gimp/po/fr.po
2003-06-29 13:01:27 +00:00

9986 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:388
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "La création de fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:210
#: app/gui/gui.c:221
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Indique que l'animation des bordures des zones sélectionnées sera réalisée "
"par rotation de la palette de couleurs, plutôt que par des lignes mobiles. "
"Cette option ne fonctionne qu'avec les affichages à 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en millisecondes "
"(une durée plus courte correspond à une défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Taille limite de la mémoire consacrée à l'annulation des opérations (limite "
"par image)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimpscanner.c:88 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:210
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:416
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Intersections Only"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Éclater"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha Indexé"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Corrective)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage.c:3277
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
#, fuzzy
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilité du calque"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:514
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Définir le calque lié"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Changement du mode du Calque"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:412 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
msgid "Channel Load"
msgstr "Chargement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1823
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal à partir de Alpha"
#: app/core/gimpchannel.c:1860
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal à partir du masque"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:336 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du calque"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Sélection à partir du canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Sélection à partir du masque"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3366
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:933 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1007
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1046
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1953
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1986
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2505
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2654
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2659 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2679
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2701
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2707
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2712 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2732
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2781
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n"
"Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2879
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2927
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2932 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2953 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3065
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3112
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "L'ouverture a échoué"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "La création du répertoire de vignettes a échoué : « %s »."
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:397
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:423
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:764
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:773
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1681
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des modifications ont été effectuées sur %s.\n"
"Voulez-vous fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Éditer la couleur..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
msgid "Font List"
msgstr "Liste des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Font Grid"
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1351
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Color Editor"
msgstr "Éditeur de couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
msgid "Document History List"
msgstr "Historique des documents (liste)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historique des documents (grille)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste de modèles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Option des outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Calques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Canaux..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes indexée..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Brosses..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Motifs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Dégradés..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Polices..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Tampons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Images..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Modèles..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Console d'erreurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Effacer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Le retour a échoué.\n"
"Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/grid-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/grid-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#. the appearence frame
#: app/gui/grid-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Appearence"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/grid-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style :"
#: app/gui/grid-dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Grid Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Grid Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement :"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:256
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:258
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:260
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:227 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/gui.c:469
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:487
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:491
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:215
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/_Open Recent"
msgstr "/Fichier/Récemment _ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:113
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie..."
#: app/gui/image-menu.c:127
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Tracer la sélection"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:263
msgid "/Select/By Color"
msgstr "/Sélection/Par couleur"
#: app/gui/image-menu.c:271
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la netteté"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/_View"
msgstr "/Afficha_ge"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/View/New View"
msgstr "/Affichage/Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom arrière"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom avant"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:359
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:367
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:406
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:425
#, fuzzy
msgid "/View/Configure Grid..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show Grid"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de menu"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les règles"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Affichage/Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'état"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Affichage/Empaqueter"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Affichage/Plein écran"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire"
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Étirer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Image/Découper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:554
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Calque/Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Calque/Dupliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:577
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Calque/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Calque/Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/_Stack"
msgstr "/Calque/_Pile"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque precedent"
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque suivant"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du haut"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du bas"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:628
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en haut"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en bas"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:653
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Colorier..."
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Calque/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Égaliser"
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/Masque vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement vertical"
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire"
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation arbitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calque/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Calque/Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _dessin"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _coloriage"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Dialogues/_Créer une nouvelle fenêtre d'ancrage"
#: app/gui/image-menu.c:855
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:863
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..."
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/image-menu.c:873
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialogues/Polices..."
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialogues/Modèles..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreurs..."
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/_Détection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1001
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/_Amélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Fichier/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/_Toys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1342
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1347
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1352 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/gui/image-menu.c:1595
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1604
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "T :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S :"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Calque tout en haut"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque tout en bas"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navigateur de modules"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Parcours et gère les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nouvelle couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Zoom arrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Zoom avant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Répéter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus _détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier _dynamiques"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Couleurs de remplisage du canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Brush Folders"
msgstr "Répertoires des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Répertoires des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Palette Folders"
msgstr "Répertoires des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Module Folders"
msgstr "Répertoires des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Environment Folders"
msgstr "Répertoires d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Theme Folders"
msgstr "Répertoires des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Border la sélection de :"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Dupliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Éditer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Supprimer le modèle..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Nouvelle fenêtre d'ancrage"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'annulation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Polices..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Modèles..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreurs..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standards qui servent de modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités\n"
"intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n"
"fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"brosses personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de brosses commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"dégradés personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n"
"plus du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"palettes personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de palettes commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n"
"plus du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"greffons temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des modules durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"additions temporaires ou non supportés par le système\n"
"à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n"
"répertoire en plus du répertoire global commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n"
"à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de scripts commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de\n"
"réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n"
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n"
"peuvent rester dans ce répertoire. Ces fichiers sont\n"
"inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n"
"peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n"
"utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"Le GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé « %s » doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichiers\n"
"importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Veuillez attendre que votre répertoire\n"
"personnel GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Création du répertoire « %s »\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Succès\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Échec : %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n"
"libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n"
"processus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Circonvolution"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:98
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:313
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement permettent d'altérer lment les polices pour "
"produire des lettres nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:124
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:409
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:99
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:100
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformer le calque actif"
#: app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Transform Selection"
msgstr "Sélection de transformation"
#: app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformer le chemin actif"
#: app/tools/tools-enums.c:138
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:139
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:323
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Colorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa. :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa."
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Circonvolution"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Découpage & redimensionnement"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Découper : 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Initialiser le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:201
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Décalage :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection contiguë"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le calque courant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un calque à déplacer"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:373
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer le seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:291
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Outils/Vecteurs"
#: app/tools/paint_options.c:135
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/paint_options.c:152
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/paint_options.c:155
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/paint_options.c:435
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/tool_manager.c:190
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues ancrables."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
#, fuzzy
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Claque visible exclusivement"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:331
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nouvelle couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Trop grand !"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
"le modèle « %s » de la liste ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:261
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-save.c:146 app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166
#: app/xcf/xcf-save.c:176 app/xcf/xcf-save.c:190 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported pattern depth %d\n"
#~ "in file '%s'.\n"
#~ "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Motif %d non supporté\n"
#~ "dans le fichier « %s ».\n"
#~ "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Répertoires des outils greffables"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Sélection depuis un chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Chemin vers sélection"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le chemin"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Charger chemin"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Déplacement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichier inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Outils/Chemin"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"