gimp/po/fr.po
Sven Neumann f3c3bc22c3 Made 2.1.0 development release.
2004-06-02  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 2.1.0 development release.
2004-06-02 18:57:57 +00:00

11372 lines
295 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test. Pour éviter de perdre des "
"données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions du répertoire "
"d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "Le GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Version de GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et "
"ses greffons.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel N'utilise pas les accélérations propre au CPU.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, "
"motifs.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne charge aucune police.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lance sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utilise un autre fichier sessionrc.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Créé un fichier gimprc avec les réglages par "
"défaut.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de débogage pour les signaux fatals.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode compatibilité Procedural Database.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement des commandes en mode batch.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Édi_ter la brosse..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Édi_ter la brosse..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nouvelle brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nouvelle brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/_Dupliquer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/_Dupliquer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Supprimer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Supprimer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Rafraîchir les brosses"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Rafraîchir les brosses"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/C_oller le tampon"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Coller le tampon _dans"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Supprimer le tampon"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Éditer les attributs du canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nouveau canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliquer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Effacer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Remonter le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Descendre le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal vers _Sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/A_jouter à la sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/S_oustraire de la sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersection avec la sélection"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Vider le canal"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Palette indexée"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Édit_er la couleur..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis le PP"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Calques"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogramme"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Brosses"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Motifs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dégradé"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palettes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Polices"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Images"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historique des documents"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Modèles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Outils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Aide/Conseil du _jour"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/A_jouter un onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Taille de l'aperç_u"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/_Style d'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Fermer l'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Détacher l'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Aller à l'écran..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Afficher le _menu d'image"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Très petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Très grand"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Immense"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Icône :"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "État actuel"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "État & Texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Voir comme une _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Voir comme une _grille"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Ouvrir une image"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/_Remonter ou ouvrir une image"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Supprimer l'_entrée"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Regénérer l'a_perçu"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Regénérer l'a_perçu"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Recharger tous les _aperçus"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverser"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Décalage"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticale :"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Tampons"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Couper"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Découper les bords"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Coller"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/C_oller en nommant..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Effacer"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaire %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Effa_cer les erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Emplacement :"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _copie..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _modèle..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Revenir"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Le retour a échoué.Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menu Ouvrir"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menu Enregistrer"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Selon l'extension"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Polices"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Recharger la liste des polices"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recharger la liste des Polices"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Détermine la couleur _droite d'après"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Enre_gistre la couleur droite vers"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mélanger les _opacités des extrémités"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin _gauche"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Courbes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissa_nt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (_décroissant)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RVB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens _inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Édit_er le dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Édit_er le dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nouveau dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nouveau dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliquer le dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_upliquer le dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le _Dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Supprimer le _Dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Rafraîchir les dégradés"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Rafraîchir les dégradés"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Image"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Mode"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taille du canevas"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Étirer l'image"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques _visibles"
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/A_platir l'image"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurer la grille"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
"Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas l'intention de créer une si grande "
"image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le réglage "
"«Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des préférences."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "L'image excède la taille maximum d'image"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va éliminer complètement certains calques.Est-ce "
"cela que vous voulez ?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Remonter les vues"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nouvelle vue"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Supprimer l'image"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Calque/Pil_e"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Couleur"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparence"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Outil Te_xte"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nouveau calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliquer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Supprimer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _précédent"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _haut"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _bas"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/_Remonter le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Calque tout en hau_t"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/_Descendre le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Calque tout en _bas"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancrer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/_Fusionner vers le bas"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques _visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Éliminer le texte d'Information"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Taille des b_ords du calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/_Étirer le calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de cal_que..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Appliquer le _masque de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Effacer le masq_ue de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Ajouter un canal alp_ha"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Séle_ction"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_pha vers sélection"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/A_jouter à la sélection"
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Vider le calque"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Effacer la couleur"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Zoom a_rrière"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Zoom a_vant"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/Édit_er la palette..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/Édit_er la palette..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nouvelle palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nouvelle palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importer la palette..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliquer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_upliquer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusionner les palettes..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Supprimer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Supprimer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Rafraîchir les palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Rafraîchir les palettes"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Éditer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Éditer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nouveau motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nouveau motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliquer le motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Dupliquer le motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Supprimer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Supprimer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Rafraîchir les motifs"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Rafraîchir les motifs"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Flou"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Aucun"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtres/A_mélioration"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Centrer"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Centrer"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Nom :"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombiner"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Outils"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Masque rapide"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Mas_que rapide actif"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _sélectionnées"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _non sélectionnées"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Aucun"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Sélection/_Depuis le chemin"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Police :"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _canal"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Sélecti_on vers chemin"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Créer une image à partir du modèle"
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nouveau modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_upliquer le modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Édit_er le modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Supprimer le modèle"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Enregistrer les options vers"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Restaurer les options depuis"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Re_nommer les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Supprimer les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Ré_initialiser les options des outils"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Réinitialiser _toutes les options des outils..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par _défaut"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation ar_bitraire..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Outil Che_min"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliquer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Effacer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fusionner les chemins _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Remonter le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Descendre le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_cer le chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/_Copier le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/C_oller le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter un chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xporter le chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Chemin vers séle_ction"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Sélecti_on vers chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Vider le chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Affichage"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom :"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cloner"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre de na_vigation"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les _filtres..."
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les _guides"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur la gri_lle"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Autre (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
"créée à « %s »."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentiares "
"que vous aimeriez peut-être économiser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché aux fenêtres attachables. Cela peut "
"affecter la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les "
"fenêtres attachables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, "
"ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
"des contours de la brosse courante."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menus »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les règles »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre d'état »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"sélection »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
"les bords du calque »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si la mémoire devient un réel problème, essayez "
"d'activer cette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas enregistrer ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la "
"mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à  GIMP "
"d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. "
"Inversement, une petite taille de cache demandera à  GIMP d'utiliser plus "
"d'espace tampon et moins de mémoire."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché à la boîte d'outils. Ceci peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre "
"de la boîte d'outils."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp n' enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveau d'annulations à ce qui a été configuré pourrons être "
"annulés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
"attachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Aucun tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan :"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Tiret"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double tiret"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "En biseau"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Points normaux"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Points denses"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Tiret point..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Tiret point point..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha-Indexé"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Correctif)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fusionne des vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Zone de dessin"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Mode de la zonne de dessin"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Étirer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Lier l'élément"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Définir le mode du calque"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Texte modifié"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
"dégradé est corrompu."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des ligne de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille; ce peut être d'un "
"nombre négatif."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille; ce peut être un nombre "
"négatif"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Définir la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossible de monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha. Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
"absent.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
"octets : %s."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Depuis le _thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Couleur _claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Couleur _sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Comme dans les pré_férences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Abandonner les modifications"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Des modifications ont été effectuées sur « %s »."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Les modifications non enregistrées seront perdues."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d calques"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduit par"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox)\n"
"Raymond Ostertag\n"
"Vincent Renardias\n"
"David Monniaux\n"
"Daniel Egger\n"
"Thomas Morin"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contributions de"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner l'appel à la brosse. Le greffon "
"correspondant a peut-être échoué."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Modèles"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
"Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas vraiment l'intention de créer\n"
"une si grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le réglage "
"«Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel de police. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel du dégradé. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué. "
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter GIMP ?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif. Le greffon correspondant a peut-être échoué."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Taille maximale de la nouvelle image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de l'_historique d'annulation :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_informations par affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les _menus détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigateur Web à utiliser :"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions contiguës"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Afficher le contour de la _brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et État"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Afficher le _menu d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ype de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Depuis le système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtres pour la _boîte d'outils :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtre pour les fenêtres _attachables :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Restaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Effacer l'état enregistré des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
"canaux et les masques."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Options de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Options de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Écriture de « %s »\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peuvent être lu correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
"configurés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
"qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont "
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement dans GIMP. Le "
"fichier menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-"
"cipuisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les "
"touches depuis GIMP.Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par "
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
"relanceau démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
"modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
"comme les unitésintégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vosbrosses personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de brosses commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de polices commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si vous "
"voulez avoir des polices que pour Gimp, autrement mettez-les dans votre "
"dossier global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de dégradés commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de palettes commun à "
"tousles utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de motifs commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des "
"greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules "
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
"ce dossier en plus du dossier global commun à tous les utilisateurs "
"lorsqu'il recherche des modifications à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de scripts commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker temporairement des informations "
"d'annulation, afin de réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est "
"tuébrutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester dans ce "
"dossier. Ces fichiers sont inutiles lors des utilisations ultérieures de "
"GIMP et peuvent être détruits sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou lemodifier "
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telleque publiée par "
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cettelicence, soit (à "
"votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, maisSANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite deCOMMERCIALISABILITÉ ou "
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.Voyez la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNUavec ce "
"programme ; sinon, veuillez écrire à la Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
"être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
"d'information sur l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les donnéesd'une "
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriezajuster cette "
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoirelibre. Prenez en "
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autresprocessus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache "
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être "
"situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre "
"(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple "
"utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système de fenêtrage. "
"Toutefois, la plupart des systèmes retournent une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir une fenêtre qui "
"vous laissera déterminer la résolution de votre moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé :"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
" Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vousne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas en vous en soucier."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sélectionner seulement"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Région affectée %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Choisir l'intervalle à modifier"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier les niveaux de couleur de l'intervalle sélectionné"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de piochage %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Goutte d'eau"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informations sur Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _contiguë"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Sélectionner un calque ou chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Postériser"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lignes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
"attributs de texte."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne s'appliquent pas sur les calques qui contiennent des "
"masques."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restreindre l'édition aux polygones"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et modifier des chemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
"symétrique)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossible de tracer un chemin vide."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nouveau canal\n"
"Dialogue de nouveau canal %s"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ajouter la couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Déterminer le _type du fichier :"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Modifiez la couleur du premier plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Couleur de _premier plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Modifiez la couleur de l'arrière-plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver la procédure d'aide GIMP. Elle n'a probablement pas "
"été compilée car vous n'avez pas installé GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utiliser un navigateur Web à la place"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Impossible de démarrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Impossible de démarrrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Faire l'élément visible exclusivement"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Faire l'élément relié exclusivement"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nouveau calque\n"
"Dialogue de nouveau calque %s"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nouvelle couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Limite d'onglet :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Tiret préréglé:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Couleur :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Réinitialiser aux valeurs par défaut\n"
"%s réinitialise toutes les optins"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nouveau chemin\n"
"Dialogue de nouveau chemin %s"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "TSL"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "État actuel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "État & Texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "État & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Message de GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crée et modifier des images ou des photographies"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Option des outils"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_État des périphériques"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Calques"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Canau_x"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Che_mins"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Palette _indexée"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Histogra_mme"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de _sélection"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Na_vigation"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'_annulation"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Couleu_rs"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Brosses"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Moti_fs"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Dégradés"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Pa_lettes"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Polices"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Tampons"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Images"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Histori_que des documents"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Mod_èles"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Outils"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/_Console d'erreurs"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/Min_uscule"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/Très pe_tit"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/_Petit"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/_Moyen"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/_Grand"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/Très gr_and"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/_Immense"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/É_norme"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Taille de l'aperçu/_Gigantesque"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Style d'onglet/_Icône"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Style d'onglet/É_tat courant"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Style d'onglet/_Texte"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Style d'onglet/I_cône et texte"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Style d'onglet/St_atut et texte"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Depuis le _modèle :"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité _droite"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de _premier plan"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité _gauche"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de _premier plan"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Type de mélange/_Linéaire"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Type de mélange/_Courbe"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/Type de mélange/_Sinusoïdal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Type de coloration/_RVB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr ""
#~ "/Type de coloration/TSL (teintes : _sens des aiguilles d'une montre)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fichier/Re_venir"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fichier/_Fermer"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Édition/A_nnuler"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Édition/_Refaire"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Édition/_Historique d'annulation"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Édition/Co_uper"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Édition/_Copier"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Édition/C_oller"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Édition/Coller _dans"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Édition/Coller en tant que _nouveau"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Édition/_Tampon"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Édition/Tampon/Co_uper en nommant..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Édition/_Effacer"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de _premier plan"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Édition/Remplir avec un _motif"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Édition/Tracer la _sélection..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Édition/Tracer le c_hemin..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Sélection/_Aucune"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Sélection/_Inverser"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Sélection/_Flottante"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Sélection/Par _couleur"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Sélection/Augmenter la n_etteté"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Sélection/(Dés)activer le mas_que rapide"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Sélection vers che_min"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Affichage/_Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_rrière"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_vant"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _fenêtre"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_informations"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher la _sélection"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher les _bords du calque"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher les g_uides"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher la g_rille"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _menus"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher les barres de _défilement"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Affichage/A_juster la fenêtre à l'image"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Affichage/Aller à l'écran..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Image/_Mode"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Image/Mode/_RVB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _gris"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Image/Mode/Couleurs _indexées..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Image/_Transformation"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Image/Transformation/Retournement _horizontal"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Image/Transformation/Retournement _vertical"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Image/_Dupliquer"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Image/Fusionner les ca_lques visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Image/A_platir l'image"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Image/Configurer la _grille..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Calque/Ancrer le ca_lque"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Calque/_Supprimer le calque"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Calque/Éliminer le _texte d'information"
#~ msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
#~ msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _suivant"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Calque/Pile/_Remonter le calque"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ha_ut"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en b_as"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Calque/_Couleurs"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Teinte-Saturation..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Calque/_Masque"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Calque/Masque/_Ajouter un masque de calque..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Calque/Masque/A_jouter à la Sélection"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Calque/Masque/_Soustraire de la sélection"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Calque/Masque/_Intersection avec la sélection"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Calque/Transparence/_Ajouter un canal alpha"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter à la sélection"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Calque/Transparence/_Soustraire de la sélection"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Calque/Transparence/_Intersection avec sélection"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Calque/_Transformations"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Calque/Transformation/Retournement ho_rizontal"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _vertical"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Calque/Taille des _bords du calque..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Calque/Calque aux dimensions de l'_image"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialogues/_Options des outils"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialogues/_État des périphériques"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialogues/_Calques"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialogues/Canau_x"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialogues/Ch_emins"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialogues/Palette _indexée"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialogues/Histogra_mme"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialogues/Éditeur de _sélection"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialogues/Na_vigation"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique d'_annulation"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialogues/Couleu_rs"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialogues/_Brosses"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialogues/Moti_fs"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialogues/_Dégradés"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialogues/Pa_lettes"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialogues/_Polices"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialogues/_Tampons"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialogues/Ima_ges"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialogues/Histori_que des documents"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialogues/Mod_èles"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialogues/O_utils"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtres/_Flou"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtres/Co_uleurs"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtres/Couleurs/_Carte"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtres/_Bruit"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtres/_Générique"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtres/_Carte"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtres/_Rendu"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Rendu/_Nuages"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Rendu/Na_ture"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Rendu/_Motif"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtres/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtres/_Jouets"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Décalage en _X :"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Auto-remplissage"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Type de remplissage"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Type d'astuce de fenêtre"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Tracé"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Enregistrer les options vers/_Nouvelle entrée..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Restaurer les options depuis/(Aucun)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Renommer les options enregistrées/(Aucun)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Supprimer les options enregistrées/(Aucun)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fichier/_Préférences"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attac_hable"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr ""
#~ "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux "
#~ "& chemins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs "
#~ "& dégradés"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_État des périphériques"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Canau_x"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Ch_emins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _indexée"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Histogra_mme"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _sélections"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Brosses"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Moti_fs"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Dégradés"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Ima_ges"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Histori_que des documents"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Mod_èles"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/O_utils"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fichier/D_ebug"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exts/Gestionnaire de _modules"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Help/_Aide"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Aide/À _propos"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Dégradé"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par c_ouleur"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/Clo_ner"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Outils/_Pipette à couleurs"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/Goutte d'_eau"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_couper"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Éclaircir ou Assombrir"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _elliptique"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _main levée"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume (Encre)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser le redimensionnement\n"
#~ "de la fenêtre"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Outils/_Loupe"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Outils/_Mesure"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _rectangulaire"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Barbouiller"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Outils/Te_xte"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Outils/C_hemins"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "PP"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "AP"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Largeur du tracé :"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Commentaire de l'image"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Options de « %s »"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributs du Masque rapide"