gimp/po/ro.po
Michael Natterer a365dac281 Sven Neumann <sven@gimp.org> Simon Budig <simon@gimp.org>
2001-12-29  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>
	    Sven Neumann  <sven@gimp.org>
	    Simon Budig  <simon@gimp.org>

	* Made 1.3.2 release from 18C3.
2001-12-29 20:33:30 +00:00

7297 lines
170 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-29 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--nointerface'\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
"nu este o selecþie plutitoare."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
"de tip mascã sau canal."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
"ajutor.\n"
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:504
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:505
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " la linia %d coloana %d\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " element neaºteptat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: app/gimprc.c:2790
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2796
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Versiunea de GIMP"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
"fereastrã de dialog.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
"utilizatorul.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
"alternativ.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
"auxiliare(plugins).\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
"partajatã.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
"specificat.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
"alternativ precizat.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2945
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: app/undo.c:2976
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/undo.c:2977
msgid "image"
msgstr "imagine"
#: app/undo.c:2978
msgid "image mod"
msgstr "mod imagine"
#: app/undo.c:2979
msgid "mask"
msgstr "mascã"
#: app/undo.c:2980
msgid "layer move"
msgstr "deplasare nivel"
#. ok
#: app/undo.c:2981
msgid "transform"
msgstr "transformare"
#: app/undo.c:2982
msgid "paint"
msgstr "desen"
#: app/undo.c:2983
msgid "new layer"
msgstr "strat nou"
#: app/undo.c:2984
msgid "delete layer"
msgstr "eliminã strat"
#: app/undo.c:2985
msgid "layer mod"
msgstr "mod strat"
#: app/undo.c:2986
msgid "add layer mask"
msgstr "adauga strat mascã"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "delete layer mask"
msgstr "eliminã stratul mascã"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "rename layer"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: app/undo.c:2989
msgid "layer reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#. ok
#: app/undo.c:2990
msgid "new channel"
msgstr "canal nou"
#: app/undo.c:2991
msgid "delete channel"
msgstr "eliminã canal"
#: app/undo.c:2992
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2993
msgid "FS to layer"
msgstr "FS -> Strat"
#. ok
#: app/undo.c:2994
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2996
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2997
msgid "guide"
msgstr "gidaj"
#: app/undo.c:2998
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2999
msgid "float selection"
msgstr "selecþie plutitoare"
#: app/undo.c:3000
msgid "paste"
msgstr "insereazã"
#: app/undo.c:3001
msgid "cut"
msgstr "taie ºi memoreazã"
#: app/undo.c:3002
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:3003
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:3004
msgid "floating layer"
msgstr "strat plutitor"
#. unused!
#: app/undo.c:3005
msgid "linked layer"
msgstr "strat legat"
#: app/undo.c:3006
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicã stratul mascã"
#. ok
#: app/undo.c:3007
msgid "layer merge"
msgstr "combinã strat"
#: app/undo.c:3008
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:3009
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:3010
msgid "crop"
msgstr "decupeazã"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer scale"
msgstr "scalare strat"
#: app/undo.c:3012
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionare strat"
#: app/undo.c:3013
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:3014
msgid "attach parasite"
msgstr "ataºeazã parazit"
#: app/undo.c:3015
msgid "remove parasite"
msgstr "eliminã parazit"
#: app/undo.c:3016
msgid "resolution change"
msgstr "schimbare rezoluþie"
#: app/undo.c:3017
msgid "image scale"
msgstr "scalare imagine"
#: app/undo.c:3018
msgid "image resize"
msgstr "redimensionare imagine"
#: app/undo.c:3019
msgid "misc"
msgstr "diverse"
#: app/undo_history.c:465 app/undo_history.c:816
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Istoric refaceri: %s"
#: app/undo_history.c:539
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagine de bazã]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:974 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:912
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975 app/undo_history.c:919
msgid "Redo"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Bazã de date proceduralã"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Caut fiºierele de date"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziþi"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2778
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2782
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2790
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Index document"
#: app/core/gimp.c:670 app/file/file-open.c:171
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: app/core/gimpbrush.c:487
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:508 app/core/gimpbrush.c:536 app/core/gimpbrush.c:555
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:524 app/core/gimpbrushpipe.c:305
#: app/core/gimppalette.c:313 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:288
msgid "Unnamed"
msgstr "Farã nume"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:312 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#: app/core/gimpbrushpipe.c:418
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:435
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masca de selecþie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:393 app/core/gimpdrawable.c:396
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiere"
#: app/core/gimpdrawable.c:405 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiere"
#: app/core/gimpdrawable.c:952
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimpdrawable.c:990
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat inserat"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2240
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octeþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Fara nume"
#: app/core/gimpimage.c:2525
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:2549
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:2570
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Stratul este deja în vârf"
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Stratul este deja la bazã"
#: app/core/gimpimage.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
#: app/core/gimpimage.c:2781
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:2801
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimplayer.c:295
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
#: app/core/gimplayer.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
"deoarece stratul are deja unul."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat dintr-o imagine indexatã."
#: app/core/gimplayer.c:542
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
#: app/core/gimplayer.c:598
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:279
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:392
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:552
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Numai negru"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "punct ecran"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:607
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:610 app/tools/gimppainttool.c:675
msgid "pixels"
msgstr "puncte ecran"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punct"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:635
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:723
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2240
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale-empty"
msgstr "nivele de gri-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale"
msgstr "nivele de gri"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2364
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/file/file-open.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-open.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-open.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:97
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-save.c:110
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-save.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Modificator de pensule"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:780
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Razã:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Duritate:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1498
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:408 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecþie pensulã"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/channels-commands.c:384
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nume canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificã atribute canalul"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecþie culoare"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Saturare"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Amestec:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexazecimal:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:376
msgid "Add"
msgstr "Adaugã"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:431
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Modificã"
#: app/gui/colormap-dialog.c:833
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversie la culori indexate"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
"INDEXAT.\n"
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
"imagine."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr ""
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Restaurare %s în\n"
"%s\n"
"\n"
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Refacere"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1220 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "puncte ecran/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Tip imagine"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip umplere"
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
"\n"
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
"\n"
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
"care acum este %s) în fereastra de \n"
"dialog pentru Preferinþe."
#: app/gui/file-new-dialog.c:594
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
#: app/gui/file-new-dialog.c:683
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:173 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imagine nouã"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinã tipul fiºierului"
#: app/gui/file-open-dialog.c:312
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:330 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/file-open-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nici o selecþie."
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Nici o informaþie)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:529
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:547
msgid "No preview available"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: app/gui/file-open-dialog.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:744 app/gui/file-open-dialog.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s existã, suprascriu?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "Fiºierul existã!"
#: app/gui/gradient-editor.c:267
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:421
msgid "Zoom all"
msgstr "Scaleazã tot"
#: app/gui/gradient-editor.c:435
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: app/gui/gradient-editor.c:520
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: app/gui/gradient-editor.c:632
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:894
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitate: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:927
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:954
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#: app/gui/gradient-editor.c:1243 app/gui/gradient-editor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
#: app/gui/gradient-editor.c:1257
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
#: app/gui/gradient-editor.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã Shift"
"+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#: app/gui/gradient-editor.c:1530 app/gui/gradient-editor.c:1539
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1558
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantã: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selectie Gradient"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
"\n"
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
"mari decât zero."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Strat prea mic"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
"Sigur asta este ce doreºti?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalez..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
"decât zero"
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pensula activã.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradientul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1976
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gri Static"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Culoare"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:627
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:629
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:630 app/tools/gimpcolorpickertool.c:631
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:632 app/tools/gimpcolorpickertool.c:633
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:649 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:674 app/tools/gimpcolorpickertool.c:695
msgid "N/A"
msgstr "Indisponibil"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extins"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluþie:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factorul de scarã:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip Display:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Adâncimea Visualã:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d puncte ecran"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g puncte/inch"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Culoare RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Culoare indexatã"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/layers-commands.c:605
#, fuzzy
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip umplere strat"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificare caracteristici strat"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:572
msgid "Selection"
msgstr "Selecþie"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Alb (total opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negru (total transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:111
msgid "/_File"
msgstr "/_Fiºier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:113 app/gui/menus.c:309
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fiºier/Nou..."
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:314
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:126
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:131
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
#: app/gui/menus.c:135
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:147
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:219
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:230
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#: app/gui/menus.c:234
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:350
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extensii"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
#: app/gui/menus.c:281
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
#: app/gui/menus.c:327
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#: app/gui/menus.c:332
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
#: app/gui/menus.c:337
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fiºier/închide"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modificare/Refacere"
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
#: app/gui/menus.c:373
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
#: app/gui/menus.c:383
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
#: app/gui/menus.c:388
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:406
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:411
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modificare/Curãþã"
#: app/gui/menus.c:424
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/gui/menus.c:434
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanþã"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:456
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecþie/Panã..."
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecþie/Margine..."
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:493
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:498
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
#: app/gui/menus.c:503
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
#: app/gui/menus.c:531
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
#: app/gui/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:639
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:666
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
#: app/gui/menus.c:679
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
#: app/gui/menus.c:684
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:738
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
#: app/gui/menus.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:753
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/gui/menus.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:775
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:803
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Unelte/"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:839
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:851
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:858
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:862
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:866
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:875
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:884
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#: app/gui/menus.c:895
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:902
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Claritate"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Culori"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generice"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animaþie"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Combinate"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatic"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/By Extension"
msgstr "/Dupã extensie"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancoreazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:1058
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#: app/gui/menus.c:1062
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:1066
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1081
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1085
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal de culoare nou..."
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Ridicã canalul"
#: app/gui/menus.c:1125
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Coboarã canalul"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Cloneazã canalul"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/gui/menus.c:1153
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Eliminã Canalul"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/New Path"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1224
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1237
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/menus.c:1261
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1262
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
#: app/gui/menus.c:1263
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1271
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:1276
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1281
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1285
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1290
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1296
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1297
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1305
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1309
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:1316
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1320
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1340
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1350
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1358
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/menus.c:1370
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1375
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1393
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Modele"
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1427
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1481
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1523
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1528
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1533
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferic (crescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1538
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1543
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1631
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1644
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/menus.c:1652
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1664
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1669
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1674
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/menus.c:1679
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1687
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1695
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/menus.c:1700
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1711
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/menus.c:1716
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Insereazã în"
#: app/gui/menus.c:1721
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Insereazã ca nou"
#: app/gui/menus.c:1726
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1738
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#: app/gui/menus.c:1743
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1748
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/gui/menus.c:1773
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1782
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1788
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Module error"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Loaded OK"
msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Load failed"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unload requested"
msgstr "Solicitare de descãrcare"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descãrcare REUSITA"
#: app/gui/module-browser.c:380
msgid "<No modules>"
msgstr "<Fãrã module>"
#: app/gui/module-browser.c:393 app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "pe disc"
#: app/gui/module-browser.c:393
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "numai în memorie"
#: app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
#: app/gui/module-browser.c:434 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Incarcã"
#: app/gui/module-browser.c:439 app/gui/module-browser.c:444
msgid "Unload"
msgstr "Descarcã"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Purpose:"
msgstr "Scop:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Location:"
msgstr "Amplasare:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: app/gui/module-browser.c:485
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ridicã canalul"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Decalaj X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:242
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Modificare paleta de culori"
#: app/gui/palette-editor.c:339 app/gui/palette-editor.c:1087
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: app/gui/palette-editor.c:423 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:187
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/gui/palette-editor.c:441 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: app/gui/palette-editor.c:493
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Import Paletã"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Sursã:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:608
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Selecteazã"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecþie paletã"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Traseu nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Traseul -> Selecþie"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punct nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adaugã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modificã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Traseu %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificã atribute traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:1879 app/tools/gimpcurvestool.c:1781
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1799 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1916
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000 app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2022
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Load Path"
msgstr "Încarcã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:2084
msgid "Store Path"
msgstr "Memoreazã traseul"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecþie model"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
"Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
"domeniului ales."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:414
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
"vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
"\n"
"Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
"permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
"ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
"aplicate."
#: app/gui/preferences-dialog.c:514
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Fiºier nou"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2641
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2643
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2645
msgid "dpi"
msgstr "puncte/inch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentariul implicit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Numai gri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2011
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2013
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909 app/gui/preferences-dialog.c:2015
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaleazã harta de culori"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966 app/gui/preferences-dialog.c:1968
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005 app/tools/gimpblendtool.c:635
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:597
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Tiny"
msgstr "Foarte mic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Mic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Mare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Huge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2043
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Toolbox"
msgstr "Cutie de unelte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2094
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106 app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Aratã sugestii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Help Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2153
msgid "Internal"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2164 app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2176
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Show Rulers"
msgstr "Aratã riglele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Aratã bara de status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Viteza de repetiþie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2260
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2263
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2295
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Tool Icon"
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2329
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai cruce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2337
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tip cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343 app/gui/preferences-dialog.c:2345
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Paint Options"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389 app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse sistem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivele de refacere:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440 app/gui/user-install-dialog.c:1118
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2452
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2480
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482 app/tools/gimpblendtool.c:610
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubic (Incet)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare de fiºiere"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512 app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Always"
msgstr "Totdeauna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2513
msgid "Never"
msgstr "Niciodatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2527
msgid "Only when Modified"
msgstr "Numai când este modificatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2533
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2539
msgid "Session Management"
msgstr "Management sesiuni de lucru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2551
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2575
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2587
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2599 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2617
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2673 app/gui/user-install-dialog.c:1258
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "From windowing system"
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Manually:"
msgstr "Manual:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/preferences-dialog.c:2724
msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorul temporar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1138
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorul de modele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Alege directorul de modele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorul de palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Alege directorul de palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoarele de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorul de module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Alege directorul de module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modificã culoare Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modificã atribute Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitate mascã"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scaleazã stratul"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:443
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Lãþimea originalã"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporþie pe X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centru X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecþie panã"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecþie panã:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Mãreºte selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecþie bordurã:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Sugestia anterioarã"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Sugestia urmãtoare"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
#: app/gui/toolbox.c:336
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
"selectorul de culori."
#: app/gui/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
"aici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:155
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
"prescurtãrile de taste originale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:170
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
"datã când parasiþi GIMP-ul."
#: app/gui/user-install-dialog.c:178
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"pensule."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
"pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
"gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
"generate."
#: app/gui/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"gradienþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
"a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
"atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
"de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
"fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
"paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
"sesiuni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
"module la iniþializare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
"scripturi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
"memoriei.\n"
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
"forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:251
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
"definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
"FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
"fractali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
"GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
"cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
"gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
"gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
"inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
"gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
"definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
"Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
"aceste date."
#: app/gui/user-install-dialog.c:343
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
"GIMP ..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:533
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:541
msgid "Continue"
msgstr "Continuã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:675
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bine aþi venit la \n"
"Instalarea utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:681
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:700
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:726
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorul personal GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:746
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
"numit %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:836
msgid "User Installation Log"
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:843
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluþie monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abandonez instalarea..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nu existã. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1078
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1083
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
"numita\n"
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
"memorie. Ia în \n"
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1129
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
"vor fi\n"
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
"sistem de fiºiere local\n"
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
"alege sã foloseºti\n"
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1144
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorul de swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1187
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
"inch)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1214
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
"fereastrã\n"
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:460
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Conversie"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Proceduri GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proceduri de modificare"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecþii plutitoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proceduri gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Proceduri de ajutor"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proceduri parazit"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Modul inserabil"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza de date proceduralã"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedurã internã GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurare resurse"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scriu \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Pornesc extensia: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetã:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
"GIMP.\n"
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
"pentru a evita surprizele neplãcute."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1236
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1258
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curbã coruptã"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3279
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curba nu este inchisã!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3563
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
#: app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Amestec: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:344
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
#: app/tools/gimpblendtool.c:350
msgid "Blending..."
msgstr "Amestec..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:433 app/tools/gimpblendtool.c:443
msgid "Blend: "
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:579
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:600
msgid "Blend:"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:625
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:636
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: app/tools/gimpblendtool.c:642
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:661
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:690
msgid "Max Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:704 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:502 app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:755
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tip umplere"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:164
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:520
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selecþie dupã culoare"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:540
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Inverseazã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Închide"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:835
msgid "Image Source"
msgstr "Imagine sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:839
msgid "Pattern Source"
msgstr "Model sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:848
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: app/tools/gimpclonetool.c:853
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nealiniat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:857
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:861
msgid "Registered"
msgstr "Inregistrat"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Alege culori din imagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:339
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:322 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitate:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:341
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexazecimalã"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:770
msgid "Sample Average"
msgstr "Medie eºantion"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:813
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Conversie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Claritate"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Decupare:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Decupare: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1424
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1428
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionare"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Originea pe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micºorare automatã"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1396
msgid "Current Layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1408
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permite largirea"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1419 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:480 app/tools/gimpmovetool.c:686
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Comutator unelte"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Elibereazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1421
msgid "Load Curves"
msgstr "Încarcã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1436
msgid "Save Curves"
msgstr "Salveazã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1736
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr ""
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:311
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Deplasare: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:579 app/tools/gimpeditselectiontool.c:589
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:114
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:424
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:435
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Rãstoarnã unealta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviaþia standard:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Mediu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaþii despre canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Noanþã:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
#, fuzzy
msgid "Ink Tool"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:260
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1467
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: app/tools/gimpinktool.c:1484 app/tools/gimpinktool.c:1524
#: app/tools/gimptexttool.c:630
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1507
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: app/tools/gimpinktool.c:1538
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:1552
msgid "Speed:"
msgstr "Vitezã:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1638
msgid "Shape"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Incarcã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Salveazã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Micºorare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:468
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:485
msgid "Zoom in"
msgstr "Marire"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489
msgid "Zoom out"
msgstr "Micºorare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:405
msgid "Measure Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407
msgid "Distance:"
msgstr "Distanþe:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:607 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:620 app/tools/gimpmeasuretool.c:650
msgid "degrees"
msgstr "grade"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Use Info Window"
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/tools/gimpmovetool.c:695
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Numai stratul curent"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#: app/tools/gimpmovetool.c:714
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppainttool.c:869
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectivã..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecþie: Adaugã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecþie: Scade"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotire"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centru X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotesc..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Factor de scalã X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Decupez..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:140
#, fuzzy
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:480
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:642
msgid "Border:"
msgstr "Margine:"
#: app/tools/gimptexttool.c:655 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Prag de declanºare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
"care conþin strat mascã."
#: app/tools/paint_options.c:221
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: app/tools/paint_options.c:422
msgid "Rate"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:537
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: app/tools/paint_options.c:556
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:643
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: app/tools/paint_options.c:659
msgid "Once Forward"
msgstr "O datã inainte"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Backward"
msgstr "O datã inapoi"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucleazã triunghi"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Panã"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Aratã marginile interactiv"
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformare"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:102
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Netezire"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Densitate:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Aratã Calea"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:369
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:213
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Deschide obiectul curent selectat\n"
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ridica Stratul \n"
"<Shift> Pânã în vârf"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Coboarã Stratul \n"
"<Shift> Pânã la bazã"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:202
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stare:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Pãstreazã Trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoreazã stratul"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENÞIE:\n"
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Culoarea Apei"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
#~ "Trebuie sã fie cel puþin douã."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Numãr de culori"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Încarcã din"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#~ msgid "Save to"
#~ msgstr "Salveazã în"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Împarþire segment la punctul median"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Împarþire uniformã segment"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Eliminã segment"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Oglindire segment"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicare segment"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Eliminã selecþia"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Oglindire selecþie"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicare selecþie"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Variabil)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simplu"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Impãrþire"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replicare"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umple împrejur"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paletã indexatã"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Balanþa de culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Continuã"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "fãrã nume"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Iniþializeazã"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mod de selecþie"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Inlocuieºte"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Scãdere"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecteazã"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scalare"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Decupare"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformare"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieºire"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "De acord"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Coboarã canalul"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Eliminã canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Curãþã"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Încarcã imagine"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Strat Plutitor"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Insereazã"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Eliminã strat"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dizolvã"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicã"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Imparte"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ecran"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Suprapunere"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferenþã"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adãugare"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Strate"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canale"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Combinã"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "In spate"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Unealtã transformare"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Decupare"