gimp/po/de.po
1999-12-30 20:16:58 +00:00

6270 lines
137 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-30 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-30 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:190
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: app/about_dialog.c:246
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:286
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:428
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:485 app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1791
#: app/gradient.c:4869 app/gradient.c:5430 app/hue_saturation.c:375
#: app/interface.c:965 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557
#: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083
#: app/levels.c:368 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1266 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:530 app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (kreisförmig)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1563
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:335
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:354
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:409
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Helligkeit-Kontrast Einstellungen"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/gimpui.c:483 app/gimpui.c:863
#: app/hue_saturation.c:371 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:364
#: app/module_db.c:277 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1262
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:802 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:800 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sagt: \"Ich weiß nicht, wie ich diesen Pinsel löschen soll.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fülleimer schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1618 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3330
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal rauf"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal runter"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal zur Auswahl \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schnittmenge"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Lösche Kanal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leere Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Verändere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:140
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:147
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:148
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:149
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:165
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:190
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Farbpipette Einstellungen"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1286
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/commands.c:1348
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Farbpaletten Einstellungen"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-bit) palette"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Eigene Farbpaletten Einstellungen"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Zuschneiden Einstellungen"
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurven Einstellungen"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:627 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:1264
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schließen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Bewegen: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Bewegen: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1337
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Dateityp festlegen"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:500
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:505
msgid "Save Options"
msgstr "Sichern Einstellungen"
#: app/fileops.c:514
msgid "Determine file type:"
msgstr "Dateityp festlegen:"
#: app/fileops.c:567
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüft ist"
#: app/fileops.c:581
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1251
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1252
msgid "(no information)"
msgstr "(keine Information)"
#: app/fileops.c:1262
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1287
msgid "no preview available"
msgstr "keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1473 app/fileops.c:1554
msgid "Open failed: "
msgstr "Öffnen schlug fehl: "
#: app/fileops.c:1614
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1628 app/fileops.c:1730
msgid "Save failed: "
msgstr "Sichern schlug fehl: "
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1386
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1388
#: app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Spiegel Einstellungen"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1431
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:2790
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2794
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2801
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2953
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Diese Datei wird jedesmal neu geschrieben, wenn Sie GIMP beenden.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimprc.c:396 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:447
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1445
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2797
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2803
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2815
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:858
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einfügen aus Ablage"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
#: app/gradient.c:531
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:532
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:534
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:539
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:541
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:794
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufs Editor"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:826 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:871
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:879
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:887
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
#: app/gradient.c:895
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Lösche Farbverlauf"
#: app/gradient.c:903
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
#: app/gradient.c:911 app/gradient.c:1891
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:929
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:995
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1130 app/gradient.c:2004
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1557
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1560
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1561
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1620
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1623
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1706
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1709
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1783
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gradient.c:1802 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2042
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2317
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2341
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2646
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Bewegen Shift+Ziehen: Bewegen & Stauchen"
#: app/gradient.c:2648 app/gradient.c:2651
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2656
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Bewegen"
#: app/gradient.c:2668
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"BewegenShift+Ziehen: Bewegen und Stauchen"
#: app/gradient.c:2910 app/gradient.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/gradient.c:2937
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3421 app/gradient.c:4478
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3432 app/gradient.c:3474
msgid "Load from"
msgstr "Hole aus"
#: app/gradient.c:3436
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3437
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3447 app/gradient.c:3489
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3463 app/gradient.c:4556
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3478
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3479
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3590
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3764
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3766
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3768 app/gradient.c:4859
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3774
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3778 app/gradient.c:5420
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3783
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3785
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3787
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3789 app/gradient.c:4860
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3791
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3793
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3795
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3799 app/gradient.c:5421
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4083
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4132
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4645 app/gradient.c:4715
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4867
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4881
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4887
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4888
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5248
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5260
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckung"
#: app/gradient.c:5428
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5441
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5446
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5447
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramm Einstellungen"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Farbton-Sättigung Einstellungen"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung Einstellungen"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1538
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Farbschattierungen:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Schattierungen:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Grauschattierungen:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d Pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Anpassen:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Persönliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" muß erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu speichern.\n"
"\t\tAuch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu speichern, welche\n"
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"\t\tgespeicherten Position wieder geöffnet werden.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"\t\tzu speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\t\tjedesmal "
"überschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der möglichen Fehlerursache...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1530
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplizieren"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividieren"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene rauf \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene runter \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1808
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3368
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3382
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3441
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3572
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3662
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3674
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maske hinzufügen Einstellungen"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3786
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Ebenenmaske Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: app/layers_dialog.c:3794
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3808
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
#: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:4061
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4062
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4063
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4075
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:4096
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4098
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kanäle"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Werte Einstellungen"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Vergrößern Einstellungen"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/main.c:289
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:294
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:295
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:303
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:431
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup erhalten"
#: app/main.c:436
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint erhalten"
#: app/main.c:441
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit erhalten"
#: app/main.c:446
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt erhalten"
#: app/main.c:451
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus erhalten"
#: app/main.c:456
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv erhalten"
#: app/main.c:461
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe erhalten"
#: app/main.c:466
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm erhalten"
#: app/main.c:471
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe erhalten"
#: app/main.c:475
msgid "unknown signal"
msgstr "unbekanntes Signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Messen Einstellungen"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Xtns/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Xtns/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Muster"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Webseiten Themen"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Knöpfe"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Erzeuge Pinsel"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Verschiedenes"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Web Browser"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filter/Farben/Abbilden"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filter/Render/Wolken"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filter/Render/Natur"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filter/Render/Muster"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filter/Verschiedenes"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateure"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr ""
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemie"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selektion"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Schatten"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr "/Hilfslinien"
#: app/menus.c:116
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Komprimieren"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:203
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
msgid "/Help"
msgstr "/Hilfe"
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:243
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:245
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:252
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/menus.c:264
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:277
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
#: app/menus.c:286
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
#: app/menus.c:299
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:311
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:313
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:324
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:326
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:333
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:386
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:388
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:395
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:397
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bild/Modus"
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:414
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:416
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
#: app/menus.c:441
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/menus.c:458
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:467
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:469
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kanäle..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:494
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:496
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:498
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#: app/menus.c:513
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:515
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:527
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:529
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:539
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:541
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:602
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:638
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:645
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:689
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Neue Ebene..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliziere Ebene"
#: app/menus.c:707
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:709
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Lösche Ebene"
#: app/menus.c:714
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:718
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaliere Ebene..."
#: app/menus.c:723
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:727
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:732
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:741
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:743
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:754
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Neuer Kanal..."
#: app/menus.c:756
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal rauf"
#: app/menus.c:758
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal runter"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:765
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:767
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:769
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:771
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Schnittmenge mit Auswahl"
#: app/menus.c:776
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Neuer Pfad"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:793
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Auswahl zum Pfad "
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:806
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:808
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Verschiebewerkzeug Einstellungen"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht speichern\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Pfadwerkzeug Einstellungen"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pfad zur Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zum Pfad "
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt verändern"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:257
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Monitorauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:592
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1278
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1306
msgid "New File Settings"
msgstr "Neues Bild Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1308
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1319
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und -einheit"
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1335
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:2118
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1435
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1450
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1468
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1470
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1474
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1476
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1488 app/preferences_dialog.c:1565
#: app/preferences_dialog.c:1576
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1490 app/preferences_dialog.c:1566
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1492 app/preferences_dialog.c:1567
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1498 app/transform_tool.c:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:1515
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:1519
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:1523
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Interface Settings"
msgstr "Oberfläche Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1581
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:1599
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#: app/preferences_dialog.c:1602
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1604
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Help System Settings"
msgstr "Hilfe System Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1626
msgid "Help System"
msgstr "Hilfe System"
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1668
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1672
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfenster Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:1777
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1799 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Zeige Pinsel und Muster in der Werkzeugkiste"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebung Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:1850
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:1903 app/preferences_dialog.c:1944
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1904 app/preferences_dialog.c:1945
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: app/preferences_dialog.c:1905 app/preferences_dialog.c:1946
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:1951
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien Speichern"
#: app/preferences_dialog.c:2004 app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Only when modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Datei > Speichern' speichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2049
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Lösche gesicherte Fensterpositionen jetzt"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2065
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Gerätestatus beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitor Informationen"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2088
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Monitorauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2096
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Directories Settings"
msgstr "Verzeichnisse Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2173
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wähle Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schnittmenge"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:73
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:353
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#: app/text_tool.c:152
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textwerkzeug Einstellungen"
#: app/text_tool.c:163 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:177
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:203
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:394
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:600
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:603
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:714
msgid "Text Layer"
msgstr "Text Ebene"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Schwellenwert Einstellungen"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das nächste Mal"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rechteckige Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptische Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Freihand Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Unscharfe Auswahl Operationen"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier Auswahl Operationen"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligente Schere Einstellungen"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Auswahl nach Farbe Einstellungen"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Übergang Einstellungen"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Stift Einstellungen"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Radierer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonen Einstellungen"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Weichzeichner Einstellungen"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Tinte Einstellungen"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten Einstellungen"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Verschmieren Einstellungen"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Bewegen"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen bewegen"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:210
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformation"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformiert die Ebene oder Auswahl"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Spiegelung"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fülleimer"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Fülleimer"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Scharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Unscharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "XInput Airbrush"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Natürlicher Airbrush"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Pfade manipulieren"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationswerkzeug Einstellungen"
#: app/transform_tool.c:212
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:233
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:235
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:238
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:256
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:267
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:294
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:303
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:314
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/undo.c:2827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene neu positionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2881
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2887
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2890
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
#, fuzzy
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Fluss:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Fluss Empfindl.:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Grundneigung:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Neigung Empfindl.:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Geschwindigkeit Empfindl.:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Min. Höhe:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Max. Höhe:"