gimp/po-plug-ins/de.po
Sven Neumann b003c9cca9 resolved mnemonics conflict, removed warnings and cleaned up the code a
2003-12-03  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* plug-ins/common/animoptimize.c: resolved mnemonics conflict,
	removed warnings and cleaned up the code a bit.
2003-12-03 12:54:43 +00:00

11601 lines
290 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-03 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/common/AlienMap.c:1148
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1224
#: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:697
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1216 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:439 plug-ins/common/polar.c:598
#: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1039
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:429 plug-ins/common/whirlpinch.c:662
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2299
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1217
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2730
#: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1240
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1263
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1802 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:814
#: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:984
#: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510
#: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991
#: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1273 plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1836
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1843 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1885
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1909
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2103 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436
#: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2111
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2116
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datei '%s' ist korrupt. Option in Zeile %d nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie '%s' wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffekte..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Beleuchtung..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1237
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr "_Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "An Wertebereich anpassen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "Preview Options"
msgstr "Vorschau-Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf _Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öffne '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:974 plug-ins/common/gifload.c:856
#: plug-ins/common/hrz.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:333 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:478
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:686 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:862
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552
#: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Speichere '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563
msgid "Save Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1075
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1144
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1189 plug-ins/common/channel_mixer.c:625
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:411
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1192
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/channel_mixer.c:637
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/channel_mixer.c:650
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/AlienMap.c:1244
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1267
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 plug-ins/common/tiff.c:1831
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1228
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1251
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1253
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1255
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1274
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1359
msgid "About AlienMap"
msgstr "Info zu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-F_requenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Info zu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:460
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:742
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Ebene/_Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:239
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation _abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:498 plug-ins/common/animationplay.c:501
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:531
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:537
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:543
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1249
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:197
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Optimieren (für _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:215
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Optimieren (Differenz)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:232
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Hintergrund entfernen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Hintergrund _finden"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:474
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:477
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:484
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/_Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/_Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/_HSV Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Weichzeichnen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sphärische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrast_spreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbrauma_nalyse..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Farbraumanalyse..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:556
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:565
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:590 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine Farbe"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:600
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:607
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:608
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:225
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Kanalmi_xer..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:529
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:592
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:661
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:673
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farb_verbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu _Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:368
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zer_legen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "In _Ebenen Zerlegen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/_Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/S_treifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/common/ps.c:2831
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Ver_schieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:413
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Differential"
msgstr "_Differentiell"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2680
#: plug-ins/common/ps.c:2840 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben _vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "Start_index:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Filmhöhe"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/gbr.c:356
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:533
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:613
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869
#: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# TODO
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das _schleimige Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "DAS-SCHLEIMIGE-EI"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das _Zoom Ei..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2628
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
#: plug-ins/common/gif.c:2698
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
#: plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:938
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:684
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:832
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:855
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:922
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:927
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:964
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:976
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:980
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:984
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:989
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1073
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/_Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf _Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Zellen-_Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/_Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ist keine HRZ Datei"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:465
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "_Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Bastle Puzzle zusammen..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Rauschmaß:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/_Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
msgid "_Sender:"
msgstr "_Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farb_bereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Bilde Farben ab..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1010
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
msgid "Save Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
msgid "Save Resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "K_achelgrösse:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:141
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:405
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:426
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:540
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungs_druck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:639
msgid "Newsprint..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1194
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1210
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Zellgrösse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1263 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1313
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1326
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vorschau _erzeugen"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/_Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert."
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "_Kommentar speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447
#: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463
#: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:428
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:441
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:450
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:457
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:645
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:761
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:909
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:923
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:173
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren."
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320
#: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2624
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2644
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2690
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2713
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2732 plug-ins/common/ps.c:2744
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2790
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2813
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2858
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2864
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2879
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2883
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2884
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2910
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/ps.c:2957
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_wirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:238
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_tauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:250
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Aus inversem Farbverlauf"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_HSV streuen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Streue HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Lese Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fehler beim Holen sed Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Fenster Auswählen nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1022
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "_Nach"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/S_inus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sch_warz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches _Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "F_lacker-Intensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "St_rahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Strahl_endichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Zufallsfarbe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Berechne Kugel..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/_Kugel Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vert_eilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Oben _Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendere SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Open SVG"
msgstr "SVG Öffnen"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotation _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Alpha-_Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/common/tiff.c:688
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:702
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:711
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1683
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1813
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1827
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1832
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1833
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1834
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1835
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1197
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/K_leine Kacheln..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gepeichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
"zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertin_vertierung..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert _Fortschreiben..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Zerfressen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Dehnen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Wert Fortschreiben..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr "Nach _Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Skal.-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wi_nd..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Datei/_Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:802
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:809
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Breite angegeben"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Höhe angegeben"
#: plug-ins/common/xbm.c:821
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1142
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1255
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1268
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/_Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Nach _Name suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/_Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Verwende:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert. Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig Objekt Namen angeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "Info zu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
msgid "Release 2.0"
msgstr "Version 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/G_Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in '%s' "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis '%s' erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel Speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Der GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
msgid "A_bout"
msgstr "_Info"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben "
"gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
"wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das "
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Ifs_Compose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr "_Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Als IFS Datei sichern"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
msgid "Open IFS file"
msgstr "IFS Datei öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/_ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Alles abwählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Info zu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "Draws a maze."
msgstr "Zeichnet ein Labyrinth."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe verwenden"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Hochkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Quer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Quer kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgrösse\n"
"verwenden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: plug-ins/print/print.c:169
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Datei/_Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736
#: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbraum _drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Übertrage TWAIN Daten..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:948
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:959
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:995
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1013
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
#, fuzzy
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Info..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "IFS Datei laden"