gimp/po/sv.po
Tomas Ogren b2317dcdb2 Updated
1999-11-01  Tomas Ogren  <stric@ing.umu.se>

* sv.po: Updated
1999-11-01 21:06:38 +00:00

6489 lines
147 KiB
Plaintext

# Swedish translation of GIMP 1.1.x
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-01 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:233
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:234
msgid " brought to you by"
msgstr " presenterat av"
#: app/about_dialog.c:272
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:142
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/airbrush.c:155 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/airbrush.c:203
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dödade vilse timer, var god rapportera till lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:725 app/app_procs.c:726 app/app_procs.c:741
#: app/app_procs.c:742 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:750 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: app/app_procs.c:752 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2425 app/channels_dialog.c:2599
#: app/color_balance.c:298 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:501
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1805 app/gradient.c:4864
#: app/gradient.c:5425 app/hue_saturation.c:392 app/interface.c:932
#: app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3654
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:4055 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:775
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurva ej stängd!"
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egen från editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:614 app/preferences_dialog.c:1412
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linjär"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1464
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/blend.c:412
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Tona-operation misslyckades."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:641 app/blend.c:651
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inställningar"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2423 app/channels_dialog.c:2597
#: app/color_balance.c:296 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:499
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:390
#: app/layers_dialog.c:3321 app/layers_dialog.c:3527 app/layers_dialog.c:3652
#: app/layers_dialog.c:4053 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:435 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:568 app/levels.c:544
#: app/palette.c:3171 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:276 app/by_color_select.c:578
#: app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:735
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:896 app/gradient_select.c:145 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:193 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1268 app/palette.c:2002 app/palette.c:2018
#: app/palette.c:3053 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:168
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1014 app/undo_history.c:642
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:267
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:274 app/gradient.c:894 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2000 app/pattern_select.c:166
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:396 app/pattern_select.c:223
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/brush_select.c:398
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
#: app/brush_select.c:437 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:617
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:458 app/palette.c:1188 app/palette.c:1205
#: app/palette.c:2184
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:464 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:143 app/palette.c:1180 app/palette.c:2016
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:470 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1803
#: app/palette.c:1195 app/palette.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:501
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1406
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/brush_select.c:1770
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi har slut på penseleditorer idag,\n"
"var god skriv din egen eller återkom imorgon\n"
#: app/brush_select.c:1799
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber säger: \"Jag vet inte hur man tar bort den penseln.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll färg förgrund"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll färg bakgrund"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Addera"
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:232 app/tool_options.c:966
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:554
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:1012 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: app/by_color_select.c:629
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:636
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:660
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1632 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Slå-runt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3304
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2457
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:196
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:200
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:212
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:624 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:627 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/channels_dialog.c:643 app/menus.c:516
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1148
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1380 app/color_balance.c:367 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1384 app/color_balance.c:394 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1388 app/color_balance.c:421 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1392
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1396
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2417
msgid "New Channel Options"
msgstr "Ny kanal - inställningar"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2591
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ej uppställd"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#: app/color_balance.c:185
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Färgbalans - inställningar"
#: app/color_balance.c:223
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
#: app/color_balance.c:273 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:291 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:311
msgid "Color Levels: "
msgstr "Färgnivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:350
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:404
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:444
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återta den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Färghämtaren - inställningar"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Medel provtagningar"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplett:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplett"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:616
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjädermarkering med:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/commands.c:1308
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:493
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexerad färg konvertering"
#: app/convert.c:512
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standard palett-inställningar"
#: app/convert.c:525
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/convert.c:567
msgid "# of colors:"
msgstr "# färger:"
#: app/convert.c:585
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/convert.c:619
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:646
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither val"
#: app/convert.c:659
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen färg-dithering"
#: app/convert.c:673
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:687
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:700
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)"
#: app/convert.c:714
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:724
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egen palett - inställningar"
#: app/convert.c:750
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:775
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/convert.c:785
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve-typ"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Beskär och ändra storlek - inställningar"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3360 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-krymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurvor - inställningar"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:244
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:972
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifiera kurvor för kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvtyp: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
#: app/devices.c:452
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update anropades flera ggr för icke närvarande enhet\n"
#: app/devices.c:727
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:733 app/gradient.c:892 app/levels.c:560 app/palette.c:1998
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listan"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Stäng dokumentindex"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startade lyckartat"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill anropades med okänd fyllnadstyp"
#: app/edit_selection.c:164
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:447 app/edit_selection.c:457
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fel-konsoll"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initial-storlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande,\n"
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1241
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Öppna - inställningar"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:513
msgid "Determine file type:"
msgstr "Välj filtyp:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"skapa\n"
"tumnagel"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:465 app/fileops.c:495
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:504
msgid "Save Options"
msgstr "Spara - inställningar"
#: app/fileops.c:566
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kan ej gå återta gammal fil. Inget filnamn är associerat med den här bilden"
#: app/fileops.c:580
msgid "Revert failed."
msgstr "Återta bild misslyckades."
#: app/fileops.c:1251
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1252
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagels-sparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1268
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil ej sparad)"
#: app/fileops.c:1285
msgid "no preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1356
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde ej skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1411 app/fileops.c:1501
msgid "Open failed: "
msgstr "Ladda misslyckades: "
#: app/fileops.c:1567
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s är inte en vanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1684
msgid "Save failed: "
msgstr "Spara misslyckades: "
#: app/fileops.c:1593 app/fileops.c:1594 app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1607
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
msgstr "/Arkiv/Öppna"
#: app/fileops.c:1595 app/fileops.c:1611 app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/fileops.c:1596 app/fileops.c:1612 app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Arkiv/Spara som"
#: app/fileops.c:1628
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1633
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:1639
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1641
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1287
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1289
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Vändaverktyget - inställningar"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1332
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:154
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
#: app/gdisplay.c:1643 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gdisplay.c:1645
msgid "/Edit"
msgstr "/Redigera"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:170
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:174
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:176
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:178
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:182
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:184
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Redigera/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:186
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:196
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Redigera/Klipp ut namngiven"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:198
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Redigera/Kopiera namngiven"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:200
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Redigera/Klistra in namngiven"
#: app/gdisplay.c:1663
msgid "/Select"
msgstr "/Markering"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:229
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/View"
msgstr "/Visa"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:265
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:267
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:271
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:273
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:269
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:256
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gdisplay.c:1679
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#: app/gdisplay.c:1680 app/gdisplay.c:1691
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Färger"
#: app/gdisplay.c:1681
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Bild/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1683
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:311
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:313
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Gråskala"
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:315
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indexerad"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde"
#: app/gdisplay.c:1693 app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering"
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:287
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Jämna ut"
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:289
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans"
#: app/gdisplay.c:1697 app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor"
#: app/gdisplay.c:1701 app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:291
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:301
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Bild/Transformera/Offset"
#: app/gdisplay.c:1710
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lager/Stack"
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:334
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:336
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:338
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:340
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:342
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:344
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gdisplay.c:1727 app/menus.c:348
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:350
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager"
#: app/gdisplay.c:1729 app/menus.c:352
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:354
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:356
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:358
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1735
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/gdisplay.c:1737
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisnings-filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:205
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "koppla parasit till bild"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "koppla loss parasit från bilden"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfa-kanal."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:369 app/palette.c:947 app/palette.c:1083
#: app/palette.c:1949 app/palette.c:2684 app/palette.c:2816
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denna fil kommer att skrivas om helt varje gång du avslutar gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurs-konfiguration"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1415
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1750
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
#: app/gimprc.c:2712
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2737
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2749
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:477
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denna fil innehåller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
"# denna lista med enhets-editorn. Det är inte tänkt att du ska\n"
"# ändra i filen själv, men det går ju. Denna fil kommer att\n"
"# skrivas om helt varje gång du avslutar gimo.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:615
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:616
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:617
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:618
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:623
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:624
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:625
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:649
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:782
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Okänd färgskaletyp %d"
#: app/gradient.c:839
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Okänt färga-läge %d"
#: app/gradient.c:886
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskale-editor"
#: app/gradient.c:920 app/gradient_select.c:200 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3109
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:921 app/gradient_select.c:201 app/palette.c:2155
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:952
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskale-op"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:960
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:966
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:972
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:978
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:984 app/gradient.c:1906
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1000
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:1065
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1570
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1573
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1574
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1593
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1634
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1637
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1660
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1721
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1724
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1747
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1762
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta färgskala att döpa om"
#: app/gradient.c:1797
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:1861
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta färgskala att ta bort!"
#: app/gradient.c:1942
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:2050
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2317
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2341
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2640
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2642 app/gradient.c:2645
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2650
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2662
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2905 app/gradient.c:2914
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2932
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Försökte flytta icke-existerande handtag %d"
#: app/gradient.c:3416 app/gradient.c:4473
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:3469
msgid "Load from"
msgstr "Ladda från"
#: app/gradient.c:3431
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3432
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3442 app/gradient.c:3484
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3458 app/gradient.c:4551
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3473
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3474
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3585
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3763 app/gradient.c:4854
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3765
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:5415
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3782
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:4855
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3786
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3790
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3792
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:5416
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:4078
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:4127
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4640 app/gradient.c:4710
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4862
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4876
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4882
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4883
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5243
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5423
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5436
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5441
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5442
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#: app/gradient.c:5797
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
#: app/gradient.c:5823
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad färgskalesegment %d i \"%s\" -- "
"hemska saker kanske kommer att hända snart"
#: app/gradient.c:5855
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara färgskala med NULL filnamn"
#: app/gradient.c:5863
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:6066
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment för position %0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:136
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram - inställningar"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:259
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Nyans-Mättnad - inställningar"
#: app/hue_saturation.c:297
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:385 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:969
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:496
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:530 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:970
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bilddjup förändrat, kunde ej återskapa originalbilden"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3301
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3303
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna pensel-fönstret."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönster-fönstret."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskale-fönstret."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Okänd info_dialog fält-typ."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1433
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fönsterinformation"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:222
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:232
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b x h):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Display-typ:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Färgtoningar:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Toningar:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoningar:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Färg"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Känslighet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "justering:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
"flagganpåträffades\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
"flaggn\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
"modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software\n"
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP-installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "För att korrekt installera GIMP, måste ett underbibliotek kallat\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" måste skapas. Detta\n"
"underbibliotek kommer att innehålle några viktiga filer:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\t'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"\t\tsåsom standard GIMP uppförandet och snabbtangenter.\n"
"\t\tSökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras även här\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tFilen unitrc används för att lagra dina egna enheter.\n"
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"\t\tsom du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"\t\tavslutar GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tInsticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"\t\tGIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"\t\tDessa program söks efter under körning och informationen\n"
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"\t\ti denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"\t\tej modifieras.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
"\t\tbibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
"\t\tsöker efter penslar.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"\t\tpenslar som är skapade med pensel-editorn. Standard gimprc\n"
"\t\tkontrollerar detta bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek\n"
"\t\tnär den söker efter penslar.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter färgskalor.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade figurer för att användas med gfig-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n"
"\t\tnär den söker efter figurer.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
"\t\tnär den söker efter gflares.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade fraktaler för att användas med\n"
"\t\tFractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"\t\tfilen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"\t\tFractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
"\t\tnär den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"\t\thit vid installation för att kunna modifieras vid senare tillfälle.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter mönster.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"\t\tsystem-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter insticksprogram.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"\t\tsystem-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade och installerade script. Standard \n"
"\t\tgimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"\t\tscript-bibliotek när den söker efter script.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n"
"\t\ttemporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"\t\tOm GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n"
"\t\tbibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"\t\tolika GIMP-sessioner och kan tas bort.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Användarinstallationslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ogiltiga rättigheter.\n"
"Kan ej installera."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som var fel...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen lyckades!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör.\n"
#: app/interface.c:301
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/interface.c:523
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:242 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:862 app/tool_options.c:971
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityte-procedurer"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskale UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2141 app/palette.c:2153
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:177
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:745
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:957
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:958
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:960
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:961
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:962
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:963
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:964
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:230 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:965
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:967
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:968
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3350
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stack/Föregående lager"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stack/Nästa lager"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skala om lager"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ändra storlek på lager"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sammanfoga synliga lager"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Lägg till lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:1780
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2041 app/layers_dialog.c:3129 app/layers_dialog.c:3552
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3315
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nytt lager - inställningar"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3340
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3354
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3413
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3521
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3544
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3634
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3635
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Addera mask - inställningar"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Lagermask - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:3764
msgid "Apply"
msgstr "Använd"
#: app/layers_dialog.c:3766
msgid "Discard"
msgstr "Kasta bort"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applicera lagermask?"
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:3922
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4033
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4034
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/layers_dialog.c:4047
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:4068
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
#: app/layers_dialog.c:4070
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lager & Kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:146
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:167
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Nivåer - inställningar"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivå"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifiera nivåer för kanal: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Nivåer, ut: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Nivåer, in: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Ladda nivåer"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunde ej öppna fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Förstora - inställningar"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
"tillägg.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
"\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "fick signal 'sighup'"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "fick signal 'sigint'"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "fick signal 'sigquit'"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "fick signal 'sigbus'"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "fick signal 'sigterm'"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "fick okänd signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Mät - inställningar"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd info-fönster"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Arkiv/MRU00 "
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Arkiv/Fönster"
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visa/Zooma"
#: app/menus.c:68
msgid "/Stack"
msgstr "/Stack"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/tearoff1"
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "/Arkiv/Ny"
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/Inhämta/tearoff1"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/About..."
msgstr "/Arkiv/Om..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Arkiv/Hjälp..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:89
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Arkiv/Dagens tips"
#: app/menus.c:92
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/Fönster/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:102
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:104
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Xtns/tearoff1"
#: app/menus.c:121
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
msgid "/File/---"
msgstr "/Arkiv/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Arkiv/---flyttad"
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Redigera/tearoff1"
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Redigera/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Redigera/Ångra-historia..."
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Markera/tearoff1"
#: app/menus.c:207
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:209
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:211
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:213
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
msgid "/Select/---"
msgstr "/Markering/---"
#: app/menus.c:217
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Markera/Fjäder"
#: app/menus.c:219
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:221
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Markera/Minska"
#: app/menus.c:223
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Markera/Öka"
#: app/menus.c:225
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Markera/Kant"
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Visa/tearoff1"
#: app/menus.c:234
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:236
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/menus.c:238
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:240
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:242
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:244
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:246
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:248
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:250
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:252
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:254
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:258
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:260
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Visa/---"
#: app/menus.c:278
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:280
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bild/tearoff1"
#: app/menus.c:285
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/Färger/tearoff1"
#: app/menus.c:293
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/Färger/---"
#: app/menus.c:296
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Bild/Transformera/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
#: app/menus.c:319
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bild/Ändra storlek"
#: app/menus.c:321
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bild/Skala om"
#: app/menus.c:323
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lager/tearoff1"
#: app/menus.c:330
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:332
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lager/---"
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktyg/tearoff1"
#: app/menus.c:365
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:367
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktyg/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:382
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Fönster/tearoff1"
#: app/menus.c:390
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:398
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:400
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:432
msgid "/By extension"
msgstr "/Per filändelse"
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:240
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:243
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:246
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:249
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:252
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:535 app/paths_dialog.c:255
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:258
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:541 app/paths_dialog.c:259
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:543 app/paths_dialog.c:261
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importera slinga"
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Export Path"
msgstr "/Exportera slinga"
#: app/menus.c:870
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/menus.c:893 app/menus.c:981
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
#: app/menus.c:1290
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "draloss-meny inte ett toppnivå-fönster"
#: app/menus.c:1313
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "kan ej avregistrera draloss-menyns toppnivå-fönster"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "module_init() symbolen saknas"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbolen hittades ej"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Syfte: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Författare: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Tillstånd: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Flyttaverktyget - inställningar"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Fönsternavigation"
#: app/paint_core.c:690
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_core.c:1769
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles är null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:959
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:437
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:453
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:476
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:524
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1167
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1651 app/palette.c:2090
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:1736
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1739
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1831
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:1834
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:1992
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2143 app/palette.c:3188 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2154 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2175
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palett-operationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2202 app/palette.c:3051 app/palette.c:3065
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2211
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:3045
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3081
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:3094
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3099
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3140
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:3153
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:207
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:440
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:1224
msgid "Rename path"
msgstr "Döp om slinga"
#: app/paths_dialog.c:1227
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:2216
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:2238
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2322 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2353
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
#: app/paths_dialog.c:2387
msgid "Load Path"
msgstr "Ladda slinga"
#: app/paths_dialog.c:2407
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:159
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/patterns.c:181
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:198
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:212
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
#: app/patterns.c:263
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Misslyckades att ladda mönster"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Posterisering nivåer: "
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:564
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1186
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1211
msgid "New File Settings"
msgstr "Ny fil - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1213
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1266
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1291 app/preferences_dialog.c:2031
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1341
msgid "Display Settings"
msgstr "Visuella inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Display"
msgstr "Visuellt"
#: app/preferences_dialog.c:1350
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: app/preferences_dialog.c:1368
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mid-ton kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1372
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1376
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1378
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1382
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenthets-typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1388 app/preferences_dialog.c:1466
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Check Size:"
msgstr "Kontrollstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1398 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Närmaste granne"
#: app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnitt inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"
#: app/preferences_dialog.c:1469
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:1500
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfönster - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1551
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1560
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1601
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoom-procent"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:1007
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Paint Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Visa pensel- och mönster-indikatorer på verktygsfältet"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljöinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Arkiv > Spara' spara bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Monitor Information"
msgstr "Bildskärmsinformation"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2009
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "From X Server"
msgstr "från X-servern"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Directories Settings"
msgstr "Biblioteksinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporärt:"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj temp-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swap-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penslar - bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palett-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalebibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modul-bibliotek"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB anropsfel, hittade inte %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmask-attribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:842
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Skala om bild"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
"# som du vill spara mellan två gimp-sessioner). Det är inte\n"
"# tänkt att du ska ändra i filen själv, men det går ju. Denna\n"
"# fil kommer att skrivas om varje gång du avslutar gimp. Om\n"
"# denna fil ej finns kommer standarvärden att användas.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Luta-magnitud X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ej konvertera från indexerad färg."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Fel i temporär buffert: \"%s\" är en katalog (kan ej skriva över)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ej skriva \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Fel i temporär buffert: information som mellanlagrades på disk har gått "
"förlorad!"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Text - inställningar"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Tröskelvärde - inställningar"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Tröskelvärdets område: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunde ej öppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT HÄNDA SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunde ej söka till tile-plats på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från disk: %d/%d ( %d ) tecken lästa"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Dagens GIMP tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa denna nästa gång"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rektangulär markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptisk markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Frihandsmarkering - inställningar"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Luddig markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier-markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligent sax - inställningar"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Markera per färg - inställningar"
#: app/tool_options.c:248
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEL: Okänd markeringstyp"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Färgtoning - inställningar"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Penna - inställningar"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Sudda - inställningar"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush - inställningar"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonverktyget - inställningar"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Convolve - inställningar"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Bläck - inställningar"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Bleka eller bränna - inställningar"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Smeta - inställningar"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush - inställningar"
#: app/tool_options.c:561
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEL: Okänd rita-typ"
#: app/tool_options.c:670
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:778
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet:"
#: app/tool_options.c:796
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:818
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Flytta"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Beskär & Ändra storlek"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformera"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Vänd"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Fyll"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Penna"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Pensel"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med penseldrag"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Sudda"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Klona"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Bläck"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Smeta"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput airbrush"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktyg/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig airbrush"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulera slingor"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera region per färg"
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools.c:738
msgid "View image historgam"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar ej på\n"
"lager som innehåller lager-masker."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationer - inställningar"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Visa slinga"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutnätsdensitet:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo_history.c:318 app/undo_history.c:634
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: ångra-historia"
#: app/undo_history.c:373
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:770
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/undo.c:2794
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ej ångra %s"
#: app/undo.c:2822
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2823
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2824
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2825
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2826
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2827
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2828
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2829
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2830
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2831
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2832
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2833
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2834
msgid "rename layer"
msgstr "döp om lager"
#: app/undo.c:2835
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerpos. ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2836
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2837
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2838
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2839
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2840
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2841
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2842
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2843
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2844
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2845
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2846
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2847
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2848
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2849
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2850
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2851
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2852
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning lager"
#: app/undo.c:2853
msgid "FS anchor"
msgstr "FM ankra"
#: app/undo.c:2854
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2855
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2856
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2857
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek lager"
#: app/undo.c:2858
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2859
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2860
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2861
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2862
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2863
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2864
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2475
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "okänd komprimeringsmetod: %d"
#: app/xcf.c:1834
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varning, upplösningen utanför giltigt område i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1857
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Fel påträffades vid laddning av filens parasiter"
#: app/xcf.c:1868
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Varning, enhet utanför giltigt område i XCF-filen, använder tum istället"
#: app/xcf.c:1932
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd bild-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2024
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd lager-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2101
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd kanal-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2438
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande nivå"
#: app/xcf.c:2619
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile laddningsfel: %d"
#: app/xcf.c:2666
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från xcf-filen: %d (%d) tecken lästa"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "enhet-meny-format strängen slutade inom %%-sekvens"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "enhet-meny-format innehåller okänd formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ej hantera lager"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Spara som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ej hantera transparens"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: libgimp/gimpexport.c:166
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan endast hantera indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till indexerat läge med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:184
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:193
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan endast hantera gråskale- eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "behöver en alfa-kanal"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Lägg till alfa-kanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Din bild borde exporteras före den kan sparas av följande anledning:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."