gimp/po/sr@Latn.po
Sven Neumann 9d2332176d Made 1.3.21 release.
2003-10-06  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.21 release.
2003-10-05 23:00:36 +00:00

10020 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:176
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ nije uspelo:\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Pokreni u paketnom režimu.\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:432
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne koristi MMX rutine.\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:436
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za fatalne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Provere svetlih tonova"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Provere srednjih tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provere tamnih tonova"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo bela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo siva"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo crna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednjni tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:417
#: app/config/gimpconfig.c:430 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "prilikom obrade izraza %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
"preko celog ekrana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je omogućen "
"režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima boja "
"umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u 8-bitnim "
"prikazima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja "
"podrazumevanu graničnu vrednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, odsečak, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pogled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
"preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
"menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog "
"ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
"preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije "
"sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu preko "
"celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu "
"liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature za stavke iz "
"menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna "
"putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji "
"(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će "
"adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri obradi „%s“ u liniji %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selekcija"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Izborni preliv"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Popunjavanje isečkom"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez mešanja boja"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziciono mešanje boja"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentna"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kupa (simetrična)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kupa (asimetrična)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Preseci (tačke)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Preseci (nišani)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Precrtano"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvaput precrtano"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Čisto"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Isečak"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:738
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:199
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertuj sliku"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1513 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Pomeri predmet"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezan predmet"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:191
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Prenesi"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Trasformacija"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim slike"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "Image Type"
msgstr "Tip slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:133
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Promeni naziv predmeta"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Podesi povezani predmet"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ponovo smesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Podesi režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanala"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Ponovo smesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši vektore"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski režim"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Ponovo smesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS na sloj"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/core/gimp-edit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimp-edit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:879 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:588 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:377
#: app/gui/dialogs-constructors.c:611 app/gui/preferences-dialog.c:1949
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Isečci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:423
#: app/gui/dialogs-constructors.c:657 app/gui/preferences-dialog.c:1953
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:634 app/gui/preferences-dialog.c:1957
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:444
#: app/gui/dialogs-constructors.c:678 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:899
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:903 app/gui/dialogs-constructors.c:539
msgid "Templates"
msgstr "Mustre"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ozbiljna gerška u obradi (nepoznata verzija %d):\n"
"Datoteka sa četkama „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ozbiljna gerška u obradi:\n"
"Datoteka sa četkama „%s“ izgleda isečena."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa četkama „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodržana dubina četke %d\n"
"u datoteci „%s“.\n"
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa četkama"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“: nepoznata verzija GIMP četke"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
"Datoteka sa četkama „%s“ je korumpirana."
#: app/core/gimpchannel.c:217 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:218
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:235 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:243
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:451
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:480
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:509
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:536
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:566 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:606
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1392
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1441
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Pokrećem zvanični učitavač\n"
"nad datotekom „%s“\n"
"sa nepoznatom ekstenzijom."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih isečaka za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:273 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Prenesi transformaciju"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ozbiljna greška pri obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa prelivima"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
"Datoteka sa prelivima „%s“ je korumpirana."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:354
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:391
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:441 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:492
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog\n"
"toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer\n"
"je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje.\n"
"Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Uključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Isključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1143
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1182
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2192
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:2225
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2711
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2785
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2847
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2852 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2894
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2905 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Sloj „%s“ nema alfa kanal.\n"
"Postoji sloj iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:3023
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3068
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3112
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da postavim prava pristupa umanjenom prikazu „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Nije dostupan pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku sa umanjenim prikazom „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nisam uspeo da hapravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“"
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer\n"
"nije u pitanju plutajuća selekcija."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajuće\n"
"selekcije jer ona pripada\n"
"maski ili kanalu."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Greška pri čitanju reda: %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa paletama „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Neispravan broj kolona u redu: %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje CRVENA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje ZELENA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje PLAVA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"RGB vrednost izvan opsega u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodržana dubina odsečka %d\n"
"u datoteci „%s“.\n"
"GIMP odsečci moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa odsečkom „%s“."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: Datoteka sa odsečkom „%s“ izgleda isečena."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomeri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Obuci selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Poništi selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuj selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:300
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Na osnovu teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Provera svetlih tonova"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provera tamnih tonova"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Podesi boju podloge platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From Theme"
msgstr "/Iz Teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Provera svetlih boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Provera tamnih boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Izaberi proizvoljnu boju..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Kao što je podešeno"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:851
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1840
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Došlo je do promena u %s.\n"
"Da ipak zatvorim?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno - sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno - indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana paleta"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:302
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovridnost:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke.\n"
"Moguće je da je odgovarajući dodatak pao."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Izmeni četku..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nova četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Dupliraj četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/?Obriši četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Osveži četke"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Prenesi bafer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Prenesi bafer u"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Prenesi bafer kao Nov"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Obriši bafer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija %s Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Isprazni kopije kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novi kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Podigni kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Spusti kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Dupliraj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Obriši kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u selekciju"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Presek sa selekcijom"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Tekuća:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stara:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Vrati se na staru boju"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Izmeni boju..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcije opšte palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maks. broj boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcije za mešanje"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Upozorenje ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:260 app/gui/gui.c:340
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:330 app/gui/dialogs-constructors.c:564
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:465 app/gui/dialogs-constructors.c:699
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:487 app/gui/dialogs-constructors.c:721
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1025
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1056
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Izaberi karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Dodaj _karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Dodaj karticu/Indeksirane palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Dodaj karticu/Slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Dodaj karticu/Alati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zatvori karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Od_voji karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Stil kar_tice"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
msgid "/View as _List"
msgstr "/Pregled u vidu liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni unos"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo na RGB crtežima."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverotvanje ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:257
#: app/gui/vectors-commands.c:276
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Očisti greške"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo.\n"
"Nijedna datoteka nije povezana sa ovom slikom."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti „%s“ u\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Odredi tip datoteke:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Prema Mustri:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku \n"
"sa polaznom veličinom %s.\n"
"\n"
"Izaberite OK da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite Otkaži ako ne želite da\n"
"napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora,\n"
"Povećajte „Maksimalna veličina slike“\n"
"podešavanje (trenutno %s) u\n"
"prozoru Podešavanja."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Nema selekcije"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Da pišem preko nje?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da vratim pismo.\n"
"Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj Selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"selekcije."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tip bojenja/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja selekcije"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj selekciju..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nisam mogao da opozovem preliv.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/grid-dialog.c:160
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/gui/grid-dialog.c:164
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Boja četke:"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
msgid "_Background Color:"
msgstr "Boja pozadine"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak:"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimptemplateeditor.c:220
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:445
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/gui/grid-dialog.c:381
msgid "Remove Grid"
msgstr "Skloni mrežu"
#: app/gui/gui.c:400
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Napustiti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:404
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
"\n"
"Stvarno napustiti GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloj je premali"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Izabrana veličina slike će smanjiti\n"
"neke slojeve u potpunosti.\n"
"Da li je to ono što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:166
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datoteka/_Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uređivanje"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Uređivanje/Poništi"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Uređivanje/U_baci"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
msgstr "/Uređivanje/Iscrtaj aktivnu putanju..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Izaberi"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Izaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Izaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Izaberi/_Po boji"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selekcija/U putanju"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Pregled/Uvećanje"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Slika"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Slika/Režim"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Slika/Transformacije"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliraj"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sloj/Redosled"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sloj/Boje/"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sloj/Maska"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sloj/Providnost"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sloj/Transformiši"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Sloj/Sloj prema veličini slike"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zameni boje"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Alati za boje"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Prozorčići"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, isečci i prelivi"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Prozorčići/Kanali"
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Prozorčići/Putanje"
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Prozorčići/Indeksirane palete"
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija"
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Prozorčići/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Prozorčići/Četke"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Prozorčići/Isečci"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Prozorčići/Palete"
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Prozorčići/Slike"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Prozorčići/Mustre"
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamuti"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Smetnje"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Opšti"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umetnički"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Odsečak"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Veb"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacije"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filteri/Sjedini"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/gui/image-menu.c:1421
msgid "_Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Ostalo (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Uvećanje (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Po_digni poglede"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Novi pogled"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Obriši sliku"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:320
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:293
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:177 app/gui/info-window.c:244
#: app/gui/info-window.c:286 app/gui/info-window.c:335
#: app/gui/info-window.c:354 app/gui/info-window.c:534
#: app/gui/info-window.c:577 app/gui/info-window.c:578
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:582
#: app/gui/info-window.c:583 app/gui/info-window.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:428 app/tools/gimpcolorpickertool.c:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:222
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:229
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:278
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:313
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:327
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Extended"
msgstr "Dodatno"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/gui/info-window.c:385
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:401
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimenzije (Š h V):"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip prikaza:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/gui/info-window.c:413
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: app/gui/info-window.c:720
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:723 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/gui/info-window.c:735
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloj u selekciju"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:557
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:178
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neispravna širina ili visina.\n"
"Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Podigni sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Sloj na vrh"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Spusti sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliraj sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Usidri sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Obriši sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Sloj po veličini slike"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Veličina sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primeni masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Obriši masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Izaberi masku"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Spoji vidljive slojeve..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Spoji u jedan sve slojeve"
#: app/gui/menus.c:112
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/gui/menus.c:119
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: app/gui/menus.c:126
msgid "Open Menu"
msgstr "Meni za otvaranje"
#: app/gui/menus.c:133
msgid "Save Menu"
msgstr "Meni za snimanje"
#: app/gui/menus.c:141
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: app/gui/menus.c:155
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: app/gui/menus.c:162
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: app/gui/menus.c:169
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: app/gui/menus.c:176
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni isečaka Isečci"
#: app/gui/menus.c:183
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelivi"
#: app/gui/menus.c:190
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: app/gui/menus.c:197
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: app/gui/menus.c:204
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
# bug: Templaes -> Templates
#: app/gui/menus.c:211
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Meni za mustre"
#: app/gui/menus.c:218
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: app/gui/menus.c:225
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: app/gui/menus.c:232
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: app/gui/menus.c:239
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Meni indeksirane palete"
#: app/gui/menus.c:246
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Meni BrzeMaske"
#: app/gui/menus.c:253
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Ofset H:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:377
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip popune"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Nova boja iscrtavanja"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Nova boja sa pozadine"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/O_briši boju"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/U_manji"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/U_većaj"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj _sve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Naziv palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da opozovem palete.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Unesi naziv za sastavljenu paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Uvezi paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sastavi palete..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da opozovem isečak.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda pao."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Izmeni isečak..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Novi isečak"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliraj isečak"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Obriši isečak..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Osveži isečke"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Moraćete ponovo da pokrenete GIMP\n"
"da bi aktivirali sledeće promene:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Podrazumevani tip slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimalna veličina slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "Podrazumevani komentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Primedba za nove slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Ponašanje prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Uključi iscepane menije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dinamičke prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Početna razmera:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Pokaži konturu četke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži meni liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Prikaži klizače"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip providnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "Proveri veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni broj boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Ugradi mapu boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kruženje boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od sistema prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Čuvanje datoteka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kad su menjane"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Izaberite čitača veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa odsečcima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa odsečcima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost Maske:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Aktivna Brza maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:192
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:194 app/gui/resize-dialog.c:226
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:200
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veličina tačke"
#: app/gui/resize-dialog.c:214
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Granična veličina sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:221
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:175
msgid "Original Width:"
msgstr "originalna širina:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:551
msgid "New Width:"
msgstr "Nova širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Odnos H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:435
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Centriraj"
#: app/gui/resize-dialog.c:536
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Ispii jedinicu za veličinu i prikaz"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezolucija H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:638 app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Umekšaj selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Smanji selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Povećaj selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Ograniči selekciju sa:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Stroke"
msgstr "Iscrtaj"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nova Mustra"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni mustru"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nova mustra..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliraj mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Izmeni mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/O_briši mustru"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Sačuvaj opcije u/Novi unos..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Izvuci opcije iz/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Preimenuj sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Vrati opcije alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Vrati opcije svih alata..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, isečci i prelivi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Indeksirane palete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Sl_ike"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/P_roširenja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O programu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja\n"
"koje se tiču GIMPovog podrazumevanog ponašanja.\n"
"Putanje pretrage za četke, palete, prelive, \n"
"odsečke, dodatke i module se takođe mogu podesiti \n"
"ovde."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete\n"
"podesiti da izgleda drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće\n"
"GIMP i koji obezbeđuju dodatnu funkcionalnost.\n"
"Ovi programi se pretražuju po pokretanju i\n"
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku\n"
"se skladište u ovoj datoteci. Ova datoteku bi\n"
"trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu.\n"
"Datoteka menurc je skup vaših podešavanja, pa se može\n"
"sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu datoteku\n"
"po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa.\n"
"Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu\n"
"podrazmevane prečice."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji\n"
"prozor je bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP.\n"
"Možete podesiti GIMP da ponovo otvori ove prozore."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao\n"
"muste za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica.\n"
"Možete definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao\n"
"i ugrađene inče, milimetre, štamparske tačke...\n"
"Ova datoteka se prepisuje svaki put kad\n"
"napustite GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP četkama kada pretražuje instalirane\n"
"četke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite \n"
"samo u GIMP-u. GIMP proverava ovaj direktorijum uz \n"
"sistemske direktorijume GIMP-a kada traži fontove.\n"
"Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove\n"
"samo za GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum\n"
"za fontove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP prelivima kada pretražuje instalirane\n"
"prelive."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP paletama kada pretražuje instalirane\n"
"palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva odsečke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP odsečcima kada pretražuje instalirane\n"
"odsečke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili dodatke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili DLL module koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili dopune okruženja za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP "
"proverava\n"
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP\n"
"direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa izmenama\n"
"okruženja dodataka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i\n"
"instalirao korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum\n"
"kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada pretražuje\n"
"skripte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera\n"
"za poništavanje, kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako\n"
"je GIMP nepropisno ubijen, daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu\n"
"ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i mogu se\n"
"slobodno izbrisati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za\n"
"alatku Krivine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka\n"
"alatke za nivoe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Uspešna instalacija.\n"
"Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Neuspešna instalacija.\n"
"Pozovite sistem administratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"GIMP korisničku instalaciju"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Sva prava zadržana (C) 1995-2002\n"
"Spenser Kimbol, Piter Matis i GIMP razvojni tim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati\n"
"u skladu sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili\n"
"(po vešem izboru) bilo koje novije verzije."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali\n"
"BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije\n"
"PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREćENU UPOTREBU.\n"
"Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i kopiju GNU Opšte Javne Licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom\n"
"„<b>%s</b>“ mora biti napravljen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka.\n"
"Kliknite na datoteku ili direktorijum u stablu\n"
"da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Molim sačekajte dok vaš lični\n"
"GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
"</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
"monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
"slikama\n"
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju.\n"
"Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće\n"
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka\n"
"sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX sistemu,\n"
"možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/var/tmp“)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap direktorijum:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema.\n"
"Ipak, to obično ne daje dobre rezultate."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Ili možete ručno podesiti\n"
"rezoluciju monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo=ete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora\n"
"koji vam omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriši"
#: app/gui/vectors-commands.c:164 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u selekciju"
#: app/gui/vectors-commands.c:426
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:440 app/gui/vectors-commands.c:486
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:590
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:557 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:650
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: app/gui/vectors-commands.c:712
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Alatka za putanje"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Podigni putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Spusti putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Dupliraj Putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Obriši putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Putanja u selekciju"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Umnoži putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Prenesi putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Uvoz putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Izvoz putanje..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor odsečka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nepoređano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poređano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementalno"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezolucija slike je izvan opsega,\n"
"koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajuće selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedure za razne alatke"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje odsečaka"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa.\n"
"Možda bi trebalo da sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP\n"
"da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "upisujem „%s“\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijalizujem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicijalizujem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa leva nadesno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa desna nalevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Izaberite boju četke"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformiši aktivni sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiši selekciju"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj mrežnih linija"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak mrežnih linija"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Tolerancija:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi Osvetljenje i Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Osvetljenje-Kontrast se ne podešava kod indeksiranih crteža."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Popuni providne delove"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili odsečkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi regione po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći odsečak ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnatost"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi Balans Boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balansiranje boja radi samo kod RGB crteža"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ponovo postavi raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Bojenje radi samo na RGB crtežima."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "Tip"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Osveži boju za skup alatki"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izaberite režim %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:113 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:114
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:115
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Inormacije birača boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:348 app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 app/tools/gimpcolorpickertool.c:360
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:357
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:369
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Heksadekadna trojka:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:502 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazni H:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:152 app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "Iz selekcije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatski smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivine boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi Krivine Boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivine za indeksirane slike se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ponovo postavi kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivine"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smakni ili spali poteze"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Pomeri:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi elipsasti region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antibrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Vidi histogram slike"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vidi Histogram Slike"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Raspon intenziteta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacije o Kanalu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Razmera histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tip-Zasićenost radi samo na RGB crtežima"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ponovo postavi boju"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Rotiraj:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Ne može se podešavati nivo boje na indeksiranoj slici."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Alati/Uvećaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Merenje uglova i dužina"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Current Layer / Path"
msgstr "Pomeri tekući sloj / putanju"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
msgstr "Izaberi sloj / putanju za pomeranje"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir odsečaka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Odsečak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Povrati"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Smanjivanje boja se ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcija: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcija:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling Information"
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatski smanji selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Pismo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linija\n"
"Razmak:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Tolerancija ne radi na indeksiranim crtežima."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Raspon tolerancije:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zadrži širinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformacije ne rade na slojevima\n"
"koji sadrže slojnu masku."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Alati/Putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi sastojak."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
"simetrično."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. Shift premešta suprotne "
"ručke krajnjih tačaka simetrično."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
"Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona i opic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Prenesi u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Prenesi kao novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Izmeni boju četke"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Edit Color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:644
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da elite da obrišete\n"
"„%s“ sa liste i sa diska?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori izabran unos\n"
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
"%s Otvori prozor za slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovo napravi pregled\n"
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
"%s Ukloni suvišne unose"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Očisti Greške"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Sačuvaj sve greške\n"
"%s Sačuvaj selekcije"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP odabir pisma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Porodica:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nisam mogao naći proceduru za GIMP pretraživač pomoći.\n"
"Verovatno nije prevedena jer \n"
"nemate instaliran GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Postavi isključivu vidljivost stavke"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:923
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
msgid "Delete Color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1001
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1003
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Širina poteza:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:463
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:592
msgid "Too large!"
msgstr "Preveliko!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
"mustru „%s“ sa liste?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Očisti ceo tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori Tekst datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:395
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:397
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni odsečak.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za odsečke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:127
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:135
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
"%s Vrati sve opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:353
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:357
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve\n"
"opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Delete Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Tačkasto spajanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo tamni"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo svetli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"UPOZORENjE:\n"
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Iscrtaj kanal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista slika"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista četki"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista odsečaka"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista preliva"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista paleta"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista pisama"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista Alata"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista bafera"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista mustri"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mreža slike"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mreža četke"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mreža odsečka"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mreža preliva"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Mreža palete"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mreža pisma"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mreža alatke"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mreža bafera"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista slojeva"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista putanja"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
# bug: Templaes -> Templates
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Meni za mustre"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Dodaj boju"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova boja"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Pomeri tačke"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Novi prikaz"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Zadrži Provid."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Učitaj kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
#~ "za prebacivanje u selekciju."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Korak napred"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Korak nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Testerasta petlja"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektori"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Urednik za boje"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim popune:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Uspeh\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Prevedi kanal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selekcije preko putanje"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Očisti konzolu"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nova putanja"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nova tačka"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj tačku"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Obriši tačku"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Izmeni tačku"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Putanja %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Učitaj putanju"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"