrede alternativer..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Nullstill til standardverdier\n"
"%s Nullstill alle verktøyalternativer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Ny bane\n"
"%s Dialog for ny bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Kopier bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Utvalg til bane\n"
"%s avanserte innstillinger"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Trekk fra pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pikselverdier"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Status nå"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt vindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktøyvindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (mot klokken)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Fra _mal"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Vindustypeforslag"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strøk"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installasjonen..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Lim inn i"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Lim inn som nytt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Forgrunn"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#~ msgid "Edit Background Color"
#~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Strøk_bredde"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Fylltype"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildekommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Lag"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Kanaler"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Baner"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Navigering"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Legg til fane/Fa_rger"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Pensler"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Mønstre"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Graderinger"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Legg til fane/Pa_letter"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Skrifter"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Buffere"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Legg til fane/B_ilder"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Legg til fane/Mal_er"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Verktøy"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Legg til fane/Feilk_onsoll"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/K_jempestor"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Fanestil/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Fanestil/_Status nå"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Fanestil/_Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Fanestil/I_kon og tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Fanestil/St_atus og tekst"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Høyre endepunkt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Venstre endepunkt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Lineær"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Buet"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Sinus"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/fargetype/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/fargetype/HSV (glød med _klokken)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fil/_Ny..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fil/Åpne siste/(Ingen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokument_historikk"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fil/_Lagre"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fil/_Gjenopprett"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fil/L_ukk"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Rediger/_Angre"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Rediger/_Gjenta"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Rediger/Angre_historikk..."
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Rediger/Klipp u_t"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Rediger/_Kopier"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Rediger/Lim _inn"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Rediger/Li_m inn i"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Rediger/Lim inn som _nytt"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Rediger/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp u_t navngitt..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Rediger/Buffer/_Kopier navngitt..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Rediger/N_ullstill"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _mønster"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Rediger/_Strøkutvalg..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Rediger/St_røkbane..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Velg/_Alt"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Velg/I_ngen"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Velg/_Inverter"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Velg/_Flytende"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Velg/_Etter farge"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Velg/_Skjerp"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Velg/K_rymp..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Velg/Slå av eller på _hurtigmaske"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Velg/Til ban_e"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Vis/_Ny visning"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Vis/_Visning"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Vis/Visning/_Forminsk"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Vis/Visning/F_orstørr"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Vis/Visning/Tilpass _vindustørrelse"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Vis/_Informasjonsvindu"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Vis/Vis _utvalg"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Vis/Vis _lagkant"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Vis/Vis _guider"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Vis/_Vis guider"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Vis/Vis _menylinje"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Vis/Vis linj_aler"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Vis/Vis r_ullefelt"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Vis/Vis s_tatuslinje"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Vis/Pakk _sammen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Vis/Flytt til skjerm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bilde/_Modus"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bilde/_Omform"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _horisontalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _vertikalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader med _klokken"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bilde/_Kopier"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige _lag..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bilde/Konfigurer _rutenett..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lag/_Nytt lag..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lag/Du_pliser lag"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lag/Forankre _lag"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lag/Flett sammen _nedover"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lag/_Slett lag"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lag/Forkast _tekstinformasjon"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/_Hev lag"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/_Senk lag"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til t_opp"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bu_nn"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lag/_Farger"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Farge_balanse..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Glød-_Metning..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Fargelegg..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Lysstyrke-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Terskel..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Nivåer..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Kurver..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Mindre metning"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Inverter"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lag/Farger/Auto/_Jevn ut"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lag/_Maske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til lagmaske..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Påfør lagmaske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Slett lagmaske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Maske til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Trekk fra utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Kryss med utvalg"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lag/_Gjennomsiktighet"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Legg til gjennomsiktig kanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Gjennomsiktighet til _utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg _til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Trekk fra utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Kryss med utvalg"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Bilde/_Omform"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _horisontalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _vertikalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader _mot klokken"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Roter _180 grader"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lag/Omform/_Avstand..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lag/_Kantstørrelse..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lag/Lag til _bildestørrelse"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lag/_Skaler lag..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lag/B_eskjær lag"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktøy/Verktøy_kasse"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktøy/_Tegneverktøy"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialoger/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialoger/_Lag"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialoger/_Kanaler"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialoger/_Baner"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialoger/Inde_ksert palett"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialoger/_Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialoger/_Utvalgsredigering"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialoger/_Navigering"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialoger/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialoger/_Farger"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialoger/_Pensler"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialoger/Møns_tre"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialoger/_Graderinger"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialoger/Pal_etter"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialoger/_Skrifttyper"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialoger/_Buffere"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialoger/_Bilder"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialoger/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialoger/_Maler"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialoger/_Verktøy"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialoger/Feilko_nsoll"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Gjenta siste"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Vis siste på nytt"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/Gjør _mindre skarp"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Farger"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Farger/_Kart"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/S_tøy"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Vanlig"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Kart"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Render"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Render/Sk_yer"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Render/Natur/_Natur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Render/Møns_ter"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Nett"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/_Leketøy"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Forskyvning _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Bryt"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/_Lagre alternativer til/_Nytt innslag..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Gjenopprett alternativer fra/(Ingen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt navn/(Ingen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Slett lagrede alternativer/(Ingen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fil/_Innstillinger"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fil/_Dialoger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dok_k"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Enhetsstatus..."
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Lag"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Kanaler..."
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Baner"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Inde_ksert palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Utvalgsredigering..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Navigering"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Farger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Pensler"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Møns_tre"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Graderinger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Pal_etter"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Skrifttyper"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Buffere"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Bilder"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Maler"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Verktøy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Feilko_nsoll"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fil/_Feilsøking"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Utvd/Modulhåndterer"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjelp/_Hjelp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjelp/_Om"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Spr_aymaling"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Tynn ut"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Lysstyrke-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malingspann"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Velg etter _farge"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Kloning"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Farge_balanse..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Farg..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktøy/Pipette"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Kon_volver"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Beskjær og endre størrelse"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Kurver..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBren_n"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Ellipsevalg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Viskelær"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Vend"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Fritt utvalg"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Glød-Metning..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lekk"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Nivåer..."
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktøy/_Forstørr"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktøy/_Mål"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Flytt"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malerpensel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lyant"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Perspektiv"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Posteriser..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Rektangelvalg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Roter"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Skaler"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Forskyv"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Til_smuss"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktøy/Te_kst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Terskel..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktøy/_Baner"