gimp/po/es.po
Michael Natterer 63d75ee740 Sven Neumann <sven@gimp.org>
2001-11-13  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>
	    Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.0 release
2001-11-13 07:53:38 +00:00

6996 lines
168 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
# (sección principal) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera '--"
"nointerface`\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante"
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla a color"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error al analizar pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción no válida.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión GIMP"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"diálogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información de versión.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
"(plug-ins).\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
# //R Posiblemente estará mal
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no "
"fatales.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr " Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sin Imagen"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Añadidos"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar añadido: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Un añadido ha fallado: %s\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El añadido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_válido>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "módulo de imagen"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "módulo de capa"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "añadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "reposición de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "módulo de canal"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "Frente a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "selección flotante"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "núcleo de transformación"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "núcleo de pintura"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "módulo gimage"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tamaño capa"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar parásito"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar parásito"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resolución"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "redimensionado de imagen"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tamaño de imagen"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice del documento"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Los tubos de brochas deberían tener al menos una brocha:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "sinnombre"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No puedo rellenar imágenes de tipo desconocido."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular parásito de imagen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonos de gris"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "La capa ya está en la cima"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "La capa ya está en el fondo"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más el canal."
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más el canal."
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la capa ya tiene una."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta rota:\n"
"falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"¿Cerrar de todas maneras?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de máscara:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de brocha"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Vaciar copia del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "Ro"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "Ve"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "Az"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "nº de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Revirtiendo %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perderá todos sus cambios\n"
"incluyendo información de\n"
"Deshacer)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "¿Revertir imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"La marcha atrás falló.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Sin selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(No hay información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: "
"mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Cargar desde"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Guardar a"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Invertir segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
# //R Hum
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB liso"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selección"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradientes"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿De veras quiere salir?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Salir de GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Falló la operación Inversión."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de brochas"
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de patrones"
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de gradientes"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de añadir máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final mezclada debería ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichero/Revertir"
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
# //R Creo que hace esto
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
# //R ¿Es correcto?
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Aplicación"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selección"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a camino"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar búfer con nombre"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de color"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Error de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Falló la carga"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "en disco"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarga durante inicio"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslizar X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dar la vuelta"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar paleta de colores"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada:"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falló la lectura desde %s"
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falló la lectura de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar camino"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: Anchura por omisión debe ser uno o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: Altura por omisión debe ser uno o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: La unidad por omisión debe estar en el rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución por omisión no debe ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: La unidad de resolución por omisión debe estar en el rango de "
"unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Guardar preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
"aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentario por omisión está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Blanco sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Negro sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeñísimo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patrón y gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de diálogos"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Media:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opciones de pintura globales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrado regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Umbral por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño de \"Tile Cache\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vecino más próximo (Rápida)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbica (Lenta)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar ficheros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de sesiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Del sistema de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorios de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selccione dir. de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccione dir. de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.es.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del día"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez que inicie GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"¡Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
"GIMP. Por favor, compruebe su instalación."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para "
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí"
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"fichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
"Este fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
"Si borra este fichero se restaurarán los atajos predefinidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
"GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
"globalmente cuando se buscan brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Éste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
"creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisión \n"
"'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"generadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
"globalmente cuando se buscan gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"paletas definadas por el usuario. El fichero por omisión\n"
"'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
"global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"instalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
"Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"a las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
"entre sesiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además de la instalación global de añadidos cuando se\n"
"buscan añadidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
"buscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
"instalación global de guiones cuando se buscan guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"búferes de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
"parámetros de la herramienta Niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
"Explorador Fractal. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
"cuando se buscan fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
" 'gfig'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'Destello Gimp\"\n"
"cuando se buscan Destellos Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
"añadido GIMPresionista. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este directorio además de la instalación\n"
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, espere mientras se crea\n"
"su directorio personal para Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la Instalación de usuario de Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalación de Usuario de Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"El GIMP - Programa de Manipulación de Imágenes de GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según se publica\n"
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la\n"
"Licencia, o (según su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU \n"
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA"
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio personal para Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
"%s necesita ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio contendrá una serie de ficheros importantes.\n"
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del ítem seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un rendimiento de GIMP óptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
"ser ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, GIMP necesita saber la "
"resolución de su monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existe. No puedo instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tiene permisos no válidos. No puedo intalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalación de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
"Imágenes, \n"
"la llamada \"Tile Cache\". Debería ajustar su tamaño para que quepa en "
"memoria.\n"
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
"serán escritos en un fichero de intercambio. Este fichero debería estar\n"
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema (\"/tmp\" ó \"/var/temp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener resolución del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución X de monitor:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede pulsar el botón \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Añadidos"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva defectuosa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Falló la operación Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágeness de color indexado"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Falló la operación de Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Frente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selección de color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Umbral de borrosidad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveles de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar herramienta"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Des-borrar"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de colores"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Simétrico"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Principal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Am"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "Ci"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidad:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom acercar y alejar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de cizalladura"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de cizalladura X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Cizallar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de herramienta"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar camino"
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de recorte"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ninguno"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre la entrada seleccionada\n"
"<Mays> Eleva la ventana si ya está abierta\n"
"<Ctrl> Diálogo de Cargar imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Mays> A la cima"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \n"
"<Mays> Al fondo"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado: "
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Fijar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Presión:"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "realizado por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hay brochas disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Elevar canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Hundir canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de color indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Sube en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> A la cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Baja en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> Al fondo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de errores de GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escribir selección al fichero..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar imagen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falló.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nuevo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sin_nombre"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renombrar gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Oper. de canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fijar capa"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar capa"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Disolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicar (quemar)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (\"dodge\")"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Solapar"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferencia"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Oscurecer sólo"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Clarear sólo"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia de capa vacía"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, canales y caminos"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canales"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Herramienta Lupa"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Detrás"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Goma"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nº cols."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operac. de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "No hay patrones disponibles"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de Brochas generadas"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las "
#~ "opciones de herramienta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección dibujada a mano"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Herramienta Gradiente"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolución"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Herramienta Tiznar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Lupa"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Simétrico"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Mediante recoge-color"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cizalladura"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar brocha píxmap\n"
#~ "\"%s\""
# //R Si alguien tiene una mejor traducción para pipe que me lo diga
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo píxmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Se desconoce patrón GIMP versión #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Error al abrir patrón \"%s\""
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de Contraste:"