gimp/po/et.po
Priit Laes 3e4f96574d Translation updated by Olle Niit.
2006-11-06  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Olle Niit.
2006-11-06 19:44:55 +00:00

11995 lines
309 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gimp'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:52-0500\n"
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(See konsooliaken sulgub 10 sekundi jooksul)\n"
#: ../app/app_procs.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Võimatu avada testsaalefaili.\n"
"\n"
" Et vältida andmete kustumist, kontrolli Fail --> Häälestus --> Kaustad "
"saalefaili kausta asukohta ja õigusi. (aktiivne on \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:306
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/batch.c:74
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Batch interpretaator '%s' ei ole saadaval, batch režiim on keelatud."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
#: ../app/main.c:130
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ole paljusõnalisem"
#: ../app/main.c:140
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta."
#: ../app/main.c:145
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ära lae pintsleid, spektrikomplekte, mustreid, ..."
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ära lae ühtki fonti"
#: ../app/main.c:155
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ära näita käivitusakent."
#: ../app/main.c:160
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate vahel jagatud mälu."
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirendusi."
#: ../app/main.c:170
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili."
#: ../app/main.c:175
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
#: ../app/main.c:180
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:195
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Püüa krahhi korral viga lokaliseerida (newer|query|always)"
#: ../app/main.c:212
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Luba mittesaatuslike vigade dresseerija."
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Teeme kõik hoiatused saatuslikuks"
#: ../app/main.c:222
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Väljastab vaikeseadetega gimprc faili."
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr ""
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest algolekusse seada.\n"
"Tundub, et graafilise keskkonnaga on miskit mäda."
#: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versioon %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
"\n"
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 "
"formaati tõlgitav: %s\n"
"\n"
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-"
"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsli redaktor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Brushes"
msgstr "Pintslid"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Puhvrid"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Värvikaardi redaktor"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Teave punktist ekraanil"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogid"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Dokitav"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentide ajalugu"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Joonistatav"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Veateate konsool"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fail"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Spektrikomplekti redaktor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Gradients"
msgstr "Spektrikomplektid"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
msgid "Palette Editor"
msgstr "Värvipaleti redaktor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Palettes"
msgstr "Värvipaletid"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Pistikud"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Näidispunktid"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredator"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Tööriista võimalused"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Vektorjooned"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pintsli redaktori menüü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigeeri aktiivset pintslit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pintslite menüü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ava _pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ava pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ubleeri pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dubleeri pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigeeri pintslit..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Redigeeri pintslit"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Puhvrite menüü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Aseta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Aseta valitud puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Aseta puhver _sisse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Aseta puhver kui _uus"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Aseta valitud puhver kui uus pilt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Kustuta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Kustuta valitud puhver"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalite menüü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Uus kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Loo uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Loo uus kanal viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ubleeri kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Kustuta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Kustuta see kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Tõsta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Langeta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Langeta see kanal kõige alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal _valikusse"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Asenda valitud ala selle kanaliga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valikule"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lisa see kanal praegusele valikule"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta valiku_st"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Lahuta see kanal praegusest valikust"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lisa see kanal valikusse"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanali omadused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Täidise läbipaistmatus:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Uue kanali võimalused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Uue kanali värv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanali koopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal valikusse"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Värvikaardi menüü"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Redigeeri värvi..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Redigeeri värvi"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Lisa praegune esiplaani värv"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Läbipaistmatus"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Värvimise _olek"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tööriist"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Värvipalett"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "_Gradient"
msgstr "_Spektrikomplekt"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Kuju"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Raadius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Piigid"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kõva"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Vaatenurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Nurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vaikimisi värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Va_heta värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Punktinäitaja menüü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Ü_hendatud valim"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Ühendatud valim"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:177 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:204
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1330
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:335 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1880 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjatu"
#: ../app/actions/data-commands.c:226
msgid "Delete Object"
msgstr "Kustuta objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Oled sa kindel et tahad '%s' kustutada nii nimekirjast kui ka kettalt?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoogid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Loo uus do_kk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Kihid, kanalid ja vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pintslid, mustrid ja spektrikomplektid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Muu kraam"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Riistakast"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tööriista _võimalused"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Vahendite _olekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Vahendite olekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Värvi_kaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Värvikaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Valiku redigeerimine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Valiku redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigaator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ekraani navigaator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Punktinäitaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Näidispunktid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Vä_rvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG värv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pintslid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Spektrikomplektid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Värvipal_etid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fondid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "P_uhvrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Pildid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Mallid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Pildi mallid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vigade ko_nsool"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Häälestus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Moodulihaldur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tänane vihje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "T_eave"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Liiguta ekraanile..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Sulge dokk"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Näita pildi valikut"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogide menüü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lisa kaart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Eelvaate suurus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Kaardi stiil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulge kaart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Ühenda kaart _lahti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Tilluke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Eriti väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Keskmine"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "E_riti suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Hiigelsuur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "T_ohutu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Määratu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikoon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Praegune _seis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_koon ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "S_eis ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Näita _nupuriba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vaata _ruudustikuna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentide menüü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ava valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Tõsta või ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Tõsta aken kui juba avatud"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faili avamise _dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ava pildi dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Eemalda sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Nulli dokumenti ajalugu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Eemaldame dokumendi alajoost kõik sissekanded?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Dokumentide ajaloo kustutamine eemaldab lõplikult kõik nimekirjas olevad "
"sissekanded."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Suurenda küllastust..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Võrdsustamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Pööra pahupidi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Pööra värvid pahupidi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Valge tasakaal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automaatne valge tasakaalu korrastamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Nihe..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Muuda nähtavust"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180 kraadi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Küllastuse suurendamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Võrdsustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Pahupidi pööramine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemist kihtidega."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Aseta kui"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Puhver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:277
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tühista eelmine käsk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:278
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "Strong Undo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Strong Redo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eemalda tagasivõtmise alajoost kõik sissekanded"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopeeri nähta_v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopeeri valitud ala lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "Paste _Into"
msgstr "A_seta alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu valitud alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Paste as New"
msgstr "Aseta uuena"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "_New Image"
msgstr "_Uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Lõika nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopeeri nimega..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Aseta nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Cl_ear"
msgstr "K_ustuta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Kustuta valitud piksleid"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Täida _tagapõhjavärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Täida _mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:261
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Võta tagasi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:266
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ko_rda %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
#: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:424
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:283
msgid "Cut Named"
msgstr "Lõika nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:306
#: ../app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:303
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopeeri nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:323
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:442
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
#: ../app/actions/edit-commands.c:447 ../app/actions/edit-commands.c:474
#: ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nimeta puhver)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:469
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Kustuta veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Vali kõik veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvesta veateadete logiraamat faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Salvesta veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salv_esta valik faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Salvesta valik"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvesta veateadete logiraamat faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ava va_remtehtud"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Omanda"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Ava kui _kiht..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "A_va asukoht..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvesta koop_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvesta kui _mall..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "Alusta _otsast"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Sulge kõik"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Sulge kõik avatud pildid"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist"
#: ../app/actions/file-commands.c:244
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Pilt salvestati '%s'"
#: ../app/actions/file-commands.c:250
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvestamine tühistatud"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:287 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Salvesta pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:303
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvesta pildi koopia"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Create New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:318
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
#: ../app/actions/file-commands.c:344
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Otsastalustamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
#: ../app/actions/file-commands.c:357
msgid "Revert Image"
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:389
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Otsast alustamine laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd "
"ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
#: ../app/actions/file-commands.c:461
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ava pilt kihina"
#: ../app/actions/file-commands.c:466 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ava pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:537
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(nimeta mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:585
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fontide menüü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Värskenda fontide nimekirja"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Värskenda fontide nimekirja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Spektrikomplekti redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vasaku värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Parema värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "V_asaku lõppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sega lõppunktide _läbipaistmatused kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigeeri aktiivset spektrikomplekti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Parem lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Püsiv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineaarne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kõverjooneline"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidaalne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Kerakujuline (_suurenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Kerakujuline (_vähenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Peegelda lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dubleeri lõik..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Kustuta lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Peegelda valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dubleeri valikut..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Kustuta valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vasaku lõppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Parema lõppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dubleeri lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dubleeri valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valitud lõiku dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valikut dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Tükelda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Spektrikomplektide menüü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Uus spektrikomplaket"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Uus spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dubleeri spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dubleeri spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti _asukoht"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti faili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Värskenda spektrikomplekte"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Värskenda spektrikomplekte"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigeeri spektrikomplekti..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redigeeri spektrikomplekti"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr ""
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aktiivse toimingu _spikker"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tööriistakasti menüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Pildimenüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Olek"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Abijooned"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Kaart"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Osad"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Loo uus pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lõuendi suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Mahuta lõuend kihtidesse"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Vii pilt mõõtu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Muuda pildi sisu suurust"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Kärbi pilti"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Tee sellest pildist koopia"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Häälesta ruudustikku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Häälesta selle pildi ruudustikku"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pildi _omadused"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumis pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Halltoonid"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseeritud..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pööra pilti 90 kraadi paremale"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pööra pilt sussid püsti"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Määra pildi lõuendisuurus"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:530
msgid "Resizing"
msgstr "Suuruse muutmine"
#: ../app/actions/image-commands.c:285
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
#: ../app/actions/image-commands.c:332
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/actions/image-commands.c:353
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:378 ../app/actions/layers-commands.c:604
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Ei saa kärpida sest praegu valikut tehtud pole - pole mida alles jätta."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
msgid "Change Print Size"
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
#: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Vii pilt mõõtu"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:603 ../app/actions/layers-commands.c:1056
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Mõõtuviimine"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Piltide menüü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Tõsta vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Kustuta pilt"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Kustuta see pilt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Kihtide menüü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pinu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Tekst valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Läbip_aistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Kihi _olek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstitööriist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Muuda kihi nime"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Uus kiht..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Lisa uus kiht ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Loo uus kiht viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ubleeri kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Kustuta kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Kustuta see kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Tõsta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Tõsta see kiht kihtide pinus ühe kihi võrra ettepoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Kiht _pealmiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige ülemiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Langeta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Langeta see kiht pinus ühe kihi võrra allapoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Kiht _alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Anku_rda kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ü_henda alumisega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst _vektorjooneks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Muuda kihi mõõtmeid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Muuda kihi suurus pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Vii kiht mõõtu..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Muuda kihi sisu suutust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "_Kärbi kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Lisa kihi mask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lisa _Alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eemalda alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lukusta alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Töö kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Näita kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Keela kihi mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Eemalda kihi maski efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rakinda kihi _mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Eemalda kihi mask ja selle effektid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Asenda valik kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lisa kihi mask valitud alale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Lahuta kihi mask valitud alast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Asenda valitud ala kihi alfakanaliga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lisa valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lisa kihi alfakanal valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tekst valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vali _pealmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vali _alumine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vali _eelmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vali _järgmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Määra läbipaistmatus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Kihi omadused"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:236 ../app/actions/layers-commands.c:238
#: ../app/actions/layers-commands.c:295 ../app/actions/layers-commands.c:299
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:241
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:534
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Vii kiht mõõtu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:614
msgid "Crop Layer"
msgstr "Kärbi kihti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:753
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Kihi mask valikuks"
#: ../app/actions/layers-commands.c:988
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:996 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lisa kihi mask"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Suurenda _kõike"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Värvipalettide menüü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Impordi värvipalett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Impordi värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Ühenda värvipaletid"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Ühenda värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustrite menüü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ubleeri muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dubleeri muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigeeri mustrit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Udu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Müra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Serva äratundmine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "Tee _ilusamaks"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineeri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "Ü_ldine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Valgus ja varjud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Moonutused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstipärane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Tekita"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Pilved"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Loodus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Veeb"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "_Animatsioon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reseti kõik _filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Kõikide pluginate algväärtustamine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Pane viimatikasutatud plugin samade väärtustega käima"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Näita uuesti viimatikasutatud plugina dialoogi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:527
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Korda \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:528
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Repeat Last"
msgstr "Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:231
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reseti kõik filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:250
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Kiirmaski menüü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Häälesta värvi ja läbipaistmatust"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pööra k_iirmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:975
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pööra kiirmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskeeri valitud alad"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskeeri valimata alad"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Kiirmaski omadused"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maski läbipaistmatus:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Näidispunkti menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valiku redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Valik"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Vali kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Tühista valikud"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Valiku tühistamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Muuda valik vastupidiseks"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Ujuta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Loo ujuv valik"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Pehmenda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Teravda"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Kahanda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Kasvata..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Suurenda valitud ala"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Raami..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Asenda valitud ala selle raamiga"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvesta _kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salvesta valik kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Värvi piki valiku välisjoont"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kahanda valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Kahanda pildi piiri_st"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kasvata valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Raami valimine"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Raami suurus"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "_Pehmed servad"
#: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
#: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pintselda valik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallide menüü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Loo pilt mallist..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Uus mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ubleeri mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dubleeri valitud mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigeeri malli..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigeeri valitud malli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Kustuta valitud mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigeeri malli"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Laadi tekst failist"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Tühjenda kogu tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "V-P"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "P-V"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:142
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tööriista võimaluste menüü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvesta võimalused..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Taasta võimalused failist..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Nimeta salvestatud võimalused ümber"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Kustuta salvestatud võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Uus sissekanne..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eseti tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reseti _kõik tööriista võimalused..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reseti kõik tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvesta tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Pane võimalustele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Salvestatud variandid"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Nimeta salvestatud võimalused ümber"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Pane võimalustele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reseti tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Valiku tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Värvimise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Tõstmise tööriist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Tõstamise tööriist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Langeta _alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Näita tööriistakastis"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Värvi järgi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tujukas pööramine..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:242
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:247
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Vektorjoonte menüü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Vektorjoone _Tööriist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dubleeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete path"
msgstr "Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pintselda vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pintselda vektorjoon viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Aseta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vektorjoon _valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1858
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "V_ektorjoonest"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Lahuta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Ühisosa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Va_lik vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Valik vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Ve_ktorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Valik vektorjooneks (_Eriline)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Erivõimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vektorjoone omadused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:861
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1891 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pintselda vektorjoon"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Töölaua värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Liiguta ekraanile"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "Su_lge"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Selle pildiakna sulgemine"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Mahuta pilt _aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigaatoriaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet "
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Näita _Filtreid..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Sobita aken pildiga"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt punktilt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Näita _valikut"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Näita kihi _raami"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Näita a_bijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Näita ruudustikku"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Näita näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Na_psa abijoontele"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "N_apsa ruudustikule"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Na_psa lõuendi servadele"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näita _menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Näita _joonlaudu"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Näita kerimisri_basid"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Näi_ta olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Täis_ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurus 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Muu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "_Teemast"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Helehall"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumehall"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vali oma värv..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Nagu häälestuses kirjas"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Muu_d (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Suurendus (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/view-commands.c:573
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekraan %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Sujuv"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Vaba käega"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1193
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1194
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Sulatamine"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Tagumine"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Paljundamine"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Laotamine"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Lisamine"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Pilt tumedamaks"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Pilt heledamaks"
#: ../app/base/base-enums.c:119 ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Hue"
msgstr "Värvus"
#: ../app/base/base-enums.c:120 ../app/core/core-enums.c:1197
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllus"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
msgid "Color"
msgstr "Koloriit"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Jagamine"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Helendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Tumendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Tugev valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Pehme valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Teralisuse eraldamine"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Teralisuse liitmine"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Värvi kustutamine"
#: ../app/base/tile-swap.c:419
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili "
"kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma "
"töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli "
"(File, Häälestus, Kaustad) saalefaili asukohta."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. "
"Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "'%s' andmete sõelumine\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "'%s' salvestamine\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk "
"külgetõmme aktiveerub. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui "
"siinkohal määratud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo "
"faili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
"that is shared by other users."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Määrab pisipildi suuruse, mida näidatakse Avamise dialoogis. Pane tähele et "
"GIMP ei saa luua pisipilte, kui kihtide eelvaated on keelatud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on "
"siinmääratud suurusest väiksem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud ei ole."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse piiranguni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise "
"pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on "
"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või "
"käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui "
"käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse "
"käsureale peale tühikut."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "saatuslik sõelumise viga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:401
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Kasuta musta ja valget (1-bit) värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Esimene element"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiivne kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiivne vektorjoont"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Tagapõhja värv"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Valge"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistev"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Pintselda joon"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Pintselda värvimise tööriistaga"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Ümarda"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Omatehtud"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Kõik kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Pildisuurused kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Kõik lingitud kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Tilluke"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Väga väike"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Väga suur"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Hiigelsuur"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Tohutu"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Määratu"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Vaata nimekirjana"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Vaata ruudustikuna"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pisipiltideta"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaalne (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Suur (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<vigane>>"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Scale image"
msgstr "Vii pilt mõõtu"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Resize image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Flip image"
msgstr "Peegelda pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Rotate image"
msgstr "Pööra pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Crop image"
msgstr "Kärbi pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Convert image"
msgstr "Teisenda pilt"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Remove item"
msgstr "Eemalda element"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Merge layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge paths"
msgstr "Ühenda vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Guide"
msgstr "Abijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Sample Point"
msgstr "Näidispunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Kiht/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Kihi/Kanali muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Selection mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemendi nähtavus"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lingi/Ühenda lahti element"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Item properties"
msgstr "Elemendi omadused"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Move item"
msgstr "Liiguta elementi"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Scale item"
msgstr "Vii element mõõtu"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Resize item"
msgstr "Muuda elemendi suurust"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lisa kanali mask"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rakenda kanali mask"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Float selection"
msgstr "Ujuta valikut"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankurda ujuv valik"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Eemalda ujuv valik"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:489
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transform"
msgstr "Teisenda"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Värvi"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
msgid "Attach parasite"
msgstr "Lisa parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eemalda parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Import paths"
msgstr "Impordi vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Image type"
msgstr "Pildi tüüp"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "Image size"
msgstr "Pildi suurus"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image resolution change"
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Rename item"
msgstr "Nimeta element ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "New layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Delete layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Reposition layer"
msgstr "Paiguta kiht ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sea kihi olek"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sea kihi läbipaistmatus"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lukusta/Ava alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstikihi muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Show layer mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "New channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete channel"
msgstr "Kustuta kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Reposition channel"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Channel color"
msgstr "Kanali värv"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Path modification"
msgstr "Vektorjoone muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Reposition path"
msgstr "Paiguta vektorjoon ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tint"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Select foreground"
msgstr "Vali esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ei saa tagasi võtta"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:257
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Asetatud kiht"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida tagapõhja värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Täida valge värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Täida läbipaistvusega"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Täida mustriga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:515 ../app/core/gimpselection.c:631
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimp-edit.c:550
msgid "Global Buffer"
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:194
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:199
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:301
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Loon kausta '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:327
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Algväärtuste seadmine"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Siseprotseduurid"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiidid"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
"on jupp puudu."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli "
"sügavus %d\n"
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr "
"formaadi versiooni %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikelaud"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i "
"pintslifail."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP pintsliversioon real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i pintslikuju real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Rida %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fail on lühendatud real %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Käsk|Ristküliku valik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Käsk|Ellipsi valik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:374
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa valikusse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:412
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanal valikusse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Käsk|Pintsli valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:507
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Käsk|Vali värvi järgi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Nimeta kanal ümber"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Liiguta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Vii kanal mõõtu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Muuda kanali suurust"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Peegelda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pööra kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1327
msgid "Transform Channel"
msgstr "Teisenda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pintselda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Teravusta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tühjenda kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Täida kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Raami kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kasvata kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kahanda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:689
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1589
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Määra kanali värv"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1637
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Määra kanali läbipaistmatus"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suutnud andmeid lugeda:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Sega kokku"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:278
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Käsk|Ämbriga värvimine"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Suurenda küllastust"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Võrdsustamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Esiplaani väljatoomine"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Pööra pahupidi"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Tasemed"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "command|Flip"
msgstr "Käsk|Peegelda"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1205 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "command|Rotate"
msgstr "Käsk|Pööra"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1325 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Teisenda kiht"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1340
msgid "Transformation"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Lugemise viga real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': See pole "
"GIMP'i apektrikomplekti fail."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik spektrikomplekti failis '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Fail on vigane real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Vigane segment %d real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Lineaarseid spektrikomplekte '%s'-st ei leidnud."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ei õnnestunud spektrikomplekte '%s'-st importida: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lisa värv värvikaardile"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Käsk|Kärbi pilti"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eemalda abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Liiguta abijoont"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Tõlgi elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Peegelda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pööra elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Teisenda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ühenda kõik kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Ühenda alumisega"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Luba kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Keela kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Lisa näidis_punkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eemalda näidispunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Liiguta näidispunkti"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet"
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Muuda pildi mõõtühikut"
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:2766
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eemalda kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Raise Layer"
msgstr "Tõsta kohti"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Lower Layer"
msgstr "Langeta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:2970
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3043
msgid "Add Channel"
msgstr "Lisa kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eemalda kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Raise Channel"
msgstr "Tõsta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanal on juba pealmine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Lower Channel"
msgstr "Langeta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanal on juba alumine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3219
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3294
msgid "Add Path"
msgstr "Lisa vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3339
msgid "Remove Path"
msgstr "Eemalda vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Raise Path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Path is already on top."
msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Lower Path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Eelvaate laadimine..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Eelvaade on ajast maha jäänud"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Eelvaade võib vana olla)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pikslit"
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d kihti"
msgstr[1] "%d kihti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Pisipilti '%s' ei saanud avada: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1166
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1176
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1219 ../app/core/gimpitem.c:1226
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eemalda ujuv valik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankurda ujuv valik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
msgid "Move Layer"
msgstr "Liiguta kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Muuda kihi suurust"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Peegelda kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pööra kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ujuv valik\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile millel ei ole alfakanalit."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Teisenda alfa maskiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisa Alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eemalda alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Liiguta kihi maski"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
"on jupp puudu."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oota"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:233
msgid "Move Selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Teravda valikut"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Tühista valikud"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Pööra valik pahupidi"
#: ../app/core/gimpselection.c:274
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pole valikut mida pintseldada."
#: ../app/core/gimpselection.c:785
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa valikut ujutada sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:792
msgid "Float Selection"
msgstr "Ujuv valik"
#: ../app/core/gimpselection.c:809
msgid "Floated Layer"
msgstr "Ujutatud kiht"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pikslit"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:805
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:946 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1024 ../app/tools/gimppainttool.c:600
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tolli"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tolli"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeeterit"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeetrit"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "piikat"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piikat"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "protsenti"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "mitmus|protsenti"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Külasta GIMP'i kodulehekülge"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Olle Niit"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanali _nimi:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Algväärtusta _valikust"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:135
msgid "C_onvert"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:186
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:213
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvipaletist"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:229 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Pseudotoonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:241
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:256
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:282
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:399
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Eemalda värvid"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Suurenda küllastust"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:155
#: ../app/gui/gui-message.c:132
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Teade"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Vahendid"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Tagasivõtmine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:75
msgid "Open Location"
msgstr "Ava asukoht"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:113
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Laiend ei sobi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Oled ikka päris kindel, et pilt salvestatakse selle nimega?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Häälesta ruudustikku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Häälesta pildi ruudustikku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "Ü_henda"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Loo uus pilt"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:209
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "dialog-title|Vii pilt mõõtu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:175
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:215
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:230
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:234
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Pööra mask pahupidi"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "Kihi _nimi:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kihi täidise tüüp"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Loo _tekstist nimi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Halda laetavaid mooduleid"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Automaatne sisselaadimine"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Mooduli asukoht"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<pole mooduleid>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "Kettal"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Ainult mälus"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Pole enam kättesaadaval"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Otstarve:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Viimane viga:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Kättesaadavad tüübid:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "_Nihe"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Impordi uus värvipalett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Ü_hendatud valim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Ainult valitud pik_slid"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "Värvipaleti _fail"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vali värvipaleti fail"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Impordi võimalused"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Uus import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Värvide arv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:260
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "_Reseti kõik häälestused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:278
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Kas tahad tõesti kõik häälestused resettida ehk taastada häälestuste algolekud?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:348
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:487
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid saavad algsed seaded GIMP'i järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:597
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akna seaded taastatud algsesse seisu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:708
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Show _menubar"
msgstr "Näita _menüüriba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Show _rulers"
msgstr "Näita _joonlaudu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Näita kerimisri_basid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Näi_ta olekuriba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show s_election"
msgstr "Näita _valikut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Show _layer boundary"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Show _guides"
msgstr "Näita _abijooni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Show gri_d"
msgstr "Näita _ruudustikku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Preferences"
msgstr "Häälestus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Töökeskkond"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursi tarbimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Saving Images"
msgstr "Piltide salvestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Salvesta väljumisel dokumendi _ajalugu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Previews"
msgstr "Eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Kas_uta dünaamilisi kiirklahve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Häälesta _klaviatuuri kiirklahve..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Select Theme"
msgstr "Vali teema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Laadi aktiivne teema _uuesti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Help System"
msgstr "Abisüsteem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Näita _tööriista vihjeid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Näita a_binuppe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Näita käivitami_sel vihjeid"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Help Browser"
msgstr "Abiinfo sirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Napsamise kaugus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Default _interpolation:"
msgstr ""
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Move Tool"
msgstr "Liigutamise tööriist"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Aktiveeri kiht või vektorjoon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Toolbox"
msgstr "Tööriistakast"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Show active _image"
msgstr "Näita aktiivset _pilti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Default New Image"
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Default Grid"
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Windows"
msgstr "Pildiaknad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Fit to window"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr ""
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Space Bar"
msgstr "Tühikuklahv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr ""
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Hiire kursorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "Show _brush outline"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kursori _olek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Pildiakna välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Title & Status"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Current format"
msgstr "Praegune formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Default format"
msgstr "Vaikimisi formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Näita suurenduse protsenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Näita suurenduse suhet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show image size"
msgstr "Näita pildi suurust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Image Title Format"
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Display"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Check style:"
msgstr "_Malelaua stiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Check _size:"
msgstr "Malelaua _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "pikslit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Graafilisest töökeskkonnast (praegu %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsitsi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibreeri..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vali RGB värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vali CMYK värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitori profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vali monitori värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vali printeri värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida X serveri käest"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisendseadmed"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Window Manager Hints"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Activate the _focused image"
msgstr ""
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "Window Positions"
msgstr "Akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Swap folder:"
msgstr "Saalefaili kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vali saalefaili kaust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vali pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vali mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Palette Folders"
msgstr "Värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Spektrikomplektide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vali spektrikomplektide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vali fontide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pistikute kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vali pistikute kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vali Script-Fu kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Module Folders"
msgstr "Moodulite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vali moodulite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretaatorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vali interpretaatori kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment Folders"
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Theme Folders"
msgstr "Teemade kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vali teemade kaustad"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Väljatrüki suurus"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Kõrgus:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikslit/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP'ist väljumine"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Sulge kõik pildid"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ära salvesta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lõuendi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Kihi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi suurus"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoleerimine:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Värvimise tööriist:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP tänane vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Näita vihjet GIMP'i järgmisel käivitumisel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Eelmine vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Järgmine vihje"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:et"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Kasutaja paigaldamine ebaõnnestus!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP'i kasutaja paigaldamine ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Paigaldamise logiraamat"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kõik failid (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Vektorjoone nimi:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tööriista ikoon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Teemast"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Omatehtud värv"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Valimata"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Nihke vaade"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Vaheta liigutamise tööriista vastu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulge %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %s ja %s muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %s muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuti"
msgstr[1] "%d minuti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:557
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
msgid "Dropped Buffer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Kihi valimine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vali suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Suurenduse suhe:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Halltoonid-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indekseeritud-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "Indekseeritud"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(muudetud)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(puhas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:129
msgid "Shadow type"
msgstr "Varju tüüp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:130
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Olekuriba teksti ümber oleva kaldserva tüüp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:239
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:484
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: ../app/file/file-open.c:118 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ei ole tavaline fail"
#: ../app/file/file-open.c:163
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Pistik tagastas SUCCESS aga ei tagastanud pilti"
#: ../app/file/file-open.c:171
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Pistik ei suutnud pilti avada"
#: ../app/file/file-open.c:413
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Pilt ei sisalda mitte ühtki nähtavat kihti"
#: ../app/file/file-save.c:189
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Pistik ei suutnud pilti salvestada"
#: ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
#: ../app/file/file-utils.c:295
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPi käivitamine"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "'%s' kirjutamine\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Teema '%s' lisamine (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Pihusti"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloonimine"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Helenda/Tumenda"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Kustukumm"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "Heal"
msgstr "Parandamine"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Määri"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Muuda perspektiivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registreeritud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Püsiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Udustamine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravustamine"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombineeri maske"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heledus-Kontrastsus"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Kurvid"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvitasakaal"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Ühevärviline"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Lõikamine"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
msgid "2D Transform"
msgstr "2D teisendus"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D teisendamine"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Kokkusegamine"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga:\n"
"protseduuri '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
"Muutuja #%d tüüp ei sobi (oodati %s, saadi %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:501
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
"Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) tüüp ei sobi ( saadi %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:540
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
"Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) on piiridest väljas (õigsuse kontroll muutis '%s'-i '%s'-ks)"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1946
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, kasutame selle asemel vaikimisi resolutsiooni."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:206 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:431 ../app/plug-in/gimpplugin.c:470
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Lõpetan pistiku '%s' töö\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:614
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Pistik pani täiega bambusesse: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Võimalik et ka GIMP sai nätaka kätte. Kõige parem kui sa nüüd tööd ära salvestad ja GIMPi korraks kinni paned. Ohutus ennekõike."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Pistiku interpretaatorid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Pistiku töökeskkond"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Vaatan kas on uusi pistikuid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursi häälestamine"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Vaatan kas on uusi pistikuid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Uurin pistikut: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Annan pistikutele algväärtused"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Algväärtustan pistikut: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Käivitan laiendusi"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Käivitan laiendust: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Vasakule joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Paremale joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Keskele joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Täidetud"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Paki minu kast koos\n"
"viie tosina liköörikannuga."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lisa tekstikiht"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Liiguta tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Peegelda tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pööra tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Teisenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Loobu tekstiteabest"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Mingi fontide jama pärast pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimp-tools.c:320
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Sellel tööriistal\n"
"pole võimalusi."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Pihusti"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Suhtarv:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Surve:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Align"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "_Align"
msgstr "Joond_atud"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:591
msgid "Relative to:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Align left edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Align center of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Align right edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align top edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:637
msgid "Align middle of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:643
msgid "Align bottom of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:647
msgid "Distribute"
msgstr "Hajutamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:661
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:668
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:675
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:685
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:698
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Kuju:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:487
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. sügavus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:431
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Kokkusegamise tööriist: Täida valitud ala spektrikomplekti värvidega"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "Se_ga kokku"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Kokkusegamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Sega kokku:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrastsus:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Täidise tüüp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Mõjuala (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Täida kogu valitud ala"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Täida sarnased värvid"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:521
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:419
msgid "Sample merged"
msgstr "Ühendatud valim"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Täidis:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Ämbriga värvimine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Ämbriga värvimise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Ämbriga _värvimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Vali värvi järgi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Vali värvi järgi tööriist: Sarnase värvi aslusel alade valimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klooni"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klõpsa kloonimiseks"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klõpsa klooni lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:891
msgid "Source"
msgstr "Lähtekoht"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:910
msgid "Alignment:"
msgstr "Joondamine:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Värvi tasakaalu tööriist: Värvi tasakaalu reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Värvi _Tasakaal..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eseti piirkond"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Ühevärviliseks tööriist: Pildi ühevärviliseks muutmine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Ü_hevärviliseks..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pildi ühevärviliseks muutmine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Vali värv"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Värvitoon:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "V_algustatus:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Valija olek (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Kasuta infoakent (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Vävi valimise tööriist: Vali pildilt värv"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Värvivalija"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Värvivalija teave"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Tühista näidispunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lisa näidispunkt:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Udustamine / Teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Udustamine / teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klõpsa tervaustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s udustamiseks"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:140
msgid "Current layer only"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:105
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:106
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:107
msgid "_Crop"
msgstr "_Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvi kurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvid..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Laadi kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Laadi kurvide seaded failist"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvesta kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvesta kurvide seaded faili"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eseti kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Kõik kanalid"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvi tüüp"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "parse error"
msgstr "sõelumise viga"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Helenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Helenda / Tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks tegemine"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "H_elenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klõpsa heledamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klõpsa joone heledamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s tumedamaks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klõpsa tumedamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klõpsa joone tumedamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s tumedamaks"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:883
msgid "Mode"
msgstr "Olek"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Valgustus:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1184
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Liiguta ujuv valik"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:708
msgid "Move: "
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valik"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipsi valiku tööriist: Vali ellipsikujuline ala"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsi valik"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Kustukumm"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s taustavärvi valikuks"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Mõjuala:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Peegelda"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer horizontally or vertically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "_Flip"
msgstr "_Peegelda"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Vali üksik külgnev ala"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Külgnev"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Märgi tagapõhi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Märgi esiplaan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Väike pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Suur pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Pehmendamine:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Värvi eelvaade:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Värvitundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Käsk|Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Vabakäejoone tööriist: Vali regioon vabakäejoonega"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307
msgid "command|Free Select"
msgstr "Käsk|Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Võlukepike tööriist: Valib sarnase värvi järgi külgnevad alad"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Võlukepike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "_Heal"
msgstr "_Parandamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to heal"
msgstr "Parandamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "M_aster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Reguleeri kõiki värve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "Üle_ulatus:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Muuda valitud värvi"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eseti värv"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Kiirlaadimine"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Kiirsalvestus"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Kallak:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Kuju"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tint"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272
msgid "Scissors"
msgstr "Käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades arukat ääresobitajat"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Arukad _käärid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Tasemed..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Laadi tasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Laadi tasemete seaded failist"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvesta tasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salvesta tasemete seaded faili"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Vali must punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vali hall punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Vali valge punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Sisendtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Väljundtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "tööriist|Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Kasuta infoakent"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Lisa abijooned"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:916
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
msgid "Distance:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vali kiht või abijoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vali vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "tool|Move"
msgstr "tööriist|Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Move Guide: "
msgstr "Liiguta abijoont: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Tühista abijoon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lisa abijoon: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:335
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
msgid "Mode:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pintsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Gradient:"
msgstr "Spektrikomplekt:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Kasvav"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Hard edge"
msgstr "Karmiservaline"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Survetundlikkus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Hardness"
msgstr "Kõva"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277
msgid "Rate"
msgstr "Suhtarv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337
msgid "Fade out"
msgstr "Hääbuv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:472
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Käsi väriseb"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Amount:"
msgstr "Tõhusus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Kasuta spektrikomplekti värvi"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
msgid "Click to paint"
msgstr "Klõpsa värvimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klõpsa joone tõmbamiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s värvi valimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:494
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:500
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:591
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s kitsendatud nurkadeks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pliiatsi tööriist: tugevaservalise pintsliga joonistamine"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Pliiats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:122
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale perspektiivi muutmist"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:124
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:641
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi või valiku perspektiivi (ruumilisuse illusiooni loomine)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Käsk|Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektiivi muutmise teave"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Teisendamise maatriks"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:507
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Valiku automaatkahandus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:526
msgid "Expand from center"
msgstr "Alguspunkt paisutuse kesmeks"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:531
msgid "Highlight"
msgstr "Tõsta esile"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:548 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:560 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:572 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:597
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:618
msgid "Fix"
msgstr "Fikseeritud"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:587 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604
msgid "Aspect"
msgstr "Vaatenurk"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:133
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:134
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:1973
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ristkülik:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer or selection"
msgstr "Pööramise tööriist: Kihti või valitud ala pööramiseks"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Pööramise teave"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center X:"
msgstr "Keskpaiga X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Center Y:"
msgstr "Keskpaiga Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer or selection"
msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii kiht või valitud ala mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr "Käsk|Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Mõõtuviimise teave"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:97
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mahedad servad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:111
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Valik kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:343 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Silumine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Pehmed servad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:389
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Näita internaktiivset piirjoont"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Select by:"
msgstr "Valiku kriteerium:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:280
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klõpsa-lohista uue vektorjoone loomiseks."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:285
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klõpsa-lohista olemasolevale valikule lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klõpsa-lohista valiku maski liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslite liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:323
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslitese koopia liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klõpsa ujuva valiku ankurdamiseks"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Nihe"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear Tool: Shear the layer or selection"
msgstr "Nihutamise tööriist: Nihuta kihti või valikut"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "_Nihe"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr "Käsk|Nihe"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Nihke informatsioon"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Määri"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klõpsa määrimiseks"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Esimese rea taandega alustamine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Muuda joonte vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Muuda tähtede vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Joonda:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Loo tekstist vektorjoon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Tekst mööda vektorjoont"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Lävi..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Rakenda läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Transform:"
msgstr "Teisenda:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 kraadi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:228
msgid "Transforming"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1047
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Pole kihti mida teisendada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1058
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeerimisrežiim"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Loo vektorjoonest valik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lisa ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Kustuta ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Liiguta ankruid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Klõpsa uue ankru loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klõpsa-lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to open up the path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to make this node angular"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Kustuta ankrud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1885
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Ainult vali"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sea esiplaani värv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Sea tagapõhja värv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Lisa värvipaletile"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Abijooni pole"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Sihik keskmest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmandike reegel"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Kuldsed läbilõiked"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "No constraint"
msgstr "Kitsendusteta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgid "Image bounds"
msgstr "Pildi piirid"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Drawable bounds"
msgstr "Joonistatavad piirid"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Püsisuurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Püsiv külgede suhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Kujundus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Pilt + ruudustik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Ruudustiku joonte arv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Liiguta vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Peegelda vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pööra vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Teisenda vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Impordi vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Imporditud vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. "
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Otsetee"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Vastuolulised otseteed"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Määra otsetee _uuesti"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Vigane otsetee."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pintslitõmmete vahemaa protsentides"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Pole)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tühi kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Kättesaadavad filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiivsed filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Filtrit pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "16nd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Värvitoon:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Küll.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Tsüaan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Kollane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Must:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Värvi indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML esitus:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Väiksemad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Suuremad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Luba s_ee kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kraba sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Määra toiming '%s'-le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vali toiming '%s' sündmusele"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatuuri sündmused"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kättesaadavad kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Liiguta valitud kontroller üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Liiguta valitud kontroller alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eemaldad kontrolleri?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Keela kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Eemalda kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Häälesta kontrollerit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Keri vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Keri paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiire ratas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Hiireratta sündmused"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Alusta otsast"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Salvesta seadme olek"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Kõik kaardid sulgeda?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Sulge kõik kaardid"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Sulgeme kõik kaardid?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
msgstr[1] ""
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Häälesta seda kaarti"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Liiga palju veateateid!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s teade"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "All images"
msgstr "Kõik pildid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:595
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Uuenda otsekohe"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:763
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:766
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Kuvamine [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:979
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Asukoht: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensiivsus: %0.3f Läbipaistmatus: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1016
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
msgid "Background color set to:"
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTõmba: liiguta ja tihenda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
msgid "Drag: move"
msgstr "Tõmba: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1281
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select"
msgstr "Klõps: vali"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klõps: vali Tõmba: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vahemaa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Joone _stiil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Esiplaani värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Tagapõhja värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Vahekaugus"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Help browser not found"
msgstr "Abiinfo sirvijat ei leitud"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ei suutnud leida GIMPi abiinfo sirvijat."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija pistik ."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pistikut."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Kasuta hoopis _veebilehitsejat"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksleid:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Arv:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Suurus pikselites:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:174
msgid "Print size:"
msgstr "Väljatrüki suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:177
msgid "Resolution:"
msgstr "Lahutusvõime:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:180
msgid "Color space:"
msgstr "Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:185
msgid "File Name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:188
msgid "File Size:"
msgstr "Faili suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:191
msgid "File Type:"
msgstr "Faili tüüp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Size in memory:"
msgstr "Suurus mälus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:199
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Võta tagasi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:202
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ko_rda:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikslite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:210
msgid "Number of layers:"
msgstr "Kihtide arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:213
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:216
msgid "Number of paths:"
msgstr "Vektorjoonte arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslit/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
msgid "colors"
msgstr "värvi"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lukusta alfakanal"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:321
msgid "Lock:"
msgstr "Lukusta:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:875
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tühi kiht"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Teadet on korra korratud."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:791
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Veerge:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
msgid "Line width:"
msgstr "Joone laius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "_Line Style"
msgstr "_Joone stiil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
msgid "_Cap style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Join style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Miter limit:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
msgid "Dash pattern:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
msgid "Dash _preset:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Silumine"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erivõimalused"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Täitematerjal:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntaar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klõpsa eelvaate uuendamiseks\n"
"%s%sKlõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Eelvaate loomine..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pilt.\n"
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pintsel.\n"
"Klõpsa pintsli dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne muster.\n"
"Klõpsa mustri dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne spektrikomplekt.\n"
"Klõpsa spektrikomplekti dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Esiplaani ja tagapõhja värvid. Must ja valge kastike resetib värvid. Nooled "
"vahetavad värvid. Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvesta võimalused kui..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Taasta võimalused failist..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Kustuta salvestatud võimalused..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:697
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on lõpetamata:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:699
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Algne pilt ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Tagurpidi"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:548
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:552
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (kasuta %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:666
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:954
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portree"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Maastik"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "pikslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Must ja valge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Stiilne"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiline"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Praegune seis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikoon ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Seis ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Seis ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normaalne aken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:321
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:163 ../app/xcf/xcf-save.c:175
#: ../app/xcf/xcf-save.c:187 ../app/xcf/xcf-save.c:199
#: ../app/xcf/xcf-save.c:225 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF pilt"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' salvestamine"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Pildiredaktor"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab. Siis välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
#: ../tools/gimp-remote.c:204
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ei ole aktiivse kasutaja jaoks korralikult paigaldatud.\n"
#~ "Kasutaja paigaldamine jäi vahele sest kasutati lippu --no-interface.\n"
#~ "Et nüüd ikkagi kasutaja paigaldada, pane GIMP käima ilma --no-interface "
#~ "liputa."
#~ msgid "Cursor Info"
#~ msgstr "Kursori olek"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Uus kanal..."
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Dubleeri kanal"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Langeta kanalit"
#~ msgid "Channel to selection"
#~ msgstr "Kanal valikusse"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Lisa esiplaanivärv"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Lisa tagapõhjavärv"
#~ msgid "Cursor Info Menu"
#~ msgstr "Kursori oleku menüü"
#~ msgid "_Cursor"
#~ msgstr "_Kursor"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Korda"
#~ msgid "Clear undo history"
#~ msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Kustuta veateated"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "S_alvesta kõik veateated faili..."
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "_Esiplaanivärv"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "_Tagapõhjavärv"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "_Kaart"
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Uus kiht"
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Dubleeri kiht"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Tõsta kihti"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Langeta kihti"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "_Kärbi kihti"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Vigane laius või kõrgus. Mõlemad peavad olema positiivsed."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Uus värv esiplaanivärvist"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Uus värv tagapõhja värvist"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Kõik"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vali kõik"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Mitte midagi"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Tühista valikud"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Pintselda valikujoon..."
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Mahuta laiuse järgi aknasse"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Sobita aken pildiga"
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Mitme protsessoriga arvutitel, juhul kui GIMP on kompileeritud võtmega --"
#~ "enable-mp, määrab see ära, mitut protsessorit GIMP tohib korraga kasutada."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "Tööpuhver on kasutusel selleks, et GIMP ei peaks pidevalt andmekogumeid "
#~ "loksutama kõvaketta ja mälu vahel edasi-tagasi. Kui sa selle väärtuse "
#~ "suuremaks paned, kasutav GIMP vähem kõvaketta saalefaili, aga GIMP "
#~ "kasutab siis rohkem mälu. Ümberpööratult - väiksem puhvri suurus paneb "
#~ "GIMP'i rohkem kõvaketta saalefaili kasutama ja vähem mälu kasutama."
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Täida esiplaanivärviga"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Täida tagaplaanivärviga"
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Ühendamiseks pole piisavalt nähtavaid kihte. Peab olema vähemalt kaks."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Pole piisavalt nähtavaid kihte et alumisega ühendada saaks."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Kiht on juba pealmine."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Kiht on juba alumine."
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "Moodulihaldur"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Impordi värvipalett"
#~ msgid "Select Web Browser"
#~ msgstr "Vali veebisirvija"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Kursori _olek:"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Vali ajutiste failide kaust"
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "See fail hoiab endas standardseid meedia suurusi, neid kasutatakse "
#~ "dokumendimallidena."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Faili unitrc kasutatakse kasutajamääratud ühikute andmebaasina. Võid luua "
#~ "lisamõõtühikuid ja kasutada neid täpselt samuti kui sisseehitatud tolle, "
#~ "millimeetreid, punkte ja piikasid. See fail kirjutatakse üle iga kord kui "
#~ "GIMP'ist väljud."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide brushes installation."
#~ msgstr ""
#~ "Seda kataloogi kasutatakse kasutaja tehtud pintslite säilitamiseks. GIMP "
#~ "kontrollib, kas selles kataloogis on isetehtud pintsleid ja laeb need "
#~ "sisse lisaks ülesüsteemilistele pintslitele."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide gradients installation."
#~ msgstr ""
#~ "Selles kataloogis hoitakse kasutaja tehtud spektrikomplekte. GIMP "
#~ "kontrollib selle kataloogi sisu lisaks ülesüsteemsetele "
#~ "spektrikomplektidele."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse piltide malle."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse kasutaja poolt paigaldatud teemasid."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse tööriistade parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Kurvide tööriista parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Taseme tööriista parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Paigaldamine õnnestus. Jätkamiseks klõpsa \"Jätka\"."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus. Võta ühendust süsteemi administraatoriga."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jätka"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Tere tulemast\n"
#~ "GIMP %d.%d kasutaja paigaldamise programmi"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Klõpsa \"Jätka\" et paigaldada GIMPi kasutamiseks vajalikud failid."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "Migreeri kasutaja seaded"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Kasutaja häälestusfailide paigaldamiseks klõpsa \"Jätka\"."
#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
#~ msgstr "Tundub et sul on GIMP %s juba kasutusel olnud."
#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
#~ msgstr "_Migreeri GIMP %s kasutaja seaded"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Tee _värske kasutaja paigaldamine"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Isiklik GIMP kaust"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "Isikliku GIMPi kausta loomiseks klõpsa \"Jätka\""
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Korraliku GIMPi paigalduse puhul on vaja luua kaust nimega '<b>%s</b>'."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Selles kaustas hakatakse hoidma tähtsaid faile. Klõpsa failipuu mõnel "
#~ "failil või kaustal ja saad valitud elemendi kohta rohkem teavet."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "Palun oota veidi, sinu isiklikku GIMPi kataloogi luuakse praegu..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "GIMP jõudluse häälestamine"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Kui olete nõus ülaltoodud seadetega, klõpsake \"Jätka\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Parimaks GIMPi jõudluseks võib vajalik olla mõnda seadet muuta.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kasutab limiteeritud osa mälust et säilitada pildi andmeid, "
#~ "niinimetatud \"Tile Cache\". Sa peaksid muutma selle suurust, et see "
#~ "mällu ära mahuks. Võta arvesse ka teiste töötavate protsesside poolt "
#~ "kasutatava mälu hulka."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Tile cache suurus:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik pildi ja tagasivõtmisega seotud andmed, mis ei mahu Tööpuhvri sisse, "
#~ "kirjutatakse saalefaili. Hea oleks kui see fail asuks kohalikul "
#~ "kõvakettal, millel on piisavalt vaba ruumi (mõnisada megabaiti). UNIX "
#~ "süsteemis oleks hea kasutada ülesüsteemilist ajutiste failide kataloogi "
#~ "(\"/tmp\" või \"/var/tmp\")."
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Vali saalefaili kataloog"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "sekundi"
#~ msgstr[1] "%d sekundi"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Joondamata"
#~ msgid "Modify Path"
#~ msgstr "Muuda vektorjoont"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuda suurust"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Soorita"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Teisenda kiht"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Teisenda valitud ala"
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "Teisenda vektorjoont"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Sega kokku: indekseeritud piltide puhul kahjuks võimatu."
#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "Vali regioone värvitooni järgi"
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Klooni kasutades pildi regioone või mustreid"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kärbi ja muuda suurust"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Kärbi või muuda pildi suurust"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_Kärbi ja muuda suurust"
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Indekseeritud kihtide kuve ei saa reguleerida."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Helenda või tumenda"
#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "Esiplaaniobjektide väljatoomine"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Võlukepike"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Joonista tindiga"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Vali pildist kujundid"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Indekseeritud kihtide tasemeid ei saa reguleerida."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Suurenda"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Suurenda ja vähenda"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "Suurend_a"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Liiguta kihte ja valikuid"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "Värvi pehmete pintslitõmmetega"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Värvi tugeva joonega"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Maatriks:"
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Valik: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Algne laius:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Praegune laius:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Praegune kõrgus:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Külgede suhe:"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Määri pilti"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Lisa pildile tekst"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "Muutuse suund"
#~ msgid "Keep height (%s)"
#~ msgstr "Hoia kõrgust (%s)"
#~ msgid "Keep width (%s)"
#~ msgstr "Hoia laiust (%s)"
#~ msgid "Create a controller of the selected type."
#~ msgstr "Loo valitud tüüpi kontroller."