mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 14:23:33 +00:00
9850 lines
257 KiB
Plaintext
9850 lines
257 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
|
|
#
|
|
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
|
#
|
|
# pattern = motivo
|
|
# path = tracciato
|
|
# palette = tavolozza
|
|
# gradients = gradiente
|
|
# brush = pennello
|
|
# wave = onda
|
|
# ripple = increspatura
|
|
# emboss = rilievo
|
|
# canvas = tele
|
|
# feather = sfumata
|
|
#
|
|
# undo history = cronologia annullamenti
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 22:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 10:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
|
|
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
|
|
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
|
|
"eseguire \n"
|
|
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati "
|
|
"controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle "
|
|
"preferenze (attualmente è \"%s\")."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
|
|
|
|
#: app/main.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
|
|
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
|
|
|
|
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:497
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzione non valida \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
|
|
"propri plugin.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, "
|
|
"motivi.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:532
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:533
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:534
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:535
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:536
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <nome> Usa un file sessionrc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:537
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:538
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:539
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:540
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
|
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:542
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Modalità compatibile database procedurale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:546
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:566
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Menu pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "Modifica p_ennello..."
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Modifica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "D_uplica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Duplica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Cancella pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Cancella pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Aggio_rna pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Aggiorna pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Menu buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Incolla buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Incolla buffer _dentro"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Elimina buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Menu canali"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi canale..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Nuovo canale..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "_Duplica il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "Al_za il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "A_bbassa il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "_Canale alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:196
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:131
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:201
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:224 app/actions/vectors-actions.c:136
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:206
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:229 app/actions/vectors-actions.c:141
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "_Interseca con la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s copia canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:208 app/core/gimpselection.c:605
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:319 app/actions/channels-commands.c:349
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:323
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Svuota canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:339
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nuovo colore del canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:351
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Nuove opzioni di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:553
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nome canale:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:395 app/actions/channels-commands.c:558
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità riempimento:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:466 app/actions/channels-commands.c:512
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:502
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Modifica il colore del canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:42
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Menu tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:46
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Modifica colore..."
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:54
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:59
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1154
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:190
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Cancella oggetto dati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Finestre"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Crea n_uovo pannello"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Varie"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "_Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei _dispositivi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Canali"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "Tavolo_zza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Istogram_ma"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor _selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Na_vigazione"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "_Undo History"
|
|
msgstr "Cronologia ann_ullamenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Colo_ri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "Brus_hes"
|
|
msgstr "_Pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "_Tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "_Buffers"
|
|
msgstr "_Buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Immagini"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Cronologia _documenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Model_li"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Str_umenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Co_nsole di errore"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Manager dei moduli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Informazioni"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Menu finestre"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Aggiungi scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "S_tile scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Rimuovi scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Stacca scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "Sposta sullo schermo..."
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
|
msgid "Show Image _Menu"
|
|
msgstr "Mostra _menu immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "Segui _immagine attiva"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Min_uscolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "E_xtra piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Medio"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Grande"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Ex_tra grande"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Grandis_simo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Enorme"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Gigante"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Icona"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "_Stato corrente"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_cone e testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "St_ato e testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Mostra come e_lenco"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Mostra come _griglia"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Menu documenti"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Apri la voce selezionata"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Al_za o apri immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Finestra a_pertura file"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Rimuovi _voce"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Rigenera _anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Rigenera anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "_Desatura"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "In_verti"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Equalizza"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Sp_ostamento..."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:114
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:119
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _orario"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Ruota di _180 gradi"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:138
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _antiorario"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:56
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:92
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:135 app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Rifletti livello"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:173 app/core/gimplayer.c:258
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:63
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:64
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:235
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Ann_ulla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:236
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ripeti"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:74
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifai"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:80
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Cancella la cronologia annullamenti"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:85
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Taglia"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:90
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:95
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Incolla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:100
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Incolla _dentro"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:105
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Incolla come _nuovo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "_Taglia con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Copia con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:120
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Incolla con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:125
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Canc_ella"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:133
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:138
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Riempi con il _motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Ann_ulla %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ripeti %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:111
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:115
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Taglia con nome"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:233
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copia con nome"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:300
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(buffer senza nome)"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:337
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Menu console di errore"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Azzera gli errori"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:64
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Apri _recenti"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:67
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "Ac_quisizione"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nuovo..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Apri..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:80
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:85
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Salva _con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:90
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Salva _una copia..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:95
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Salva come _modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:100
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "In_verti"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:105
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:155 app/gui/file-open-dialog.c:191
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura di '%s' fallita:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:240
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:244
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:266
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricarica '%s' a\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perderai tutti i cambiamenti, incluse tutte le informazioni di annullamento."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:287
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Ricarica immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:343
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(modello senza nome)"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:43
|
|
msgid "File Open Menu"
|
|
msgstr "Menu di apertura file"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:50
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:43
|
|
msgid "File Save Menu"
|
|
msgstr "Menu di salvataggio file"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:50
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Per estensione"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Menu caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Carica colore destr_o da"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Sal_va il colore destro su"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color_e capo sinistro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore capo destro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sfumatura _colori estremi"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Sfumatura _opacità estremi"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Capo _destro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Colore _sfondo"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Capo _sinistro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineare"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Curvato"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusodial"
|
|
msgstr "_Sinusoidale"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sferica (_decrementale)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varie)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:61
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:473
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:475
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Ri_fletti segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "D_uplica segmento..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:482
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Dividi segmento a _metà"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:484
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:486
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:488
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:490
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "_Sfumatura della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:497
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Ri_flessione selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "D_uplica della selezione..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:504
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Suddivisione seg_menti in metà"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:506
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:508
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Elimina la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:510
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:512
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color_e capo sinistro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:193
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo destro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:195
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Duplica il segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:484
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:488
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Duplica della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:501
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quante volta\n"
|
|
"duplicare il segmento selezionato."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quante volte\n"
|
|
"duplicare la selezione."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:583
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:584
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:588
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:589
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:601
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
|
"vuoi dividere il segmento selezionato."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
|
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Menu gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Modifica gradiente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Modifica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "D_uplica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Duplica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "_Elimina gradiente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Elimina gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Aiuto _contestuale"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:46
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Menu strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Menu immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Xtns"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:56
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:57
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modalità"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Trasforma"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:66
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di _grigi"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:71
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indicizzata..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:76
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:81
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Scala immagine..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:86
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Ritaglia immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:91
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:96
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine a_ppiattita"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:106
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Configura g_riglia..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:213
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Riflessione..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:233 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:255 app/actions/layers-commands.c:361
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:386 app/core/core-enums.c:609
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Fondi i livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:388
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:409
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:410
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Infine, il livello ancorato dovrebbe essere:"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:414
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Espandi se necessario"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:417
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Legato all'immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:420
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Legato al livello inferiore"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:453
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Ridimensionamento..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:470
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
|
|
"maggiori di zero."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segli OK per creare comunque l'immagine.\n"
|
|
"Segli Cancella se non intendi creare un'immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per evitare questa finestra di dialogo, aumentate la \"Dimensione massima "
|
|
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:519
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr "L'immagine eccede la dimensione massima"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dimensioni scelte per l'immagine annulleranno completamente alcuni "
|
|
"livelli. Sei sicuro di quello che fai?"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:531
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:601 app/core/core-enums.c:603
|
|
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scala immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:617 app/actions/layers-commands.c:1165
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalatura..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:630
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di scalatura: sia la larghezza che l'altezza devono essere maggiori "
|
|
"di zero."
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:42
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Menu immagini"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:46
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Alza le viste"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Nuova vista"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:58
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Elimina immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Elimina quest'immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:45
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Menu livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:49
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Pila"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Colori"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/tools/gimplevelstool.c:671
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Maschera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "T_rasparenza"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Sr_umento testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_uplica livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Seleziona livello _precedente"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Alza il livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:107
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:112
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa il _livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Àncor_a livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "_Fondi in basso"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Dimensione margine del livell_o..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "_Ritaglia livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Applica _maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:183
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:191
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:214
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Al_fa a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:219
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:371
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ritaglia livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:446
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maschera livello a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:708 app/actions/layers-commands.c:736
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:770 app/core/core-enums.c:651
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:714
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:738
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Crea un nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:772
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "_Nome livello:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:776 app/tools/gimpcroptool.c:1036
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:782 app/tools/gimpcroptool.c:1040
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:841
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:950
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:952 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:986 app/core/gimpselection.c:851
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:989
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "_Nome livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1000
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1046 app/actions/layers-commands.c:1085
|
|
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1011
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1087
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1112
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1123
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "In_verti maschera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1183 app/actions/layers-commands.c:1258
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:39
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu editor tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Cancella colore"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:64 app/actions/view-actions.c:70
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoom _indietro"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69 app/actions/view-actions.c:75
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zoom _avanti"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Zoom _totale"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Menu tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Modifica tavolozza..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Modifica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Importa tavolozza..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importa tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "D_uplica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Duplica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "_Fondi tavolozze..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Fondi tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Elimina tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Elimina tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Aggiorna tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fondi tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Menu motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Modifica motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Modifica motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Nuovo motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Nuovo motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_uplica motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Duplica motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "_Elimina motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Elimina motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Aggio_rna motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Aggiorna motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filt_ri"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Sf_umata"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Ma_ppa"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Rumore"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Rileva _bordi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "_Incremento"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Generico"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "Effetti _vetro"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "Effetti _luce"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Distorsioni"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Artistici"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Mappa"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Render"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "N_uvole"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Natura"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Web"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imazione"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "C_ombina"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "_Giocattoli"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Ri-mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ripeti \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "Menu maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Configura colore e opacità..."
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
|
msgid "_QuickMask Active"
|
|
msgstr "Maschera _veloce attivo"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
|
msgid "Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Commuta maschera _veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maschera aree _selezionate"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:136
|
|
msgid "Edit QuickMask Color"
|
|
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:146
|
|
msgid "QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Attributi maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità maschera:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:45
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu modifica selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:48
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Seleziona"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Tutto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:52
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Niente"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:58
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertita"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:64
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:69
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "Dal tracciat_o"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:74
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:79
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Sfuma_ta..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:84
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Definita"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:89
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "_Restringi..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:94
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Allar_ga..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Bordo..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Salva nel _canale"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Salva la selezione nel canale"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection"
|
|
msgstr "Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:116
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Su _tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:117
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:124 app/actions/vectors-commands.c:189
|
|
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:153 app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selezione sfumata"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:157
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Selezione sfumata di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:189 app/core/gimpselection.c:210
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:193
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Riduci selezione di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:202
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:209
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:227
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Espandi selezione di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:246 app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selezione bordo"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:250
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Selezione bordo di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:308 app/actions/vectors-commands.c:309
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:293
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Menu modelli"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Nuovo modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_uplica modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Duplica il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Modifica modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Modifica il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Elimina modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:204
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Elimina modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:256
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:277 app/core/gimpbrush.c:613
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:468
|
|
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Modifica modello"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Menu opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "_Salva le opzioni su"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "_Recupera le opzioni da"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Nuova voce..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:259
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Menu strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "S_trumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Strumenti _selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Strumento di _disegno"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Strumenti _trasformazione"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di _colore"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Colori _predefiniti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:61
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Sca_mbia colori"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:66
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:67
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Mostra negli strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:84
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "per _colore"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:89
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Menu tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Strumento _tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Nuovo tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "_Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Fondi livelli _visibili"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Alza il tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Dise_gna tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:98
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Co_pia tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Incol_la tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "I_mporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "_Esporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:126
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Tracciato a sele_zione"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:149
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Selezi_one a tracciato "
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:154
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:461
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Svuota tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:475 app/actions/vectors-commands.c:523
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:477
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:512 app/actions/vectors-commands.c:630
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome tracciato:"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:593
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:595 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:690
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importa tracciato da SVG"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:757
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:56
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:57
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:80
|
|
msgid "Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "Zoom: adatta alla _finestra"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:85
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Finestra _informazioni"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Finestra di na_vigazione"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Mostra _filtri..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Aggi_usta cornice"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punto per punto"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Mostra s_elezione"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:879
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Mostra i bordi di _livello"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:882
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Mostra le _guide"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Guide mag_netiche"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Mostra la grig_lia"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Griglia ma_gnetica"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:859
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Mostra barra dei _menu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Mostra _righelli"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:865
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:868
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Mostra barra di s_tato"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "A tutto sch_ermo"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:188
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:193
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:198
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:203
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:208
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:213
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:218
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:223
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:228
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Altro (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zoom (%s)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Scacchi piccoli"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Scacchi bianchi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Scacchi grigi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Scacchi neri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Definite"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "A mano libera"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nessuno (più veloce)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubica (migliore)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezze Tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Illuminata"
|
|
|
|
#: app/base/tile-swap.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
|
|
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
|
|
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
|
|
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la locazione del file "
|
|
"di scambio nelle preferenze."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi fatale"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
|
|
#: app/xcf/xcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
|
|
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Non è stato creato nessun file."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura su '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analisi di '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
|
|
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
|
|
"impostata su colore personalizzato."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
|
|
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
|
|
"punto sullo schermo."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
|
|
"guide e della griglia."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
|
|
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
|
|
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
|
|
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
|
|
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
|
|
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
|
|
"gestisce le finestre in pannello."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
|
|
"immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo che il file è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
|
|
"pseudocolori."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
|
|
"trasformazioni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
|
|
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
|
|
"memoria di quella specificata qui."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
|
|
"colori allocati per GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte in basso a destra della finestra immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
|
|
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
|
|
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
|
|
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
|
|
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
|
|
"disegno venga accelerato."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
|
|
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
|
|
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
|
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si zuma su un'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
|
|
"avvio."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
|
|
"all'uscita di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del contorno del pennello corrente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
|
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
|
|
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di "
|
|
"scorrimento\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può "
|
|
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Abilita la visualizzazione di un suggerimento pratico su GIMP all'avvio."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
|
|
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
|
|
"abilitare quest'opzione."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr "Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione \"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
|
|
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
|
|
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
|
|
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
|
|
"condivisa con altri utenti. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr "Imposta la dimensione delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr "La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo scambiando tile tra la memoria e il disco. Impostando un valore alto si farà in modo che GIMP usi meno il file di scambio e ciò a scapito della memoria. Viceversa, una cache piccola provocherà un uso più frequente del file di scambio e una minore quantità di memoria da parte di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
|
|
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
|
|
"apertura."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più livelli di annullamento."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti sono stati configurati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Imposta il browser web esterno da utilizzare. Può essere un percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canale _alfa del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Riempimento a motivo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrai dalla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore assente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore di primo piano:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocino)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Spigolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Estremità"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Trattini lunghi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Trattini medi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Trattini corti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr "Punti sparsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Punti normali"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr "Punti fitti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Punteggiatura"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr "Linea punto..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr "Linea punto punto..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID stock"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "Inline Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf inline"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:543
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:389
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa-RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indicizzato-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1739
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:413
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:451
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:452
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:456
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Grandissimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:478
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onde a dente di sega"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:479
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onde triangolari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Senza miniature"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normale (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Larga (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:539
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "In avanti (tradizionale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:540
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Indietro (correttivo)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Rifletti immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Ruota immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converti immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Ritaglia immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Fondi vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Guida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Disegnabile"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "Drawable Mod"
|
|
msgstr "Disegnabile mod"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maschera di selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:618
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Elemento collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:619
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:621
|
|
msgid "Scale Item"
|
|
msgstr "Scala voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:622
|
|
msgid "Resize Item"
|
|
msgstr "Ridimensiona voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1252
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Applica maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Disegna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1011
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Allega parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importa tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo di immagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Cambia tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Rinomina elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Imposta elemento come collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Cancella livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1253
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Elimina maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:655
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:656
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Imposta modalità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:657
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:658
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Imposta conserva le trasparenze"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:660
|
|
msgid "Text Modified"
|
|
msgstr "Testo modificato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:663
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Riposiziona canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:664
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Colore canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:665
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nuovi vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:666
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Elimina vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:667
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mod vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:668
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Riposizionamento vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:669
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:670
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:671
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:676
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Impossibile annullare!"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Livello incollato"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:262
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Riempi con il bianco"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:292
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Riempi con la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:296
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Riempi con il motivo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (tonalità HSV in senso orario)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:660
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Database procedurale"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:663
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Ambiente plug-in"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:874
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:874
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:297
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Motivi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:341
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Tavolozze"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:360
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:898
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2101
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
|
|
"supportata %d\n"
|
|
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
|
|
"GIMP."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
|
|
"sconosciuta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Rinomina canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Sposta canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Scala canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Ridimensiona canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Rifletti canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Ruota canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Trasforma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Disegna canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Sfuma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Affila canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Cancella canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Riempi canali"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:291
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Inverti canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Bordo canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Ingrandisci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Riduci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:596
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1510
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore del canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1557
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "selezione per colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
|
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Equalizzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertita"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Impostazione disegnabile"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Disegna tratto"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Trasforma livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
|
|
"Gimp."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
|
|
"trattino."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
|
|
"numero negativo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
|
|
"negativo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Imposta tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Cambia voce in tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Converti in RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Converti in indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida verticale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Rimuovi guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Sposta guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
|
|
"almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Appiattisci immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Fondi in basso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili da fondere."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Fondi tracciati visibili"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Abilita maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Disabilita maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Cambia unità immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2050
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Allega parasite all'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2083
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2551
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2618
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2689
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2695 app/core/gimpimage.c:2745
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Impossibile alzare un livello senza alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2700 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Alza il livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2717
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2722 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa il livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2739
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Il livello è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Alza il livello fino in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2770
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il livello è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2775 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2866
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2911
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Rimuovi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2955
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Alza il canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2977
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Il canale è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2982 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Alza il canale fino in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2999
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3004 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Abbassa il canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3024
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il canale è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3029 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3104
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Aggiungi tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3149
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Rimuovi tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3193
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Alza il tracciato"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3215
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Il tracciato è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3220 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3237
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Abbassa il tracciato"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3262
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3267 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Immagine remota"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:474
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "File speciale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:501
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:505
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Caricamento anteprima ..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:509
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:513
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:535
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Livello 1"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d livelli"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1021
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Allega parasite all'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
|
|
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scala livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maschera"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:964
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
|
|
"di un'immagine."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:971
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
|
|
"una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:978
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:988
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1092
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1358
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiunta canale alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1380
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:137
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Sposta maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not a RIFF palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è un file tavolozza RIFF:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
|
|
"magica\n"
|
|
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
|
|
"magica."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
|
|
"riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
|
|
"Uso il valore predefinito."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:681
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
|
|
"sconosciuta."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
|
|
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Muovi selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:186
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Assottiglia la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:312
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:679
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:827
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:144
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
|
|
"punto."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:151
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:437
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetro"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona strumenti"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Solo crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dal tema"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Colore personalizzato"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:782
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "/Dal _tema"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:807
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi _scuro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Selezione _colore personalizzato..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:820
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Come in _preferenze"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:849
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Commuta maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Chiudere %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1399
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1453
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selezione livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:500
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Coefficiente di zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:502
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Seleziona il coefficiente di zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:564
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "scala di grigi - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indicizzato - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indicizzato"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d livelli"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:157
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Zoom a finestra intera"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Aggiusta cornice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:138
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Non è un file regolare"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:174
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Il plug-in ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:182
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:216
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Tradotto da"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marco Ciampa\n"
|
|
"Daniele Medri\n"
|
|
"Gruppo Traduttori Italiani di Gimp"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Con i contributi di"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il "
|
|
"plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:114
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversione a indicizzato"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:117
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:141
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali della tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:155
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genera tavolozza ottimale:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:180
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numero max di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:203
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:237
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Usa tavolozza personalizzata:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:290
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opzioni di dithering"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:310
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:324
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Attenzione ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sta tentando di convertire un'immagine con un canale alfa a colori indicizzati.\n"
|
|
"Non usare una tavolozza con più di 255 colori si desidera creare un file GIF trasparente o con animazione da questo formato."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:475
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:495
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleziona tavolozza personalizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346 app/gui/preferences-dialog.c:1349
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Console di errore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Cronologia documenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Modelli di immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Tracciati"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Istogramma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Cronologia annullamenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Mostra navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Primo piano/Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editor palette"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Modelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
|
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione "
|
|
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste.\n"
|
|
"Sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "File esistente!"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-"
|
|
"in è andato in crash."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in "
|
|
"crash il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configura griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Configura griglia immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:391
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono file non salvati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Grigio statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Colore statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:133
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:143 app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:298
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:153 app/gui/info-window.c:159
|
|
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:181
|
|
#: app/gui/info-window.c:370 app/gui/info-window.c:371
|
|
#: app/gui/info-window.c:372 app/gui/info-window.c:373
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:178
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:162 app/gui/info-window.c:184
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:165 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:226
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:228
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informazioni immagine"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:245
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni in punti:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:247
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Dimensione di stampa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:249
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di scala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Numero di livelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "Dimensione in memoria:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Classe di visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Definizione visiva:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "punti/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colori"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Manager dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Gestione moduli caricabili"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autocaricamento"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Percorso moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nessun modulo>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Sul disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Solo in memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Non più disponibile"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Interrogazione"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scopo:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Disposizione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Ultimo errore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Tipi disponibili:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Posizione livello"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Posizione maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Posizione canale"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:457 app/widgets/gimpgrideditor.c:272
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:164 app/gui/resize-dialog.c:486
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:166 app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:193
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento dei bordi"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "_Bordi connessi"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "Fill with _Background Color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:213
|
|
msgid "Make _Transparent"
|
|
msgstr "Rendi _trasparente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importa tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importa"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Seleziona sorgente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1392
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "I_mmagine"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
|
|
msgid "Palette _File"
|
|
msgstr "_File della tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opzioni di importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Nuova importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "_Nome palette:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "N_umero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "C_olonne:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervallo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash "
|
|
"il corrispondente plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash "
|
|
"il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Mostra _righelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:876
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Mostra s_elezione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:885
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Mostra la grig_lia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Modalità riempimento superficie:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Colore personalizzato di riempimento:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:965
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima nuova immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Griglia predefinita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Anteprime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
|
|
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima cronologia ann_ullamenti:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Finestra di _informazioni per vista"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Abilita menu staccabili"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201 app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Seleziona tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Browser di aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Browser web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Seleziona il browser web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Browser web da utilizzare:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
|
msgid "_Snap Distance:"
|
|
msgstr "Distanza magneti_smo:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia predefini_ta:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno condivise dagli strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401 app/gui/preferences-dialog.c:1404
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Finestre immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "_Modalità cursore:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Impostazioni finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titolo e stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Mostra dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1650 app/gui/preferences-dialog.c:1653
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Controllo _dimensione:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numero minimo di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installa mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694 app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "C_alibratura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Dal sistema di _window"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manualmente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811 app/gui/preferences-dialog.c:1814
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Gestione finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
|
|
msgid "Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr "Suggerimento finestra _pannelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Focus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Gestione risorse"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871 app/gui/user-install-dialog.c:1148
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvataggio file"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Solo quando modificato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Gestione sessioni"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posizione finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "All'avvio r_ecupera la posizione salvata delle finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia all'avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020 app/gui/preferences-dialog.c:2023
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Cartella file temporanei:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleziona cartella file temporanei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Cartella di scambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039 app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selezionare cartella di scambio"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Cartelle pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Cartelle riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:206
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opzioni scala livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/gui/resize-dialog.c:240
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:214
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Opzioni scala immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensione in pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Dimensione margine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:229
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Configura margine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Dimensione superficie"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:236
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
|
msgid "Current Height:"
|
|
msgstr "Altezza corrente:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:317 app/gui/resize-dialog.c:572
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:578
|
|
msgid "New Height:"
|
|
msgstr "Nuova altezza:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:384
|
|
msgid "X Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:390
|
|
msgid "Y Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:447
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Forza rapporto di visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:513
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entro"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:558
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
|
|
msgid "X Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:645 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
|
|
msgid "Y Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:659 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:715 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
|
|
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e "
|
|
"maschere."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Orizzontale:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Verticale:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:87
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Avvio di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Scegli stile di disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
|
|
msgid "Stroke Line"
|
|
msgstr "Disegno linea"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:193
|
|
msgid "Stroke With a Paint Tool"
|
|
msgstr "Disegno con uno strumento"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:216
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Strumento di disegno:"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Successivo"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:it"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr "Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le caratteristiche di GIMP e le scorciatoie da tastiera dei plug-in. Qui possono essere configurati anche i percorsi per cercare pennelli, tavolozze, gradienti, motivi, plug-in e moduli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr "GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo. Perciò è possibile dargli un aspetto diverso dalle altre applicazioni GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr "I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. Perciò esso è destinato alla sola lettura e non deve essere modificato."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
|
|
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
|
|
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
|
|
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
|
|
"scorciatoie predefinite."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
|
|
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
|
|
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
|
|
"come modelli di immagine."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
|
|
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
|
|
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
|
|
"GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
|
|
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
|
|
"ricerca di pennelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
|
|
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
|
|
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
|
|
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
|
|
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
|
|
"caratteri globale."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
|
|
"alla ricerca di gradienti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
|
|
"è alla ricerca di tavolozze."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
|
|
"alla ricerca di motivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
|
|
"alla ricerca di plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
|
|
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
|
|
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
|
|
"l'inizializzazione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
|
|
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
|
|
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
|
|
"dei plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
|
|
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
|
|
"gli script, quando è alla ricerca di script."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
|
|
"modelli di immagini."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
|
|
"installati dall'utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
|
|
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene "
|
|
"terminato improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>."
|
|
"<#>. Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
|
|
"strumento curve."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
|
|
"strumento livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto!\n"
|
|
"GIMP Installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
|
|
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
|
|
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
|
|
"versione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
|
|
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
|
|
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
|
|
"maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
|
|
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Cartella personale di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
|
|
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
|
|
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Log installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
|
|
"parametri.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve "
|
|
"sapere la risoluzione del video.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
|
|
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
|
|
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr "Tutte le immagini e le informazioni di annullamento che non rientrano nella Cache Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere disposto in un filesystem con abbastanza spazio libero (diverse centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la cartella dei file temporanei di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Cartella di scambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, "
|
|
"normalmente non vengono riscontrati valori utili."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale "
|
|
"potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibratura"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Arrotolamento"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Scherma/Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomma"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Sfumino"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Sorgente pattern"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Definita"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Liminosità-Contrasto"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizza"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curve"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
|
|
"predefinita."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedure interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pennello UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Mostra procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedure di modifica"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operazioni dei file"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selezione fluttante"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Carattere UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedure gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradiente UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure Guida"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Messaggi procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Tavolozza UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure di Parasite"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Motivi UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Banca dati procedurale"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maschera immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedure di testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore di chiamata PDB:\n"
|
|
"procedura '%s' non trovata"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
|
|
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedure temporanee"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
|
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
|
"maggior sicurezza."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configurazione risorse"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Inizializzazione plug-in"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Avvio estensioni"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Riempito"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai posto quiz vaghi\n"
|
|
"o indecifrabili."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Scala livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Rifletti livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Trasforma livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
|
|
"è disponibile."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo vuoto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
|
|
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
|
|
"preoccupatevi di questo."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Prendi solo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Ampiezza fissa"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Trasforma la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Trasforma tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetta"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:109 app/tools/tools-enums.c:95
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Non mostrare la griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Numero di righe della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:279
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Aerografo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensato:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dithering"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Massima definizione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "S_fumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Sfumatura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Sfumatura in corso..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Con_trasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Massima differenza di colore"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Area coinvolta %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
msgid "Fill Whole Selection"
|
|
msgstr "Riempi intera selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
msgid "Fill Similar Colors"
|
|
msgstr "Riempi i colori simili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Trova colori simili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Riempi aree trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Campiona a video"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Selezione per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selezione regioni per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Selezione per _colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Clona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "_Bilanciamento colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Seleziona campo di modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "R_eimposta campo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Preserva _luminosità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Colora l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "_Colora.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Colora l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Selezione colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Tonalità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Media di campionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Modalità di prelievo %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Prelievo c_olore"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "_Arrotolamento"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Commuta strumento %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Taglio e ridimensione"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Taglio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1022
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Origine Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di aspetto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1076
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Da selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1084
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Riduzione automatica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Regola le curve di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Curve..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Regola le curve di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Apri curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salva curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "R_eimposta canale"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Tutti i canali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo di curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Sc_hermaBrucia"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipo %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Sposta: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione _ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Gomma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Anti gomma %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Influenza:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riflessione %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Ri_flessione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selezione Lazo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Selezione _libera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Scala istogramma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Tonalità-_saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "Princip_ale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Modifica tutti i colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Modifica colore selezionato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "R_eimposta colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Regolazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Taglio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170 app/tools/gimpinktool.c:712
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:171
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Disegna con stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:172
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Forbici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Forbici _intelligenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Regola i livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Livelli..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Regola i livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Apri livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salva livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto nero"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto grigio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Prendi punto bianco"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Livelli di uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Leggi i livelli da file"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Regola livelli automaticamente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Auto-Resize Window"
|
|
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "_Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Misura distanze ed angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Aggiungi righelli"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Sposta tracciato corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pennello:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Pattern:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invertire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità pressione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Durezza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ammontare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Usa colore dal gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Matita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Prospettiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "_Posterizza..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione _rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selezione: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Scala del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informazioni scalatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Larghezza originale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione scala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
msgid "Scale Ratio Y:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Spigoli morbidi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Spigoli sfumati"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Mostra bordo interattivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selezione aree trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auto riduzione della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Ritaglia il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "_Cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Ritagliatura..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Grandezza cesoia X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
msgid "Shear Magnitude Y:"
|
|
msgstr "Grandezza cesoia Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Sfuma immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Sfumino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
|
|
"bitmap chiaro a piccole ampiezze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
|
|
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Indentazione della prima riga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Modifica della spaziatura righe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Caratteri:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Suggerimenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Color del testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Giustifica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Indenta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaziatura\n"
|
|
"righe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Crea tracciato dal testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "_Testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testi di GIMP"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Conferma modifica del testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando "
|
|
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
|
|
"perse queste modifiche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
|
|
"attributi."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Soglia..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Applica soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Campo soglia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Trasforma direzione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Supercampionamento"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Aggancia risultato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Limiti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 gradi %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
|
|
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
|
|
"la proporzione di aspetto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Trasformazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli "
|
|
"maschere."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modifica modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tracciato a selezione\n"
|
|
"%s Aggiungi\n"
|
|
"%s Sottrai\n"
|
|
"%s%s%s Interseca"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Crea e modifica tracciati"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Aggiungi tratto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Aggiungi àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Inserisci àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Trascina maniglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Trascina àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Trascina àncore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Trascina curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Collega tratti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Trascina tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Converti spigolo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Elimina àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Sposta àncore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic per creare una nuova àncora. (provare con MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno le àncore."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
|
|
"simmetricamente)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Fare clic per connettere quest'àncora con il punto finale selezionata."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Rinomina tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Sposta tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Scala tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Ridimensiona tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Rifletti tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Ruota tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Tracciato importato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:696 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Durezza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Channel\n"
|
|
"%s New Channel Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo canale\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplica canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ordina canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"%s Aggiungi\n"
|
|
"%s Sottrai\n"
|
|
"%s%s%s Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtri attivi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Nessun filtro selezionato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Configura il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "PP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Esa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ton.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sat.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciano:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Giallo:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Nero:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Modifica colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi colore dal PP\n"
|
|
"%s dallo SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Indice dei colori:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Esadecimale:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Modifica colore indicizzato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Modifica il colore della tavolozza indicizzata immagine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più piccola"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più grande"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 non valido"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:429
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Chiudi questa scheda"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri la voce selezionata\n"
|
|
"%s Alza la finestra se già aperta\n"
|
|
"%s Apre la finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricrea anteprima\n"
|
|
"%s richiama tutte le anteprime\n"
|
|
"%s rimuove le voci inesistenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Cancella gli errori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutti gli errori\n"
|
|
"%s Salva la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Messaggio %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Determina _tipo file:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom totale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:826
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Trascina: sposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1073
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1086 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Clic: selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "_Stile linea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di primo piano griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:225
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Colore di _primo piano:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di sfondo griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:261 app/widgets/gimpgrideditor.c:294
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:296
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr "Impossibile trovare le procedure del browser di aiuto di GIMP. Probabilmente non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Usa il browser Internet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:230
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:232
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Scarto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentile:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Campo di intensità:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
|
|
"lavorando."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\t\n"
|
|
"%s In alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \n"
|
|
"%s In basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1371
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1379
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Layer\n"
|
|
"%s New Layer Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo livello\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Riordina livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definito"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colonne:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo colore dal PP\n"
|
|
"%s dallo SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Cancella colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Modifica colore palette"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Modifica voce di colore palette"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to path\n"
|
|
"%s Advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione a tracciato\n"
|
|
"%s Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
msgid "Line _Style"
|
|
msgstr "_Stile linea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "Stile _pennino:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Stile _unione:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr "Rapporto u_nione:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Modello tratteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni _avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "_Spazio colore:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Riempi con:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Com_mento:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:531
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Icona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Carica testo dal file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Cancella tutto il testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
|
|
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Miniatura %d di %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pennello attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra pennello."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra pattern."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra gradiente."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
|
|
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
|
|
"selezione colore."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Salva le opzioni in..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Recupera le opzioni da..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristina ai valori predefiniti\n"
|
|
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "%s opzioni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ immagine base ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Path\n"
|
|
"%s New Path Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo tracciato\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Ordina tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione a tracciato\n"
|
|
"%s Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Dietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Cancellazione colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Luce forte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Luce debole"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Estrazione grani"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Fusione grani"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aggiunta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sottrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Solo toni scuri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Solo toni chiari"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
|
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Messaggio GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Orientamento verticale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orientamento orizzontale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Valori pixel"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmico"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Stato corrente"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Icone e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Icone e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Stato e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Stato e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Mostra come elenco"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Mostra come griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Finestra normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Finestra utilità"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:138
|
|
msgid "Keep Above"
|
|
msgstr "Mantieni sopra"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
|
|
"le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n"
|
|
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "Immagine GIMP XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"
|