gimp/po/gl.po
Michael Natterer 63d75ee740 Sven Neumann <sven@gimp.org>
2001-11-13  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>
	    Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.0 release
2001-11-13 07:53:38 +00:00

7266 lines
172 KiB
Plaintext

# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non é unha selección flotante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na liña %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " señal inesperada: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro procesando pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión do GIMP"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patróns.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensións: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "nova canle"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canle"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "mod. de canle"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "flotar selección"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformación"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar parásito"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resolución"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular parásito do debuxo"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten máscara\n"
"que convertir a selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "A capa xa esta no tope"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "A capa xa esta no fondo"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
"Debe haber polo menos duas."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira máxica desaparecida \n"
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Perdendo compoñente VERMELLO"
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"¿Ainda quere pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s distribuida por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de pincel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome da canle:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir á cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcións xerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de Cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcións de Tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posición"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atención ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
"configuración (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Non hai selección."
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Non hai información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non se puido facer previsualización)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opcións"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Cargar de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final dereito"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Gardar a"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacións de selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Función de mistura para selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Reflexar selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selección"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿Seguro que quere sair?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"¿Sair do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operación Ivertir."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"¿É esto o que quere?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensións (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de escala:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opción de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canle alfa da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcións de fusionar capas"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:358
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
#: app/gui/menus.c:819
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsións"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nova canle..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canle"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixar canle"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canle"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canle a selección"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar Canle"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Curva a selección"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a curva"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar curva"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar curva"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar curva..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar curva..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia de Cor"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo BD"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo ó cargar"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "só en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensación en X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolver arredor"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño da mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nova curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Curva a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Curva %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fallo ó ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar Curva"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de Patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Gardar Preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
"terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Só branco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Só gris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Só negro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño do cuadro:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcións de pintado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opcións de pintado globais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexións contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Límite por defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbico (lento)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Só cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolución do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selección suave por:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do día"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalación."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
"pinceis xerados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
"instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
"ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
"paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
"durante as sesións."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP é creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos á\n"
"Instalación para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
"resolución do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorio de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución do monitor en X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
"usando resolución por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edición"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de guía"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patróns"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operación de mistura."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fallou a operación de recheo."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selección de cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Límite de borrosidade"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aliñado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducción automatica"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Borrado"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información en canle"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:122
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: ENGADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de tumbado"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformacións non operan en\n"
"capas que conteñen máscaras."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á presión"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opcións de Degradado"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Suave"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma da ferramenta"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Amosar curva"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ningún"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> Ó tope"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> Ó fondo"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Elevar canle"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar Canle"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cor indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erros GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar Imaxe"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear degradado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa Áncora"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar Capa"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Disolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Capa que recubre"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferencia"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adición"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "So Escurecemento"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "So aclaramento"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia a capa valeira"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canles"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Detras"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracción"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionar"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
#~ "da ferramenta"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección a man alzada"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por cor"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Reflexar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular parásito á imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalación"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "¡Instalación satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animación"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guías"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformacións"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camiño"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Camiño"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinación Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"