gimp/po/pl.po
Dave Neary b6ebaa878d Made 1.3.18 release.
2003-08-10  Dave Neary  <bolsh@gimp.org>

         * Made 1.3.18 release.
2003-08-11 00:08:02 +00:00

10695 lines
257 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-10 16:27+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
# c-format
#: app/app_procs.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:405
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Swobodnie"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:222
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Podziel"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/core-enums.c:285
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#: app/core/core-enums.c:472
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/core/core-enums.c:475
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Prowadnica"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:788
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/core-enums.c:511
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/core-enums.c:515
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:524
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:525
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Zapisać preferencje?"
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/core-enums.c:529
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/core-enums.c:530
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:537
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Nie można cofnąć"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/core/gimp.c:741
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "punkty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Motywy"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:278
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:160
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:370
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:399
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpchannel.c:615
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:664
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nasycenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Tempo"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "przywróć"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "przywróć"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:1006
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/core/gimpimage.c:1045
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:1960
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:1993
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2515
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2597
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2667
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2692
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
#: app/core/gimpimage.c:2720
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2725 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:2840
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2892
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:2940
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
#: app/core/gimpimage.c:2945 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:2961
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
#: app/core/gimpimage.c:2966 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3031
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3078
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/gimpimage.c:3125
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
#: app/core/gimpimage.c:3130 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
#: app/core/gimpimage.c:3151 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:798
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpitem.c:837 app/core/gimpitem.c:844
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimplayer.c:833
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:847
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:857
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer.c:1173
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1205
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:623
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Motywy"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Użytkownika"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1712
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Brak)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/file-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/gui/file-commands.c:403
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"utworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/font-select.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Określ, jak wiele razy"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/grid-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/gui/grid-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/gui/grid-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/gui/grid-dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp:"
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:379
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
#: app/gui/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/gui/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
#: app/gui/image-commands.c:450
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/gui/image-commands.c:466
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:583
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/image-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
#: app/gui/image-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
#: app/gui/image-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gui/image-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/image-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/image-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
#: app/gui/image-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gui/image-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/image-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/image-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/gui/image-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:270
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/image-menu.c:274
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/gui/image-menu.c:282
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/image-menu.c:290
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/image-menu.c:295
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/gui/image-menu.c:312
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:322
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/gui/image-menu.c:327
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/image-menu.c:341
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:425
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:436
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:440
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:447
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/image-menu.c:451
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/image-menu.c:466
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
#: app/gui/image-menu.c:471
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:478
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:484
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:489
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
#: app/gui/image-menu.c:494
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:504
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:509
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:523
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:528
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:538
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/image-menu.c:543
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/image-menu.c:548
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/image-menu.c:553
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#: app/gui/image-menu.c:561
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:565
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/gui/image-menu.c:572
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:580
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:582
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/image-menu.c:587
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:592
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:597
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
#: app/gui/image-menu.c:602
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:612
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:614
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:618
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:622
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:633
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:643
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/image-menu.c:648
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:656
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:658
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
#: app/gui/image-menu.c:668
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:678
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/gui/image-menu.c:693
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:701
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/image-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:714
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#: app/gui/image-menu.c:716
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:733
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:737
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/image-menu.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/image-menu.c:760
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:770
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:772
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:777
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:808
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:820
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/image-menu.c:825
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:840
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/image-menu.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/image-menu.c:846
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/image-menu.c:851
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/image-menu.c:859
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/image-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/image-menu.c:861
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
#: app/gui/image-menu.c:862
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:874
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:878
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:888
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:901
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:921
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/image-menu.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:939
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:949
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:954
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:959
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:964
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:982
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:987
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/image-menu.c:997
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:1012
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/image-menu.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:1014
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:1015
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/image-menu.c:1022
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/image-menu.c:1024
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/image-menu.c:1025
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/image-menu.c:1026
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1027
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1029
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1030
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1031
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1035
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/image-menu.c:1036
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/image-menu.c:1040
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/image-menu.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
#: app/gui/image-menu.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/gui/image-menu.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/gui/image-menu.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/gui/image-menu.c:1621
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odcień:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Dodatkowe"
#: app/gui/info-window.c:380
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/gui/info-window.c:382
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:653
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:792
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:829
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:903
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inwersja"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Błąd modułu"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Aut."
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Ostatni błąd:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostępne typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Całość"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obraz"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "UI palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Okres:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:394
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:397
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Niezależny podgląd nawigacyjny dla każdego obrazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Okna z obrazami"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/templates-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:256
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:266
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów utworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać utworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n"
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Przy odczycie %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Tworzenie katalogu %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s -- %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu -- %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiowanie pliku %s z %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Czcionka:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Plik"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:129
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptextlayer.c:422
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: app/tools/tools-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
#: app/tools/tools-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Kolor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Całość"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Pióro"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Desenie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Przywróć"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Ścinanie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kolor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edycja palety kolorów"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształć"
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:326
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:361
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/vectors/gimpvectors.c:391
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/vectors/gimpvectors.c:468
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształć"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Czcionka:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikuje kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Podgląd"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
#, fuzzy
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Procedury narzędzi"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
#, fuzzy
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Połącz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Edycja/Narysuj"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Raz naprzód"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Raz wstecz"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Pętla piłokształtna"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Pętla trójkątna"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Czyszczenie koloru"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Wygląd"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Paleta kolorów"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Powodzenie\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Niepowodzenie -- %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet szesnastkowy"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Wyczyść konsolę"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Wtyczki narzędzi"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Usuwa kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Wybór palety"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nowa ścieżka"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nowy punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaje punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Usuwa punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Modyfikuje punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ścieżka %d"
#
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Odczyt ścieżki"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Uszkodzona krzywa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "GIMP - dok nr %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtów"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dodać maski warstwy do\n"
#~ "warstwy w indeksowanym obrazie."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista starych ścieżek"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ścinanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Maska zaznaczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Prowadnica"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Przesunięcie warstwy"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Typ obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pędzle"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Deseń"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Siatka gradientów"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Siatka palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Siatka buforów"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Historia dokumentów"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: Nieznany typ pliku."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s nie jest zwykłym plikiem."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Rozmiar podglądu:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
#~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "fraktali."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "figur GFiga."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
#~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
#~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
#~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "danych Gimpresjonisty."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historia cofnięć: %s"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednostka:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
#~ "nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez "
#~ "opcji\n"
#~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analiza \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Brak symbolu module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Domyślny kolor"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom in"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1"
#~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window"
#~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
#~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap"
#~ msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia %s"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Wybór gradientu"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "/Widok/Linijki"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Tekst"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Baza modułów"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Wczytano pomyślnie"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Żądanie usunięcia"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Usunięto pomyślnie"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
#~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
#~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
#~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
#~ "nie zostanie zastosowana."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatyczny zapis"
#~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk"
#~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings"
#~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#~ msgid "!button_tooltip!Reset"
#~ msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
#~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Odbijanie"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentne nożyce"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Miarka"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Przesuwanie"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Narzędzie perspektywy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Narzędzie skalowania"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścinania"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe"
#~ msgid "No font choosen or font invalid."
#~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Brzeg:"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wektorowe"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Długości i kąty wektorów"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste"
#~ msgstr "Wkleja"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste Into"
#~ msgstr "Wkleja do"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste as New"
#~ msgstr "Wkleja jako nowy"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete"
#~ msgstr "Usuwa"
#~ msgid "!button_tooltip!Save"
#~ msgstr "Zapisuje"
#~ msgid "!button_tooltip!Revert"
#~ msgstr "Przywraca"
#~ msgid "!button_tooltip!New"
#~ msgstr "Tworzy nowy element"
#~ msgid "!button_tooltip!Duplicate"
#~ msgstr "Duplikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Edit"
#~ msgstr "Modyfikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Refresh"
#~ msgstr "Odświeża"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom All"
#~ msgstr "Ustawia widok na całość"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom In"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete this image"
#~ msgstr "Usuwa obraz"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Raise\n"
#~ "<Shift> To Top"
#~ msgstr ""
#~ "Podnosi warstwę\n"
#~ "<Shift> na wierzchołek"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Lower\n"
#~ "<Shift> To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Obniża warstwę\n"
#~ "<Shift> na dno"
#~ msgid "!button_tooltip!Anchor"
#~ msgstr "Zakotwicza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"
#~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path"
#~ msgstr "Rysuje ścieżkę"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Akwarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"