gimp/po/sk.po
Manish Singh 01d5fb260c 1.1.13 stuff
-Yosh
1999-11-25 20:55:52 +00:00

6711 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.10.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 12:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-20 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " vytvorili"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:746
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/app_procs.c:777
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Z editora prechodov"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
msgid "None"
msgstr "®iadny"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Mie¹anie:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mie¹anie nie je dovolené pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mie¹anie: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mie¹anie zlyhalo."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Mie¹anie..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Mie¹anie: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:405
#, fuzzy
msgid "No Brushes available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
"napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Obali»"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadná"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania: "
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:286
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Hranica selekcie"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Hranica selekcie:"
#: app/commands.c:1267
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/commands.c:1329
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:524
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu: "
#: app/convert.c:557
#, fuzzy
msgid "# of colors:"
msgstr "poèet farieb: "
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:765
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/curves.c:577
#, fuzzy
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
#, fuzzy
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1196
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Prienik"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlov"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlov/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Voµby otvárania"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Nie je selekcia."
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1412
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
msgid "Open failed: "
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1626
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
msgid "Save failed: "
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1687
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1691
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1697
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:1699
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálualebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy-prázdny"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/gimprc.c:438
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:439
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:440
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:1769
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "odkaz na nedefinovaný symbol: %s"
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2750
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2756
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2768
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixlov"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "pixlov"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "palcov"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "body"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/gimpunit.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Tento súbor obsahuje databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"# Mô¾ete ju modifikova» pomocou editora jednotiek. Nepredpokladá\n"
"# sa, ¾e ju budete meni» ruène, ale ani sa to nevyluèuje.\n"
"# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:619
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:620
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:621
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzestupný)"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (sestupný)"
#: app/gradient.c:627
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:628
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodín)"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodín)"
#: app/gradient.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:985
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1007
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:1072
msgid "Instant update"
msgstr "Rýchla aktualizácia"
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1641
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1642
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1701
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1787
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1790
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1864
msgid "Delete gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zväè¹enie: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2397
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2421
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2726
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2736
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2748
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:3017
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3517
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3558
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3559
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3670
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3844
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3846
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3850
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3852
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3854
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3856
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3865
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3867
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3871
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3873
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3875
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3877
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4163
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4212
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4947
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4961
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4967
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4968
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5328
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov mie¹ania"
#: app/gradient.c:5340
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov mie¹ania"
#: app/gradient.c:5508
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5521
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5526
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5527
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:5879
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "neplatný poèet segmentov v \"%s\""
#: app/gradient.c:5905
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5937
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5945
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:6155
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:310
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Spoloèný"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "zmenil sa farebný mód, originál sa nedá obnovi»"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1357
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr "Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr "Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informácie"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zväè¹enie:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Farebné odtiene:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Odtiene:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odtiene ¹edej:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivos»:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlos»"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavenie:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèena, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"\t\tchovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"\t\tSú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"\t\tpaliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"\t\tMô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"\t\trovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"\t\tbody a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"\t\tpri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"\t\ts doplòujúcími funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"\t\tTieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"\t\to ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"\t\tsúboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"\t\tpou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\t¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generované ¹tetce\n"
#: app/install.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\t¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾íivateµom definované prechody.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tprechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tkresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované yáblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tzábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tfraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované palety.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tpaliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"\t\t(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"\t\tsem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"\t\taby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"\t\tpalety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované vzory.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tvzorov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou vzorov.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"\t\tneobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tzásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"\t\tpomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tmodulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"\t\tin¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"\t\tu¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"\t\timplicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"\t\ttento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"\t\tPokiaµ je program GIMP bez ceremónie zabitý, mô¾u tu osta»\n"
"\t\tsúbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"\t\t(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "In¹talova»"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o in¹talácii"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte administrátora.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné "
"farby.©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia.Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Prevod"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodu"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzorov"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojov"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "málo pamäti pre novú vrstvu"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "málo pamäti pre novú vrstvu"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie»"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie (Stmavenie)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie (Zosvetlenie)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Prekry»ie"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Vlo¾i» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:1791
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3365
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3424
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3555
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Voµby masky vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#: app/layers_dialog.c:3777
msgid "Discard"
msgstr "Zahodi»"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3791
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr "Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:4045
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:4079
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:388
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Zmena gama korekcie pre kanál: "
#: app/levels.c:404
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne: "
#: app/levels.c:513
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne: "
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nnaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenie zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "*sighup*"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "*sigint*"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "*sigquit*"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "*sigabrt*"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "*sigbus*"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "*sigsegv*"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "*sigpipe*"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "*sigterm*"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "*sigfpe*"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámy signál"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Mierka"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:72
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#: app/menus.c:73
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
msgid "/File"
msgstr "/Súbor"
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový"
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»"
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»/tearoff1"
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Súbor/Palety"
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Úpravy/---"
#: app/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov"
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:160
msgid "/Help"
msgstr ""
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Súbor/Nápoveda..."
#: app/menus.c:164
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the day..."
msgstr "/Súbor/Tip dòa..."
#: app/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Súbor/O programe..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#: app/menus.c:200
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:219
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Úpravy/tearoff1"
#: app/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Vystrhihnú» pomenovaný"
#: app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Kopírova» pomenovaný"
#: app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» pomenovaný"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select"
msgstr "/Selekcia"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»"
#: app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»"
#: app/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod"
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:295
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazenie"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Vzdálit"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/16:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/8:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/4:1"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/2:1"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/1:1"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/1:2"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/1:4"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/1:8"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Zväè¹enie/1:16"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Info..."
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/Undo history..."
msgstr "/Úpravy/História..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Zmen¹i» obal"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:362
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obrázok/RGB farby"
#: app/menus.c:369
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/RGB farby"
#: app/menus.c:371
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:373
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Indexovaný"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázok/Farby"
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:396
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obrázok/Farby"
#: app/menus.c:398
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázok/Alfa"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:413
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#: app/menus.c:415
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Ofset"
#: app/menus.c:417
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/tearoff1"
#: app/menus.c:424
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna"
#: app/menus.c:426
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»"
#: app/menus.c:428
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers"
msgstr "/Vrstvy"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:443
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:462
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/tearoff1"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:469
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy"
#: app/menus.c:471
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:497
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:505
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:507
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:509
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:518
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:525
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:527
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:536
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:538
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Súbor/Palety"
#: app/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:542
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:551
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#: app/menus.c:558
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:563
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:568
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Palety"
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:579
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:581
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:590
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:592
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:597
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:599
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:601
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#: app/menus.c:612
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:626
msgid "/By extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:645
msgid "/Stack"
msgstr "/Zásobník"
#: app/menus.c:647
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Zásobník/Predo¹lá vrstva"
#: app/menus.c:649
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:651
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:660
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:662
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:664
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:669
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy"
#: app/menus.c:676
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy"
#: app/menus.c:678
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:680
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy"
#: app/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy"
#: app/menus.c:689
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:694
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:696
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál"
#: app/menus.c:709
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:711
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:713
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:718
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:720
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:722
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:724
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:729
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:740
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:742
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:744
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selekciu na cestu"
#: app/menus.c:748
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Potiahnu» cestu"
#: app/menus.c:750
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:755
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:757
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu"
#: app/menus.c:761
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu"
#: app/menus.c:1210
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvori»"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Otvori» obrázok"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Dátum:"
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Stav:"
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
msgstr "%s: Navigátor"
#: app/nav_window.c:1552
#, fuzzy
msgid "No image: Window Navigation"
msgstr "%s: Navigátor"
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:468
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1745
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
msgid "Select"
msgstr "/Selekcia"
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cestu na selekciu"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekciu na cestu"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnu» cestu"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Premenova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:226
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í se."
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/patterns.c:282
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:213
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie: "
#: app/preferences_dialog.c:215
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:221
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:227
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:233
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:239
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:261
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:268
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:576
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1188
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1210
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1235
msgid "New File Settings"
msgstr "Nastavenia nového súboru"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1247
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1261
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1263
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1290
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitnrozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1360
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1394
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1420
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia"
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1447
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavenie rozhrania"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odtieò"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1511
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1520
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1552
#, fuzzy
msgid "Help System Settings"
msgstr "Systém nápovedy"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovedy"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová nápoveda je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1627
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1680
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavenie prostredia"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:1960
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Only when modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'S[bor > Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:1977
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informácie o monitore"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2067
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "From X Server"
msgstr "z X servera"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Directories Settings"
msgstr "Nastavenie adresárov"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP relácie\n"
"# Tento súbor uchováva informácie o relácii (t. j. informácie,\n"
"# ktoré chcete zachova» medzi dvoma spusteniami GIMP-u).\n"
"# Neoèakáva sa, ¾e by ste ho menili ruène, ale samozrejmì mô¾ete.\n"
"# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
"# Ak sa tento súbor nenáde, budú pou¾ité implicitné\n"
"# hodnoty.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Neda sa skonvertova¹ z indexovaných farieb"
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Chyba doèasného súboru: \"%s\" je adresár (nemo¾no prepísa»)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr "Chyba doèasného súboru: zapísaná informácia sa stratila"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Predvoµby prahu"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:287
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "¹tartuje presúvaè dla¾díc\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"nepodarilo sa otvori» odkladací súbor... ÈOSKORO SA BUDÚ DIA« STRA©NÉ VECI"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "nepodarilo sa nastavi» na polohu dla¾dice na disku: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"nepodarilo sa preèíta» data dla¾dice z disku: naèítaných %d/%d (%d) bajtov"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "nepodarilo se ulo¾i» data dla¾dice na disk: zapísaných %d (%d) bajtov"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tips.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Predvoµby plechovky"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Predvoµby mie¹ania"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Predvoµby gumy"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Predvoµby ostrosti"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Predvoµby pera"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Predvoµby americkej Xinput retu¹e"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak:"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie:"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak:"
#: app/tool_options.c:844
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Presun"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadli»"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Prida» text do obrázku"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplni» farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Mie¹anie"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mie¹anie"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplni» farebným prechodom"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kresli» ostré »ahy tu¾kou"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kresli» neostré »ahy ¹tetcom"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Pero"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Zosvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Zosvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Zmera» vzdialenosti alebo uhly"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Americká Xinput retu¹"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká Xinput retu¹"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Americká prirodzená retu¹"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Pracova» s cestou"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:616
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:633
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:650
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:667
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:701
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:718
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia"
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools.c:735
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obrázok/Histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "rovnomerné súradnice = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korektívna"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Predvoµby transformácie"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Hustota mrie¾ky:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:893
msgid "Redo"
msgstr "Èervená"
#: app/undo.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2856
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:2857
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/undo.c:2858
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "%s maska"
#: app/undo.c:2859
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. ok
#: app/undo.c:2860
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:2861
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "bod"
#: app/undo.c:2862
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:2863
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Meno vrstvy:"
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#. ok
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "Premenova» cestu"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Meno kanálu:"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#. ok
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Meno vrstvy:"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Faktor"
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "kópia"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresia nie je implementovaná"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktálová kompresia nie je implementovaná"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uff! chyba zápisu xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "neznámy typ kompresie: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varovanie, rozlí¹enie v XCF súbore mimo rozsah"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Chyba poèas otvárania parazitov obrázku"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Varovanie, jednotky v XCF súbore sú mimo rozsah, pou¾ijú sa palce"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "neoèakávaná/neznáma vlastnos» obrázku: %d (vynecháva sa)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "neoèakávaná/neznáma vlastnos» vrstvy: %d (vynecháva sa)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "neoèakávaná/neznáma vlastnos» kanálu: %d (vynecháva sa)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "v úrovni nebol nájdený dostatok dla¾díc"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"nepodarilo sa preèíta» data dla¾dice z xcf súboru: preèítaných %d (%d) "
"bajtov"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Verzia "
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: kritická chyba: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "Neznámy typ prechodu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "Neznámy re¾im vyfarbenia %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Neznámy typ procedúry."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Súbor/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Súbor/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Súbor/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Palety/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Selekcia/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Súbor/---presunutý"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Úpravy/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Úpravy/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selekcia/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selekcia/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Zobrazenie/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Zobrazenie/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Zobrazenie/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Úpravy/Vymaza»"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Úpravy/Vymaza»"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obrázok/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obrázok/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Vrstvy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Vrstvy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Nástroje/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Nástroje/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtre/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Palety/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Súbor/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "Chyba: Neznámy typ selekcie"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "Chyba: Neznámy typ náteru"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktívny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obrázok/Kanály"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Rozmery plátna vrstvy"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Automaticky"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obrázok/Kanály/tearoff1"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "undo_tiles je nula"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Kubické"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Rozmery plátna vrstvy"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: uff! chyba pri otváraní xcf rle dla¾dice: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Výber súboru"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "warovanie: chýba domáci adresár."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Viac..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Výber jednotiek"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednotka:"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Veµkos» vrstvy"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Zlúèi» viditeµné vrstvy"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "vrstvy mô¾u by» len políèkami animácie"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Ulo¾i» ako animáciu"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "transparentnos» nie je podporovaná"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Do jednej vrstvy"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "funguje len pre RGB obrázky"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konverzia do RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "funguje len pre obrázky v odtieòoch ¹edej"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Konverzia do odtieòov ¹edej"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "funguje len pre indexované obrázky"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Skonvertova» na indexované pou¾itím ¹tandardných nastavení\n"
#~ "(Pou¾ite manuálne nastavenie pre vylep¹enie výsledku)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr "funguje len pre RGB/¹edé obrázky"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "funguje len pre RGB/indexované obrázky"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "funguje len pre indexované/¹edé obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "/Prida» alfa kanál"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exportova» súbor"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Vá¹ obrázok by mal by» pred ulo¾ením exportovaný z nasledovnýchdôvodov:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Prechod:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "Implicitný ¹tetec nebol nájdený!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "Zadaný implicitný vzor nebol nájdený!"