gimp/po/nl.po
2000-04-13 00:12:20 +00:00

7571 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of Gimp 1.1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-29 01:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio: "
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk: "
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "u gebracht door"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Gradi<64>nten"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Echt afsluiten?"
#: app/app_procs.c:743
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"De GIMP afsluiten?"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533
#: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326
#: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889
#: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195
#: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier pad is al gesloten"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/bezier_select.c:2880
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten !"
#: app/bezier_select.c:3167 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast gradi<64>nt"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Meng:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (wijzerszin)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegenwijzerszin)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradi<64>nt :"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtand"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekig"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal :"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve oversampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max diepte :"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel :"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mengopertatie mislukt."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Meng:"
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:688
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseel Editor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:690
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseel Selectie"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Verander"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG kleur Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG kleur Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:683
msgid "By Color Selection"
msgstr "Door Kleurselectie"
#: app/by_color_select.c:739
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: app/by_color_select.c:747
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: app/by_color_select.c:752 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: app/by_color_select.c:753 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: app/by_color_select.c:754 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:755
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectie"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr ""
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr ""
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Verhoog Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Verlaag Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliceer Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaal kopie leegmaken"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Beeldbron"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alignering"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet gealigneerd"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Gealigneerd"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr ""
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Kleurniveaus :"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurpikker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde staal"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rood :"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Groen :"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw :"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triple:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triple"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit :"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Ge<47>ndexeerd kleurenpalet"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Beeld :"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "geen"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door :"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krimpselectie"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimpselectie door :"
#: app/commands.c:381
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de beeldrand"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection"
msgstr "Groeiselectie"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Groeiselectie door :"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randselectie door:"
#: app/commands.c:1304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur Conversie"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet : "
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "aantal kleuren : "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Aangepaste paletopties"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Kleurbenadering opties"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type van curve"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr ""
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherp"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Knip"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Knip : "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip Informatie"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X Bron: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "Breedte: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Curvetype: "
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr ""
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: app/curves.c:1270
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/curves.c:1285
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
#: app/curves.c:1566
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laad/Bewaar Bezier curves"
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Apperaat Status"
#: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Dit bestand kan niet naar boven verschoven worden."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Er is geen selectie om naar boven te verschuiven."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Dit bestand kan niet naar beneden verschoven worden."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Er is geen selectie om naar beneden te verschuiven."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Open een bestand"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Onder"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Sluit de Documentindex"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Documentindex"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK succesvol opgestartd"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling : "
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg : "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fouten console"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig beeldgrootte"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Beeldgrootte : %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe beeld"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr ""
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie :"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Beeldtype"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Laad beeld"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bepaal bestandstype"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Geen selectie"
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Bewaren mislukt : %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar Beeld"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype :"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Revert mislukt: "
#: app/fileops.c:1245
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1246
msgid "(No Information)"
msgstr "(geen informatie)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1260
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1264
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1281
msgid "No preview available"
msgstr "Geen preview beschikbaar"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kan geen preview maken)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Openen mislukt : %s"
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Neen"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Flip"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren\n"
"het is geen drijvende selectie."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "geindexeerd-leeg"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "geindexeerd"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/gdisplay_ops.c:337
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Zwevende laag"
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Er is geen selectie !"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Onbenoemd"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "onbenoemd"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Laagtype %d niet ondersteund."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n"
"de laag reeds een heeft."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
" ineen laag van een geindexeerd beeld."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alfa kanaal."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker met verschillende afmetingen dan gespecifieerde laag "
"toevoegen "
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Ongetiteld"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in lijn %d kolom %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " onverwacht teken: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr ""
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Plak op"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Plak als nieuw beeld"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Plak Buffer Met Naam"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Kies een buffer om te plakken : "
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Krom"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusiodaal"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (incrementerend)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (decrementerend)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Enkel RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (heu wijzerszin)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradi<64>nt Editor"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradi<64>nt operaties"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nieuw gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopieer gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Verwijder gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Hernoem Gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alle"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke update"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nieuwe gradatie"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "ongetiteld"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopieer gradatie"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Hernoem gradatie"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik: selecteer Shift+klil: uitbreiden selectie Sleep: verplaats "
"Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Laad van"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Bewaar in"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linkereindpunt"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Selectieopertaties"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splits segment in middelpunt"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Herverdeel handles in segment"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Draai segment om"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliceer segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Megfunctie voor selectie"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Split segmenten op middelpunten"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Herverdeel handles in de selectie"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Draai selectie om"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "FG kleur"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(Allerlei)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Kleuren van Mengeindpunten"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "u wil de selectie repliceren"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradi<64>nt Selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde: "
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking :"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan: "
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "pixels :"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Aantal :"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentueel :"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturatie werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Meester"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Hue / Helderheid / Saturatie regelingen"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helderheid"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Saturatie"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Afmetingen (b x h) :"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie :"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal : "
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Opvultype :"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Kleur"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Grootte :"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Gevoeligheid :"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Aanpassing:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#: app/install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag "
"'--nointerface' tegengekomen was\n"
#: app/install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n"
"'--nointerface' vlag\n"
#: app/install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"curve tool te bewaren."
#: app/install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"niveau tool te bewaren."
#: app/install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/install.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
#: app/install.c:531
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:571
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:663
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP Installatie"
#: app/install.c:665
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/install.c:668
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/install.c:677
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/install.c:682
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/install.c:687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/install.c:713
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/install.c:714
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:731
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n"
"%s aangemaakt worden."
#: app/install.c:737
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/install.c:821
msgid "User Installation Log"
msgstr "gebruikersinstallatie log"
#: app/install.c:827
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP performantietuning"
#: app/install.c:828
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/install.c:831
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/install.c:840
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/install.c:841
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:844
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/install.c:853
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/install.c:923
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:935
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1029
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1041
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/install.c:1046
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
#: app/install.c:1067
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/install.c:1092
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr ""
#: app/install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap directory : "
#: app/install.c:1159
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/install.c:1267
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/install.c:1282
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal :"
#: app/install.c:1287
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal :"
#: app/install.c:1328
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/install.c:1335
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resoltie aan de X-server (huidig %d x %d dpi)"
#: app/install.c:1349
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/install.c:1362
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Beeldschermresolutie X :"
#: app/install.c:1398
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/install.c:1405
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselen"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "kanaal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaal operaties"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekeningprocedures"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editeer procedures"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Bewegende selectie"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay procedures"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "beeld"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Beeldmasker"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedures"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Help procedures"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradi<64>nt"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gids procedures"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr ""
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiet procedures"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patronen"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Tool procedures"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteren mislukt."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lagen met breedte of hoogte = 0 niet toegelaten"
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "laagselectie"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Vermenigvuldig (burn)"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Deel (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr ""
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naam laag :"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "laagbreedte:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inputniveaus :"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus bewaren"
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrootglas"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoemen"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoemen"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versie"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr ""
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr ""
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:291
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand :"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "_Bestand"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Open..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Bekomen"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & paden..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Tool opties..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradi<64>nten..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Ge<47>ndexeerd Palet..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Inputapparaten..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Context Help..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Help/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Bewaar"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Bestand/Bewaar als"
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Bestand/Bewaar"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluit"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerk/Knip"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerk/Plak"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerk/Plak op"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerk/Knip met naam"
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam"
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerk/Wis"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerk/Stroke"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteer/Inverteer"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteer/Alles"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteer/Niets"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteer/Vlottend"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteer/Straal..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteer/Scherp"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteer/Krimp..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteer/Groei..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteer/Rand..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr ""
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zicht/Uitzoemen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zicht/Punt voor punt"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zicht/Info Venster..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zicht/Nav. Venster..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zicht/Selectie"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zicht/Linealen"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zicht/Statusbalk"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zicht/Hulplijnen"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zicht/Snap To Guides"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zicht/Nieuw zicht"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Beeld/Modus/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Beeld/Modus/Ge<47>ndexeerd..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Krommen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Offset..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Rotatie..."
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr ""
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Beeld/Dupliceren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lagen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr ""
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr ""
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr ""
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr ""
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr ""
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr ""
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr ""
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr ""
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr ""
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr ""
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr ""
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr ""
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr ""
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr ""
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr ""
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr ""
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr ""
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr ""
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr ""
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr ""
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr ""
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr ""
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr ""
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr ""
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Render"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "Filters/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr ""
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr ""
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "Nieuwe laag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Verhoog Laag"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Verlaag Laag"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Laag bovenaan"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Laag onderaan"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "Dupliceer Laag"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr ""
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Voeg Zichtbare Lagen Samen..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr ""
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr ""
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr ""
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr ""
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Verhoog Kanaal"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Verlaag Kanaal"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Verwijder Kanaal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Verwijder pad"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopieer pad"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importeer pad..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporteer pad..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Bewerk padattributen..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Goed geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Niet goed geladen"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr ""
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Module DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "op disk"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr ""
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versie : "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum : "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Locatie : "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Staat : "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geef naam voor nieuw palet"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Verwijder palet"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Bewerk kleurenpalet"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Selectie"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletoperaties"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importeer Palet"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Bron"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Ge<47>ndexeerd palet"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Voorbeeldgrootte"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palet selectie"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliceer pad"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nieuw punt"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Voeg Punt Toe"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Verwijder punt"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Bewerk Punt"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Bewerk padattributen"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen"
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Laad pad"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Stokeer pad"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Patroon Selectie"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Onbekend versie van de GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fout in GIMP patroonbestand...bezig met afbreken."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP patroonbestand lijkt afgeknot te zijn."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr ""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fout: Standaard esolutie mag niet nul zijn."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr ""
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard beelgrootte en eenheid"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard beelgrootte en resolutie eenheid"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standaard beeldtype:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard commentaar"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Toon"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparantietype"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr "Controleer grootte :"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenmap"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Toon gereedschaptips"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Help Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Toon regels"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoemratio"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ongedaan maken niveaus :"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Schalend"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiemanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Bewaar vensterposities bij einde"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altijd sessie proberen herstellen"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Apperaten"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(huidig %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "van X server"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "handmatig :"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Directories"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Borsteldirectories"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "plug-ins"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP procedure"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Extensie"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie :"
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal Beeld"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr ""
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte: "
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotatie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand: "
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:601
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden."
#: app/text_tool.c:620
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s"
#: app/text_tool.c:623
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:734
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Toon tip de volgende keer"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP data directory moeten staan."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekige Selectie"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier Selectie"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Mengtool"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementeel"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr ""
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr ""
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr ""
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr ""
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr ""
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr ""
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr ""
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bewaar Regio's per kleur"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Hue-Saturatie..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Posterize..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Curves..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Beeld/Histogram..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditioneel"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrigerend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densiteit :"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr ""
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "beeld"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformatie"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr ""
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "verwijder laagmasker"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "laag herbenoemen"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nieuw kanaal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "verwijder kanaal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr ""
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr ""
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "plakken"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "knippen"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr ""
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr ""
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "knip"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "schaal van de laag"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr ""
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "resolutie wijziging"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Schaal instellen"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Beeld herschalen"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbeeld ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "map zal een aantal belangrijke bestande bevatten:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Aangepast van editor"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Verander"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "Nieuwe beeld"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "Schaal instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "Krimpselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tekstopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Patronen"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Groeiselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Hex triple:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hoogte: "
#, fuzzy
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hoogte: "
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Verwijder gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "aantal kleuren: "
#, fuzzy
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Shaduwen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "aantal kleuren: "
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Helderheid-Contrast Opties"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag zijn de penseel editors uitverkocht,\n"
#~ "gelieve uw eigen te schrijven of morgen opnieuw te proberen.\n"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Kleurpikker Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Knip Opties"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Uitwisopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Hernoem Gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Beeldscherminformatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Mapinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Selectieopertaties"
#, fuzzy
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Door Kleurselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Mengopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Paletopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Uitwisopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Kloonhulp Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "gimprc teken gerefereerd maar niet gedefinieerd: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar geindexeerde kleur"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: zlib compressie niet geimplementeerd"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: fractaalcompressie niet geimplementeerd"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "onbekend compressietype: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Intersectie"
#, fuzzy
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Rasterdichtheid"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versie"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr ""
#~ "bezig met doden van zwervende timer, gelieve te melden aan lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Kleurniveaus"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "waarschuwing: geen home map"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Ongetiteld"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "grijswaarden"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Importeer Palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
#, fuzzy
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu niet beschikbaar: batch modus uitgeschakeld\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "bezig met inlezen van batch commando's van stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te editeren in editselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "Achtergelaten bezier controle punt gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "ongeldig bezier segment"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te converteren"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "fout in %s aan %d: dit zou niet mogen gebeuren."
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Kan geindexeerd beeld niet projecteren."
#, fuzzy
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#, fuzzy
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball en Peter Mattis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krommen"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Geen overeenkomst"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Achteraankomende backslash"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Geheugen uitgeput"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Geen vorige reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Editeer Penseel"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nieuwe Penseel"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Kan apperaatinfo niet vinden\n"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Kanaalnaam: "
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Gradaties: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Ververs gradatie"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Is u zeker dat u wilt verwijderen"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Afsluiten"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatisch"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Open"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<beeld>/Bestand/Bewaar als"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Grijswaarden"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Desaturate"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Stroke"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip met naam"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer met naam"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer/Bewaar in kanaal"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Hulplijnen"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Snap To Guides"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Statusbalk"
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Repliceer selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Gradatie"
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
#~ msgstr "Onbestaande kleur verwacht in niet-destructieve kleurenmap."
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolutie"
#~ msgid ""
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
#~ msgstr ""
#~ "Tattoo toestand gecorrupteerd (2.1 miljard operatielimiet overschreden)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma is vrij software; u kan het herdistribueren en/of veranderen\n"
#~ msgid ""
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ msgstr ""
#~ "onder de voorwaarden van GNU General Public License zoals gepubliceerd door\n"
#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ msgstr "de Free Software Foundation; ofwel versie van de License, of\n"
#~ msgid "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr "(naar uw keuze) elke latere versie.\n"
#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ msgstr "Dit programma is verdeeld met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
#~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ msgstr ""
#~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE: zelfs zonder de ingesloten garantie van\n"
#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr "VERHANDLEBAARHEID of AANGEPASTHEID VOOR EEN PARTICULIER DOEL.\n"
#~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr "Kijk naar de GNU General Public License voor meer details.\n"
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License gekregen moeten hebben\n"
#~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ msgstr "samen met dit programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n"
#~ msgid ""
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Bosten, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid " needs to be created. This\n"
#~ msgstr " aangemaakt worden. Deze\n"
#~ msgid "The gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
#~ msgid "such as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
#~ msgstr "zoals standaard GIMP gedrag & plug-in sneltoetsen.\n"
#~ msgid "Paths to search for brushes, palettes, gradients\n"
#~ msgstr "Paden om in zoeken naar penselen, paletten en gradaties\n"
#, fuzzy
#~ msgid "patterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
#~ msgstr "patronen en plug-ins worden ook hier geconfigureerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
#, fuzzy
#~ msgid "points and picas. This file is overwritten each time\n"
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "Over GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by\n"
#~ msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's uitgevoerd door\n"
#~ msgid "the GIMP which provide additional functionality.\n"
#~ msgstr "GIMP die extra functionaliteiten voorzien.\n"
#~ msgid "These programs are searched for at run-time and\n"
#~ msgstr "Deze programma's worden op tijdens executie gezocht en\n"
#~ msgid "information about their functionality and mod-times\n"
#~ msgstr "informatie over hun functionaliteit en mod-times\n"
#~ msgid "is cached in this file. This file is intended to\n"
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
#~ msgid "be GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
#~ msgstr "enkel door GIMP gelezen, en zou niet ge-editeerd moeten worden.\n"
#~ msgid "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ msgstr "Dit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n"
#~ msgid "user defined brushes. The default gimprc file\n"
#~ msgstr ""
#~ "gebruiker gedefinieerde penselen in te bewaren. Het standaard gimprc "
#~ "bestand\n"
#~ msgid "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
#~ msgstr "controleert deze submap als optelling bij de systeemwijde\n"
#~ msgid "wide gimp brushes installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van penselen tijdens het zoeken naar\n"
#~ msgid "brushes.\n"
#~ msgstr "penselen.\n"
#~ msgid "user defined gradients. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gradaties. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide gimp gradients installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van gradaties tijdens het zoeken naar\n"
#~ msgid "gradients.\n"
#~ msgstr "gradaties.\n"
#~ msgid "user defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde figuren voor de gfig plug-in.\n"
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gfig installation\n"
#~ msgstr " bovenop de systeemwijde gimp installatie van gfig\n"
#~ msgid "when searching for gfig figures.\n"
#~ msgstr "tijdens het zoeken naar gfig figuren.\n"
#~ msgid "user defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gflares installation\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#~ msgid "when searching for gflares.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "addition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#, fuzzy
#~ msgid "when searching for fractals.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#~ msgid "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde paletten. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ msgstr "controleert enkel deze submap (niet de systeemwijde\n"
#~ msgid "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ msgstr "installatie) tijdens zoeken voor paletten. Gedurende\n"
#~ msgid "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ msgstr "installatie worden de systeempaletten gekopieerd\n"
#~ msgid "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ msgstr "naar deze plaats. Dit laat wijzigingen toe aan\n"
#~ msgid "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ msgstr "de paletten gedurende de uitvoering van GIMP te blijven\n"
#~ msgid "sessions.\n"
#~ msgstr "bestaan doorheen de sessies.\n"
#~ msgid "user defined patterns. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zefgedefinieerde patronen. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide gimp patterns installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van patronen tijdens zoeken naar\n"
#~ msgid "patterns.\n"
#~ msgstr "patronen.\n"
#~ msgid "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
#~ msgid "supported plug-ins. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "ondersteunde plug-ins. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide GIMP plug-in directories when searching for\n"
#~ msgstr "GIMP plug-in mappen tijdens zoeken naar\n"
#~ msgid "plug-ins.\n"
#~ msgstr "plug-ins.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory\n"
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
#, fuzzy
#~ msgid "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#, fuzzy
#~ msgid "when searching for modules to load when initialising.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#~ msgid "This subdirectory is used by the GIMP to store \n"
#~ msgstr "Deze subdirectory wordt door GIMP gebruikt om \n"
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
#~ msgstr "rommel tegengekomen na het lezen van niveau: %d"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modus: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Opvultype :"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y Bron: "
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
#~ msgstr "poging om onbestaande laad handler te registereren \"%s"
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
#~ msgstr ""
#~ "bewaar handler \"%s\" neemt niet de standaard bewaar handler argumenten aan"
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
#~ msgstr "poging om onbestaande bewaarhandler te registereren \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "Tijdelijke Procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Beeldbron"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nieuwe hoogte:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y ratio"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Behoud Ratio"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Hoek:"
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "Originele hoogte: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "Huidige hoogte: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "bezig met lezen van %s\n"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Bewaar Bezier Krommen"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Bezier Buffer Met Naam"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Editeer Kromme"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Verwijder Punt"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Kies een buffer om mee te werken:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "Meng: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Knip: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Beweeg: %d, %d"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: permissei problemen"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openene: bestand bestaat niet"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: onbekende reden."
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: permissie problemen"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: gimprc.old is een map"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: onbekende reden"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet schrijven: permissie problemen"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "kKan gimpr niet schirijvenm onbekende reden"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Geen home map -- bezig met overslaan van GIMP gebruikers installatie."
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "Hernieuw"
#~ msgid " by "
#~ msgstr "door"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "Selectie: %d x %d"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "de tekening"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr "aantal streek controle punten (tel elke coordinaat als 2 punten)"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Teken met huidige penseel en varierende druk. Het aanbrengen van de verf is "
#~ "tijdsafhankelijk"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit hulpstuk simuleert het gebruik van een spuitbus. Verfdruk stelt de "
#~ "relatieve intensieteit van de verflaag voor. Hoge druk resulteert in een "
#~ "dikkere laag verf terwijl lage druk voor een dunnere laag zorgt."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Modus :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "aanpassing van helderheid: (-127 <= helderheid <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "aanpassing van constrast: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Verander helderheid/contrast in de gespecifieerde tekening"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedures laten veranderingen toe aan de helderheid en contrast van de "
#~ "gespecifieerde tekeningen. Zowel de 'helderheid' als 'contrast' parameter "
#~ "zijn gedefinieerd tussen -127 en 127."
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
#~ msgstr "gebruik het samengestelde beeld, niet de tekening"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "de te selecteren kleur"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "antialiasing Aan/Uit"
#~ msgid ""
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
#~ "the same (or similar) color to that specified."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een selectie door alle pixels (in de aangeduide tekening) met dezelfde "
#~ "(of gelijkende) kleur als gespecifieerd."
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
#~ msgstr "de kanaalbreedte: (breedte > 0)"
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
#~ msgstr "de kanaalhoogte: (hoogte > 0)"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "de kanaalnaam"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
#~ msgid "the newly created channel"
#~ msgstr "het nieuw aangemaakte kanaal"
#~ msgid "Create a new channel"
#~ msgstr "Maak een nieuw kanaal"
#~ msgid "the newly copied channel"
#~ msgstr "het nieuwe gekopieerde kanaal"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "Kopieer een kanaal"
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure kopieert het gespecifieerde kanaal en geeft de kopie terug."
#~ msgid "the channel to delete"
#~ msgstr "het te verwijderen kanaal"
#~ msgid ""
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure verwijdert het gespecifieerde kanaal. Dit hoeft niet gedaan "
#~ "te worden als het beeld dat dit kanaal bevatte reeds verwijders is."
#~ msgid "the channel"
#~ msgstr "het kanaal"
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de naam van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
#~ msgstr "Deze procedure geeft de naam terug van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "the new channel name"
#~ msgstr "de naam van het nieuwe kanaal"
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
#~ msgstr "Stel de naam van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid ""
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de naam van het gespecifieerde kanaal in op de gegeven "
#~ "naam."
#~ msgid "the channel visibility"
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het kanaal"
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure geeft de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal terug."
#~ msgid "the new channel visibility"
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het nieuwe kanaal"
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Stel den zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "the channel opacity"
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van het kanaal"
#~ msgid "Get the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de onzichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure geeft de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal "
#~ "terug."
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr ""
#~ "de ondoorzichtigheid van het nieuwe kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "Stel de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "x coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "y coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
#~ msgid "save the color to the active palette"
#~ msgstr "bewaar de kleur in het actieve palet"
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
#~ msgstr "Bepaal de kleur op de gegeven tekening coordinaten"
#~ msgid ""
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Dit gereedschap bepaalt de kleur op de gespecifieerde coordinaten. De "
#~ "teruggegeven kleur is een RGB triple, ook voor tekeningen in grijswaarden en "
#~ "geindexeerde. Als de coordinaten buiten de grenzen van de gespecifieerde "
#~ "tekening liggen, wordt een fout teruggegeven. Als de tekening een alfa "
#~ "kanaal heeft, onderzoekt het algoritme de alfa waarde van de tekening op de "
#~ "coordinaten. Als de waarde van alfa volledig transparant is (0), wordt een "
#~ "fout teruggegeven. Als de sample_merged parameter niet nul is, zal de data "
#~ "van het samengestelde beeld gebruikt worden in plaats van dat van de "
#~ "gespecifieerde tekening. Dit is equivalent met het samplen van kleuren na "
#~ "samenvoegen van alle zichtbare lagen. In geval van samengevoegde sampling "
#~ "wordt de aangeboden tekening genegeerd."
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar RGB kleur"
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteer gespecifieerd beeld naar grijswaarden (256 intensiteitsniveaus)"
#~ msgid ""
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Het te gebruiken type van palette, (0 optimaal) (1 herbruik) (2 WWW) (3 "
#~ "Mono) (4 Eigen)"
#~ msgid ""
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het eigen te gebruiken palet, genegeerd uitgezonderd (palettype "
#~ "== 4)"
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
#~ msgstr "nieuwe beeldbreedte: (0 < nieuwe_breedte <= breedte)"
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
#~ msgstr "nieuwe beeldhoogte: ( 0 < nieuwe_hoogte <= hoogte)"
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
#~ msgstr "Verandert de intensiteitskromme(n) voor gespecifieerde tekening"
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
#~ msgstr "het aantal bytes in de nieuwe kromme (altijd 256)"
#~ msgid "the explicit curve"
#~ msgstr "de expliciete kromme"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "de tekening waaruit geknipt wordt"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "Knip uit de gespecifieerde tekening"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "de tekening waaruit gekopieerd wordt"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "Kopieer uit het gespecifieerd beeld"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "de tekening waaruit geplakt wordt"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "de nieuwe, drijvende selectie"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "Plak buffer op de gespecifieerde tekening"
#~ msgid "The drawable to clear from"
#~ msgstr "De tekening waaruit uitgeveegd wordt"
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
#~ msgstr "Vul het geselecteerde gebied van de tekening"
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
#~ msgstr ""
#~ "x coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
#~ msgstr ""
#~ "y coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "de breedte van de ellips: breedte > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "de hoogte van de ellips: hoogte > 0"
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
#~ msgstr "Maak een elliptische selectie van het gespecifieerd beeld"
#~ msgid "Erase using the current brush"
#~ msgstr "Wis uit met huidige penseel"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "De naam van het te laden bestand"
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "De ingegeven naam."
#~ msgid "Output image."
#~ msgstr "Uitvoerbeeld."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Laadt een bestand naar extensie"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief"
#~ msgid "Input image"
#~ msgstr "Invoerbeeld"
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
#~ msgstr "De naam van het bestand waarin het beeld bewaard wordt"
#~ msgid "Saves a file by extension"
#~ msgstr "Bewaar een bestand naar extensie"
#~ msgid "The extension the file will have."
#~ msgstr "De extensie van het bestand"
#~ msgid "The temp name."
#~ msgstr "De voorlopige naam"
#~ msgid "Generates a unique filename."
#~ msgstr "Genereert een unieke bestandsnaam"
#~ msgid ""
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
#~ "gimprc."
#~ msgstr ""
#~ "Genereert een unike bestandsnaamgebruik makend van het temp pad gegegeven in "
#~ "de gebruikers gimprc."
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
#~ msgstr "de naam van de procedure voor het laden"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of extensions this handler can load (ie. \"jpeg,jpg\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van extensies die deze handler kan laden (d.i. "
#~ "\"jpeg, jpg\")"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of prefixes this handler can load (ie. \"http:,ftp:\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van prefixen die deze handler kan laden (d.i. "
#~ "\"http:, ftp\")"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of magic file information this handler can load (ie. "
#~ "\"0,string,GIF\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van informatie van magic bestand die deze "
#~ "handler kan laden (d.i. \"9, string,GIF\")"
#~ msgid "Registers a file load handler procedure"
#~ msgstr "Registreert een handlerprocedure om bestand te laden"
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
#~ msgstr "de naam van de procedure om te bewaren"
#~ msgid "Registers a file save handler procedure"
#~ msgstr "Registreerd een handlerprocedure om bestand te bewaren"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " bestaat, overschrijven?"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\tVerwijdering beeindigd.\n"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "Kleur van rechtereindpunt"