gimp/po-plug-ins/hu.po
Sven Neumann 6ac37445d0 Made 1.3.23 release.
2003-11-24  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.23 release.
2003-11-24 02:02:51 +00:00

12834 lines
284 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of the GIMP plug-ins
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Valósidejű előnézet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolod, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Újrarajzolás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Utolsó nagyítás visszavonása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Újra végrehajtja az utolsó visszavont naygítást"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Itt változtathatod meg az iteráció értékét. Minnél nagyobb ez az érték, "
"annál több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállÍtása az alapértelmezett értékekre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Színek"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinus függvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Cosinus függvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helett ehhez a "
"színcsatornához "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolod, a magas szÍnértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Szín mód"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Mint fent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alakalmazása a végső képre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző színátmenet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktálok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Mentés: Nem adtál meg fájlnevet"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Mentés: Nem lehet könyvtárba menteni"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktál paraméterek betöltése"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktál paraméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A következő fájl hibás: '%s' .\n"
"A hiba helye: %d. sor, 'Option' szekció hibás"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Fraktálböngésző..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni szeretnéd a\n"
"listából és a lemezről a következő\n"
"fájlt: '%s'"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktál nevének szerkesztése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktál neve:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Új fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A következő fájl hibás: '%s' .\n"
"A hiba helye: %d. sor, 'Option' szekció hibás"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "A fraktált dupla-kattintással választhatod ki"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer elérési útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Világítás hatásai"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényeffektusok/Fényhatások..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakoz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Élsimítás minősége. Minnél magasabb, annál jobb, de lassabb"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Fény típusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Add meg a fényforrás színét"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Fény színe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X iránya az XYZ térben"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambiens:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti szín megjelenő mennyisége, ott, ahova nem esik közvetlenül fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, ha rávilágít a fényforrás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Egyesszám:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "xxxHepehupás leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "xxxHepehupás leképezés ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "A leképezés forrása (kép):"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Szferikus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görbe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximális magaság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hepehupák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimális magasság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Hepehupák legkisebb magassága"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automatikusan az értéktartományhoz igazít"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Értéktartományhoz igazít"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "xxxKörnyezet leképezése"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "xxxKörnyezet kép:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezet kép"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Anyag"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "xxxKörnyezet leképezése"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Világítás hatásai"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újraszámolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Mentés beállításai"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Leképezés, tárgyak..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Doboz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "xxxLeképezés erre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: hasznos végtelen síkok esetén"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekapcsolása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiens:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X heelyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Z tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "xxxKépek leképezése a doboz oldalaira"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "X skála:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skála (méret)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skála (méret)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skála (méret)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Hossz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Előnézet!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Távolít (kisebb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Közelít (nagyobb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Drótvázas előnézet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Drótvázas előnézet mutatása/elrejtése"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: rossz színtérkép"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "%s megnyitása"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nem érvényes BMP fájl"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: hiba a BMP fájl fejléce beolvasása során"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "A PNM save nem tudja kezelni az alfa csatornás képeket."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "PS: nem tudok ismeretlen képtípusokat kezelni"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "%s betöltése:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Mentés beállításai"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kódolás"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Átalakítás..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Sinus függvény használata a vörös komponensnél."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Cosinus használata a vörös komponensnél"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Vörös csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
"helyett"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Sinus függvény használata a zöld komponensnél"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Cosinus függvény használata a zöld komponensnél"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Zöld csatorna: lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
"helyett "
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Sinus függvény használata a kék komponensnél."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Cosinus függvény használata a kék komponensnél."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Kék csatorna: Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények "
"helyett"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "AlienMap névjegye"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Átalakítás..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "V/Sz-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "A Vörös/Színezet csatorna frekvenciájának módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "V/Sz-fáziseltolás"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "A Vörös/Színezet csatorna szögének megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Z/T-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "A Zöld/Telítettség csatorna frekvenciájának megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Z/T-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "A Zöld/Telítettség csatorna szögének megváltoztatása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Kék/Luminancia-frekvencia"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "K/L-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB színmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL színmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Vörös/Színezet csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Függvény használata a vörös/színezet komponenshez"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Zöld/Telítettség csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Függvény használata a zöld/telítettség komponenshez"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Vörös/Színezet csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "AlienMap2 névjegye "
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL Új kép létrehozása sikertelen"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nem támogatott színszám (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "CEL formátumban csak indexelt alfa kép menthető"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deta függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Szorzás véletlen értékkel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Szorzás véletlen értékkel (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Szorzás gradienssel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Egész fekete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Egész szürke"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Egész fehér"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen ebből a kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen ebből a kiindulóértékből (megosztott)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Színezet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/CML Böngésző..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Színezet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Haladó"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Csatorna-független paraméterek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Kiinduló értékek:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generátor kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyébb műveletek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "k paraméter:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "A grafikon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Paraméterek mentése ide fájlba"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"A paraméterek elmentve e következő fájlba:\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML fájlművelet figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"létezik, felülírjam?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Paraméterek betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: ez egy régi formátumfájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Hmmmm, ez a paraméterfájl újabb CML_explorer-hez készült."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertlen"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Rétegek/Látható rétegek igazítása..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Rácsra ugrás"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vízszintes alap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Függőleges alap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "A legalsó réteget figyelmen kívül hagyja, akkor is, ha láthtó"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "A legalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Rácsméret:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció lejátszása..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animáció lejátszása:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Lejátszás:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Lejátszás/Megállítás"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Léptetés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%v/%u képkocka"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció Unoptimalizálása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Szűrők/Animáció/Animáció lejátszása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animáció unoptimalizálása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Üveges effektusok/Lencsék alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lencsék alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse effektus"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Eredeti környezet megtartása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Környezet index 0-ra állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Környezet háttérszínre állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Környezet átlátszó"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Lencse törésmutatója:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Automatikus levágás"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Mértere vágás..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Automatikus/HSV feszítés"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatikus HSV feszítés..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Lamellák..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Szakaszok száma:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Elmosás..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Elmosás..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulópontja:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Véletleszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer alkalmazd a szűrőt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Vödör mérete:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (értelmetlen?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (értelmetlen?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Relief létrehozása..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Leképezés típusa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineáris leképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Szferikus leképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusos leképezés"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Fehér szint:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambiens:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Automatikus/Kontraszt nyújtása"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Színezés..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "VisszaállÍtás"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Sakktábla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Méret:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Automatikus/Színjavítás"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Egyéni szín színezése"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Színből Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Ebből:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Színből Alfa színpipetta"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "Alfára"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Színezet:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Meleg..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: A rétegek nem elérhetők a %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "compose: A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "compose: A képek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "compose: hiba a rétegazonosítók olvasásáakor"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "compose: A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Kiterjeszt"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Általános/Convolution Mátrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osztó:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Eltolás:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa súlyozás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Nyomtató:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Megjegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "GLib típusok használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Makrók használata struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "1 bájtos RLE használata (Run-Length-Encoding)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Kitöltés átlátszósága:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Háttérsuín használata"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Csempe méret:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Csempe telítettsége:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubista átalakítás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Görbítés..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "A görbítés csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Előnézet frissítése"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Forgatás:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simítás"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Munka másolaton"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "_Bal szegély"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Felső"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Alsó"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Sima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Szabad"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Hiba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbe pontjai betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbe pontjai mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Görbe pontjai betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Görbe pontjai mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "színezet"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "ciánkék_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "bíbor_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "sárga_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Meleg..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Felbontás folyamatban..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Felbontás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Csatornák kivonása:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kombinálás/Depth merge"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Átfedés:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Fekete szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Fehér szint:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:636
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Hisztogramm létrehozása"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Diffrakciós minták..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Diffrakciós minták létrehozása..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrekciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvenciók"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Körvonalak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Éles szélek"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Féynesség:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizáció:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X elmozdulás:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y elmozdulás:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Elken"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Szélek..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Élkeresés..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Szélek felismerése"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Bezárás"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Színátmenet"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "_Pontok"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:537
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Előnézet készítése"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Gravírozás..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Határvonal szélessége:"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Színcsere..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színcsere"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Színcsere: célszín"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Színcsere: kiindulási szín"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Vörös küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Zöld küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Kék küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Küszöbök zárolása"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kombinálás/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Képek összevonása..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Magasság igazítása a képhez"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Szín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Első kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Lent"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Haladó"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Kép magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Képkockák távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Lyukak eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Lyukak szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Lyukak magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Lyukak távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Számok magassága:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényeffektusok/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr ""
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Kurzor mutatása"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Fractal Trace..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot paraméterek"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss elmosás (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "BMP: nem tudok ismeretlen képtípussal vagy alfás képpel dolgozni"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Vízszintes elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Függőleges elmosás"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Elmosás sugara:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Függőleges:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Gauss elmosás (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gauss elmosás"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott színszám (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "A GIMP ecsetek vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Köszönjük, hogy a GIMP-et választottad **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Szűrők/Játékok/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Mentés GIcon formátumba"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikon neve:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF beállításai"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF megjegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Nem érdekes"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (kombinálás)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Egy képkocka rétegenként (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: hiba, a megjegyzés túl hosszú.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cella mérete:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Rossz szélesség!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Rossz magasság!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Méret:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Üveges effektusok/Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Cserép szélessége:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Cserép magassága:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "QBE fájl betöltése..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Gradient Map"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Rács..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rács rajzolása..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Táblázat Varázs"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML oldal beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Teljes HTML dokumentum generálása"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolod, a GTV egy teljes HTML dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML táblázatot"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "cellspan használata"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:493
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD tag összenyomása"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:509
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Fejléc"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A fejlécbe kerülő szöveg."
#: plug-ins/common/gtm.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Cella tartalma:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:629
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Csempék távolsága:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Meleg..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Névjegy"
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Meleg"
#: plug-ins/common/hot.c:586
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Új rétegek létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:611
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Luminancia csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:612
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Telítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Osztás:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "1. mód"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "2. mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Képkockák száma:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Visszafelé"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Elmosás sugara:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Eltolás mértéke:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mozgatás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Megnövelés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "<< Eltávolítás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzle összeállítása..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Gömbölyű"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Mindegyik darabnak egyenek széle van"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Mindegyik darabnak gömbölyű széle van"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Méret: ismeretlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mnetés JPEG formátumba"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Deriválás"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:755
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Fehérzajjal"
#: plug-ins/common/lic.c:756
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Forrásképpel"
#: plug-ins/common/lic.c:777
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Érintett tartomány"
#: plug-ins/common/lic.c:793
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Hossz:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:811
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimális magasság:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximális magaság:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fájl/Kép elküldése..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Előtér-Háttér igazítása"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Color Range Mapping..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "BMP: nem tudok ismeretlen képtípussal vagy alfás képpel dolgozni"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Előtér-háttér igazítása..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Színek leképezése"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Paraméterek beállítása"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Alfa csatornák"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Alfa csatornák"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Elmoság mozgatással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Elmosás mozgatással"
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás mozgatással"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "GIF beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Tömörítés mértéke:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Emboss..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Színek átlagolása"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Minden csempe"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Alapcsempék"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Négyzetek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Hatszögek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Nyolcszögek és négyzetek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Csempe méret:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Csempék távolsága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Cserép magassága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Fény iránya:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Polarizáció:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciánkék"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Bíborvörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "_Sárga"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Függvény"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Cella mérete:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Csatornák zárolása"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Gyári alapértékek"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Átfedés:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/NL Szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Élkiemelés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Előnézet készítése"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Zajosítás..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zaj hozzáadása..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Zajosítás"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Független"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Szürke:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Automatikus/Normalizálás"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizálás..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényeffektusok/Szupernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Szupernova színválasztó"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:370
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Véletlenszerű színezet:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "A Szupernova középpontja"
#: plug-ins/common/nova.c:511
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Kurzor mutatása"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/Olajfestés..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:462
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Maszk mérete:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Kényszerítés"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertált kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Előtér színe"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Háttér színe"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Paper Tile..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "compose: A rétegek nem elérhetők a %d képnél"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Pixelize..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Képpont szélessége:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Cserép magassága:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulópontja:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Kit./Bővítmények részletei..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Részletek <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Részletek >>"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Bővítményinterfészek száma: %d"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Elérési útvonal a menüben:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Súgó:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Bővítmények leírásai"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Keresés név alapján"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Beszúrás dátuma"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Elérési útvonal/Név"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Mentés szövegként"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Aktuális"
#: plug-ins/common/png.c:1432
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Tömörítés mértéke:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Nem támogatott formátum."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Érvénytelen maximum érték."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "A PNM save nem tudja kezelni az alfa csatornás képeket."
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mnetés PNM formátumba"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Polár Koordináták..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:635
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:676
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "PS: %s értelmezése sikertelen"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "hiba íráskor"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript betöltése"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Kép mérete"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X eltolás:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y eltolás:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Kép arányainak megtartása"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Miliméter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Előnézet mérete:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Véletlen Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Véletlen Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Pick..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletleszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Ripple..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Fűrészfog"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Periódus:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Sajnálom, csatornékat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Leképezés/Sample Colorize..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző színátmenet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Kijelölés mutatása"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Szín mutatása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Smooth Samples"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Scatter HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Színezet:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/Képernyőkép..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Hiba a következő megnyitásakor: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Egy ablakot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Egész képernyőt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr " "
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Szelektív Gauss elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Elmosás/Szelektív Gauss elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Elmosás sugara:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. mélység:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Élesítés folyamatban..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Kiemelés/Élesítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Élesítés folyamatban..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés folyamatban..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Élesség:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:333
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:334
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:365
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Eltolás mértéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Rajzolás beállításai"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X skála:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "X skála:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítás beállításai"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulópontja:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:756
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideális"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Torzított"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Előtér és háttér"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Első szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Második szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa csatornák"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Első szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Második szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usos"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Keverés"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Smooth Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Felhők/Solid Noise..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:516
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Részlet:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulens"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X méret:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y méret:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel élkeresés"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Vízszintes elmosás"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Függőleges elmosás"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/Szikra..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Luminozitás küszöbértéke:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Hossz:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Mintasűrűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Véletlenszerű színezet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Véletlenszerű telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Invertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "Szegély _hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Természetes színek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Előtér színe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Háttér színe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "A kép színeinek használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Zajosítás"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Szpot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színfüggvény"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "X skála:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "X skála:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Szinusz..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Zaj/Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/Vászon alkalmazása..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Jobbra"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Balra"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "compose: A rétegek nem elérhetők a %d képnél"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Hiba íráskor"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Megnyitás"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Forgatás:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Képpont"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa beállítások"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Kép/Alfa/Alfa küszöb..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Csempe..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Csempézés..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:421
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Kis csempe..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:475
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Minden csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Más csempék"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:509
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Sor:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlop:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszósága:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Kit./Mértékegység-szerkesztő..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Új mértékegység"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyesszám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többesszám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Minden szövegmezűnek kell legyen értéke."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Javítás/Unsharp Mask..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Összefésülés..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexa"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Videó..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB minta típusa"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Szűrők/Színek/Érték invertálása"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Fehérebb (alacsonyabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Feketébb (magasabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Előtér színe"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Csak előtér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Csak háttér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Átlátszatlanabb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Áltátszóbb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Value Propagate..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Szűrők/Élkeresés/Szélek..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Alsó küszöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Felső küszöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Balra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Jobbra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Fel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Le:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatornák"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Leképezés/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Elken"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "ET színe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Másodlagos beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Hullámok..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:333
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/common/waves.c:345
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fázis:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Hullámhossz:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Másolás vágólapra"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Szerkesztés/Beillesztés vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/Vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Másolás folyamatban..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Beillesztve"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Beillesztés folymatban..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Szél..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Szél megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: plug-ins/common/wind.c:910
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Szél"
#: plug-ins/common/wind.c:911
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/wind.c:930
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Bal"
#: plug-ins/common/wind.c:931
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: plug-ins/common/wind.c:950
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Kezdő"
#: plug-ins/common/wind.c:951
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Végső"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "_Mindkettő"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Erősség:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Fájl/Nyomtatás"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fájl/Oldalbeállítás"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "%s megjelenítése"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM beállítások"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "GIMP kiterjesztés"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a következő megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa küszöb:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "%s: hiba a BMP fájl fejléce beolvasása során"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "A PNM save nem tudja kezelni az alfa csatornás képeket."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Kit./Adatbázis-böngésző..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Adatbázis-böngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Adatbázis-böngésző (név szerint - kérlek várj)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Adatbázis-böngésző (név szerint - kérlek várj)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Természet/Láng..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:672
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Ugyanaz"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Mintasűrűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Elmosás sugara:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Filter Pack..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Több telít.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevesebb telít.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Előtte és utána:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Színezet változásai:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Árnyékok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Haladó"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Színezet:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Egész képet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Csak a kijelölést"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beéllítások"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Szinusz..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Kijelölés mutatása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Kijelölés mutatása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Piros sokszög hozzáadása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Új"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Több"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Kijelölés+Kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Kijelölés mutatása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr ""
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Ecset beállítása..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Metszet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Kijelölés típusa:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Kitöltés típusa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Minden egyes kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Minden kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Kép újrabetöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Rácsra ugrás"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Csempék távolsága:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr ""
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr ""
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "A GFig névjegye"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP bővítmény"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "New Gfig Object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Fényhatások/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A következő fájl nem Fraktálböngésző fájl: '%s'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr ""
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Erősség:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr ""
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Általános beállítások"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulópontja:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Második szín"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Szín:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "A Szupernova középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín mód"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Zöld küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Művészi/GIMPresszionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr ""
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Névjegy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor hozzáadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Formátum"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Lyukak eltolása:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papír előnézet:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Metszet"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Átfedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Mintasűrűség:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Aktuális"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Bezárás"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Mentés másként..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális magasság:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális magaság:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Nature/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Az előnézet újraszámolása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Kubista átalakítás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Más csempék"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Bal szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Alsó szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Lyukak távolsága:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Lyukak távolsága:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-hely "
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyéb"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatív hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Rácsra ugrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Bezárás"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "URL megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vissza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Leképezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Metszet"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< Eltávolítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Szín választása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Képkockák száma:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szerző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Maze..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Magasság (képpont)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Szűrők/Torzítás/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Féynesség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Jobb szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bal szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nyomtató:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fájl:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Nyomtatás fájlba?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD fájl?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nyomtató:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Papír mérete:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Papír típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Papír forrása:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tinta típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "A kép színeinek használata"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Kép mérete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Kép beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fénykép"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Szín mód"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Fájl/Nyomtatás..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Kép/Színek/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Mindent kijelöl"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr ""
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Egész képet"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr ""
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Kijelölés útvonallá..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállításaok"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mnetés SGI formátumba"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(Az SGI nmetámogatja)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN adat átvitele..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr " "
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: '%s' megnyitása sikertelen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba a következő megnyitásakor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs elég memória az optimalizáláshoz szükséges bufferek allokálásához.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "%s mentése:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Szélesség:"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Távolság:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Eltolás: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG hiba. Sérült fájl?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG által nem ismert színmodell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Fájl mentése sikertelen."
#, fuzzy
#~ msgid "_after"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "PNM: A következő fájl megnyitása sikertlen: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "%s mentése:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Hiba a következő megnyitásakor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Szín mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Rácsra ugrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Láng betöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Láng betöltése"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fájl/Külső forrás/Képernyőkép..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Látható rétegek igazítása: túl kevés réteg van."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Névjegy"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Kattints ide a fájl betöltéséhez"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Kattints ide a betöltés megszakításához"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Kattints ide a fájl mentéséhez"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Kattints ide a mentés megszakításához"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Szinusz..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Kit./Webböngésző/URL megnyitása..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "URL megnyitása"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Ablak:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuális"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: nem lehet megnyitni a b2zippelt fájlt, ha nincs értelmes "
#~ "kiterjesztése\n"
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Díszítésekkel"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP Súgóböngésző hiba.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem található a GIMP_HELP_ROOT html-könyvtár.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Kijelölés/Útvonallá alakítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Háttérszín mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Gamma mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Felbontás mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Mentés sikertelen."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "A fájl írása sikertelen\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "%s betöltése:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: '%s' megnyitása sikertelen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nem található vagy nem olvasható"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL A kép írása sikertelen\n"
#~ "a következőbe: %s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Hiba: '%s' megnyitása sikertelen"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Fájl létrehozása sikertelen."
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "%s értelmezése és betöltése."
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: fájl megnyitása írásra sikertelen"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "fájl megnyitása olvasásra sikertelen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Hozzáadás >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "<< Eltávolítás"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Szín:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Előnézet frissítése"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Előnézet (a kép ablakban)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr "Új kép létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/90 fok"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/180 fok"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/270 fok"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/90 fok"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/180 fok"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Kép/Átalakítás/Forgatás/270 fok"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Kép/Mód/Összevonás..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Kép/Mód/Felbontás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Betöltés"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs fractalexplorer-path a gimprc-ben:\n"
#~ "Hozzá kell adnod egy ilyen sort\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "a következő fájlhoz: %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path rosszul van beállÍtva - a következő könyvtárak nem "
#~ "találhatók"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Segégszöveg bekapcsolása"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Segédszöveg ki- és bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Segédszövegek kikapcsolása"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Segédszövegek ki- és bekapcsolása"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "MPEG mozgókép betöltése..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Névtelen csatorna"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Új mértékegység"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Mértékegység másolása"
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path rosszul van beállÍtva - a következő könyvtárak nem "
#~ "találhatók"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Újraolvasás"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Izometrikus rács: Rob Saunders"
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path rosszul van beállÍtva - a következő könyvtárak nem "
#~ "találhatók"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Röv."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ne mentsd el a mértékegységet"
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Mértékegység mentése"
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Alkalmazás és kilépés a szerkesztőből"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Alaklamazás és további szerkesztés"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "A változtatások elvetése és kilépés"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Súgó..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Előnézet frissítése"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-összevonás"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-összevonás"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-összevonás"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Előnézet"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás visszavonása"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Újra nagyítás"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Közelítés"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Távolítás"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Élsimítás beállításai"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "xxxHepehupás leképezés"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Környezet beállításai"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Mélység:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hossz:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Anyag"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Előnézet!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Színezet beállításai"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Telítettség beállításai"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Egyéb paraméterek beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Láng szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Láng betöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Láng mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Új"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection sikertelen"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ismétlés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Négyzetek mérete:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vízszintes:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Függőleges:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Előnézet készítése"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "A szélerősség nullánál nagyobb kell legyen."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Adatbázis-böngésző (init...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Adatbázis-böngésző (kérlek várj)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP Súgóböngésző hiba.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem található a gyökér html-könyvtár.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Magasság"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyitás..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Cserép magassága:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideális"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Nyomtatás"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokróm"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Fekete-fehér"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Minta/Mosaic..."
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Rétegek/Forgatás/90 fok"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Rétegek/Forgatás/180 fok"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Rétegek/Forgatás/270 fok"
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Szinuszos"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Fájlböngésző"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Add meg az értékeket"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Érték:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Nyomd meg a gombot"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Mozgókép felbontása kockákra"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kit./Mozgókép felbontása kockákra"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Mozgókép felbontása képkockákra/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Kit./Mozgókép felbontása kockákra/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "kocka felülírása"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "mindet felülírja"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "A fájl már létezik"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "MPEG mozgókép dekódolása"
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "MPEG1 mozgókép képkockákra bontása"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "JPEG minőség:"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Aszinkron futás"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "Képkockák átnevezése..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "Képkockák konvertálása"
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "mentés fájlba"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Folytatás"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Minden réteg szűrése..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Mozgókép/Mozgókép felbontása kockákra/Bármilyen XANIM által "
#~ "olvasható..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Kit./Mozgókép felbontása kockákra/Bármilyen XANIM által "
#~ "olvasható..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kódolás/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kódolás/MPEG2..."
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Képkockák másolása..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Képszekvencia újraszámozása..."
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-szer:"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Ugrás/Következő kocka"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Ugrás/Előző kocka"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Ugrás/Első kocka"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Ugrás/Utolsó kocka"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Ugrás/Bármelyik kocka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka törlése..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka másolása..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka kicserélése..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Move Path..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kockából kép..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Frames Flatten..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Frames LayerDel..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka konvertálása..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka átméretezése (resize)..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka levágása..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka átméretezése (scale)..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kép felbontása képkockára..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Képszekvencia eltolása..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/Kocka módosítása..."
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Utolsó kockára ugrás"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Mozgókép/VCR Navigator..."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Beillesztés elé"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Beillesztés utána"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Beillesztés helyette"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Videóbuffer törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Szűrők/Megjelenítés/Dynamic Text..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Előre"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Fájl/Nyomtatás (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Fájl/Nyomtatás (Gimp)..."
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítást)"
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Küszöb:"